Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: |
атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
No one can attack a country for 40 years, try to force its people into submission through a criminal blockade or finance the annexationist dreams and counter-revolutionary activities of isolated groups of traitors and then blame that country for defending itself. |
Никто не имеет права на протяжении сорока лет подвергать страну нападкам, пытаться заставить ее подчиниться путем введения преступной блокады и финансировать контрреволюционную деятельность вынашивающих мечты об аннексии отщепенцев, готовых продать свою родину, а затем еще и обвинять ее в том, что она принимает меры самообороны. |
On 18 July he went in person to the Parlement of Paris to hold a lit de justice and force the Parlement to register the terms of the treaty, giving them the effect of law, as well as royal prerogative. |
18 июля он лично отправился в парламент Парижа, чтобы заставить его членов ратифицировать условия договора, что дало им силу закона. |
As NADH is still needed for anabolic reactions, these bacteria use a nitrite oxidoreductase to produce enough proton-motive force to run part of the electron transport chain in reverse, generating NADH. |
Так как NADH всё-таки нужен в анаболических реакциях, эти бактерии используют фермент нитритоксидоредуктазу, которая создаёт достаточную протонодвижущую силу для того, чтобы заставить электроны двигаться по электроно-транспортной цепи в обратном направлении, что приводит к синтезу NADH. |
What the example of Hong Kong suggests is that China would have to force Taiwan to give up democracy and the rule of law - or embrace both itself - before it could welcome its "renegade province" back into the fold. |
Пример Гонконга демонстрирует, что Китаю придется или силой заставить Тайвань забыть про демократию и верховенство права, или принять обе системы самому, прежде чем он сможет приветствовать его «мятежную провинцию» обратно домой. |
Constrain the back pan to rotate about the R-point. Rotate the force vector direction with the back pan. |
Заставить спинной элемент повернуться вокруг точки R. Повернуть вектор силы в направлении, соответствующем повороту спинного элемента. |
Utilization of armed force to compel the weaker nations to honor these dubious claims was not infrequent, and it sometimes happened that the severity of the measures adopted in seeking compensation for the alleged injuries was far out of proportion to the extent of the initial damages suffered . |
Использование вооруженной силы с целью заставить более слабые государства удовлетворить эти сомнительные иски не являлось таким уж редким явлением, и иногда случалось так, что жесткие меры, принятые в порядке обеспечения компенсации за якобы причиненный вред, выходили далеко за рамки первоначально нанесенного ущерба». |
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. |
Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения. |
Those arrest procedures seemed systematically intended to frighten and humiliate, and to force them to identify protest leaders in demonstrations and to refrain from peaceful anti-occupation demonstrations in future. |
Подобные систематически применяемые процедуры ареста, по-видимому, имеют целью запугать и унизить детей и принудить их назвать зачинщиков протестных демонстраций, а также заставить детей воздерживаться в будущем от участия в антиоккупационных демонстрациях. |
The apparent object of arresting the author in 1991 was, on the first occasion, to force him to disclose his cousin's whereabouts, and on the second occasion, to force him to collaborate with the security forces. |
Аресты, которым, согласно его утверждениям, подвергался автор в течение упомянутого года, как представляется, преследовали цель заставить его сообщить о местонахождении его двоюродного брата (первый арест) или сотрудничать с силами безопасности (второй арест). |
The Romanian Army is ordered by the Romanian government to prepare a general offensive for April 16, 1919 to force the Hungarian authorities to comply with the Allied council decision on February 28 concerning the new demarcation line. |
После провала переговоров с Куном румынская армия получила приказ от правительства заставить венгерские власти выполнить решение Совета союзников от 28 февраля относительно новой демаркационной линии. |
In 1987 a conflict flared up in northern Artsakh when the Azerbaijani leadership tried to force Armenians in the village of Chardakhlu to hand over part of their land to a neighbouring Azerbaijani village. |
В 1987 году вспыхнул конфликт в северном Арцахе, когда руководство Азербайджана пыталось заставить армян села Чардахлу передать соседнему азербайджанскому селу часть своих земель. |
Since the resignation of Mr. James Baker, the Moroccan side had been attempting either to force the Saharan side to accept autonomy or to make the conflict drag on, taking refuge in the lack of agreement between the parties. |
После ухода г-на Джеймса Бейкера со своей должности марокканская сторона пытается заставить сахарскую сторону согласиться на автономию или пойти на затягивание конфликта, «прячась» за отсутствие согласия между сторонами. |
They made it clear that if the emperor was going to force Severinus to sign it, that all the clergy of the See of Rome would stand together, and such a route would only end in a lengthy and destructive stalemate. |
Но они дали понять, что если император собирался заставить Северина подписать "Эктезис", то все духовенство епархии Рима встанет на его защиту