Hiram is presented as the chief architect of King Solomon's Temple, who is murdered in the Temple he designed by three ruffians as they unsuccessfully attempt to force him to divulge the Master Masons' secret passwords. |
Хирам представлен как главный архитектор Храма царя Соломона, который был убит тремя нечестивцами во время неудачной попытки заставить его раскрыть тайный пароль мастера. |
In "What If Iron Man Lost the Armor Wars", Cassie is taken hostage by Justin Hammer to force Scott Lang's cooperation against his benefactor Tony Stark. |
Кэсси взял в заложники Джастин Хаммер, чтобы заставить Скотта Лэнга сотрудничать с его благодетелем Тони Старком. |
This bitter reality, which cannot be free of hidden intentions, aims at times at attempting to pressure these countries and force them to assimilate the refugee population they are hosting. |
Эта горькая реальность, не лишенная скрытых намерений, преследует цель оказать давление на принимающие страны и заставить их ассимилировать беженцев. |
As a result, they said there would need to be a new war to force the Government to resolve those problems, to which they had attributed Col. Byamungu's resistance to being replaced. |
Они сказали, что потребуется еще одна война, чтобы заставить правительство решить эти проблемы, которыми они и объяснили нежелание полковника Бьямунгу покидать свой пост. |
I ended that series with a kind of a mail-in petition that encouraged our National Marine Fishery Service, to force other countries to have a stronger stance with shark management. |
Я закончил серию разосланной по почте петицией, которая стимулировала нашу Государственную морскую рыболовную службу заставить другие страны занять более жёсткую позицию в вопросе акул. |
Mr. Alatrash said that an attempt was being made to force the international community to support the continuation of aggression by forcing it to bear the cost of such aggression. |
Г-н Алатраш говорит, что предпринимается попытка заставить международное сообщество поддержать продолжение агрессии и понести расходы, связанные с такой агрессией. |
He reiterates that the investigators had put a gas mask over his head and had blocked the flow of air in order to force him to testify against himself. |
Он вновь повторяет, что следователи надевали на него противогаз, лишая его возможности дышать, для того чтобы заставить его свидетельствовать против себя. |
For example, the party functionaries of Ventspils had decided to force Kāndla to sing in Latvian, since they did not know the Livonian language and it seemed to them that something "countercensorship" could be performed. |
Например, партийные функционары г. Вентспилса решили заставить Kвndla петь по латышски, так как ливского языка не знали и им казалось, что может исполнятся что-либо противоцензурное. |
Such communities are often attacked in an effort to force them to flee so that the area can be opened up for large-scale economic development. |
Такие общины нередко подвергаются нападениям, организованным с целью заставить их покинуть места проживания, где впоследствии можно реализовать масштабные проекты экономического развития. |
He complained of poor prison conditions and ill-treatment, including denial of access to the toilet, which was apparently intended to force other leading HROK members to turn themselves in to security officials for questioning. |
Кабудванд жаловался на неудовлетворительные условия и жестокое обращение в тюрьме (включая запрет на пользование туалетом), что явно имело целью заставить других лидеров ПОК сдаться силовикам для допросов. |
He followed this research by calling on the Chancellor of the Exchequer George Osborne to force these multinationals, which also included Google and The Coca-Cola Company, to state the effective rate of tax they pay on their UK revenues. |
Опубликовав исследование, Elphicke призвал канцлера казначейства Джорджа Осборна заставить транснациональные корпорации, среди которых Google и Coca-Cola Company, сообщить эффективную ставку налога, которую они платят со своих доходов в Великобритании. |
Two saboteurs from the West Lodge tried to force the Argolins to sell them the Leisure Hive, so they could use it as a new base. |
Два диверсанта из Западного лоджа пытались заставить арголинов продать им Свободный рой, чтобы они могли использовать его в качестве криминальной базы. |
The earthquake was preceded by a foreshock, which, although modest, was strong enough to cause chaos and force people to flee from their homes into the streets. |
Основное землетрясение произошло после более слабого (форшок), которое было достаточно сильным, чтобы вызвать панику и заставить людей бежать из домов на улицу. |
However, in 1449, a man named François de Surienne, an Aragonese mercenary at the service of the English, captured and sacked the town in an attempt to force Brittany to ally with England. |
В 1449 году арагонский авантюрист Франсуа де Сюрьен, находящийся на службе у англичан, захватил и разграбил город с целью заставить Бретань вступить в союз с Англией. |
The easiest way to stop attacks on outdoor screens is to force screen operators to download content using only local networks, as it used to be done a few years ago when this technology was new and immature. |
Проще всего запретить удаленное управление экранами через Интернет и заставить операторов наружных экранов загружать новые ролики на управляющий компьютер видеоэкрана по локальной сети, как собственно и делали на заре становления данной технологии. |
They then tried to force the Ukrainian people to swallow this sham - threatening to ban public gatherings, close our borders to new visa seekers, and silence any word of our protests on television. |
Затем они попытались заставить украинский народ "проглотить" этот обман, угрожая запретить общественные собрания, закрыть границы для новых желающих въехать в страну и заглушить все слова протеста на телевидении. |
As the project found out, by making unauthorized changes to the ME firmware, it was possible to force it into an abnormal error state that prevented triggering the shutdown even if large parts of the firmware had been overwritten and thus made inoperable. |
Как было установлено проектом, можно сделать неавторизованные изменения в прошивке МЕ таким образом, чтобы заставить МЕ перейти в ошибочное состояние, не позволяющее запустить принудительное выключение, даже если большая часть прошивки была перезаписана. |
How are you going to get them to work for this force? |
Но как их заставить работать на эту Силу? |
Rajah Humabon and Datu Zula suggested to Magellan to go to the island of Mactan and force his subject chieftain Datu Lapu-Lapu to comply with his orders. |
Раджа Хумабон и дату Зулу предложили Магеллану отправиться на остров Мактан и силой своего авторитета заставить Лапу-Лапу подчиниться. |
By August 20, Stephen managed to swerve this Tatar convoy, and to divert them to a trap set at the edge of the lime tree forest near Lipnic, and to force the Tatars to face the Moldavians in an open battle. |
Перед 20 августа Стефану удалось заставить татар свернуть к липовому лесу на Днестре, у опушки которого была устроена засада, так что татары вынуждены были принять открытый бой. |
Soon after, Emily Fallmont gives incriminating information about Alexis and Ben to Blake, who uses it to force them to relinquish their ownership of Denver-Carrington and all its holdings back to him, including the South China Sea oil leases. |
Эмили Фэллмон дает Блэйку предсмертное письмо о Алексис и Бена, Блэйк использует его, чтобы заставить их отказаться от своей собственности Денвер-Кэррингтон и всех его владений и вернуть обратно. |
Mom, if he doesn't want to be released to us, we can't force him. |
Мам, если он не хочет, не можем же мы заставить его. |
The revolution in Kenya against the English colonialists was justified, said Jomo Kenyatta, by their efforts to force the people to abandon female excision. |
Революционные выступления против английских колонизаторов в Кении были, по мнению Джомо Кениата, вызваны попыткой последних заставить население Кении отказаться от практики женского обрезания. |
The objective of the mistreatment was to force them to cut off all relations with the political opponents; the wives were told to request a divorce. |
Жестокое обращение имеет целью заставить допрашиваемых порвать все отношения с политическими противниками режима; женам политических противников предлагалось подать на развод. |
Throughout this period, while forces scrambled for control of the city and its resources, the civilian population were terrorized and threatened through the use of radio hate campaigns that attempted to force people to leave the city. |
В течение всего периода действий по установлению контроля над городом и его ресурсами гражданское население подвергалось террору и угрозам с помощью использования провокационных радиопропагандистских кампаний с целью заставить людей покинуть город. |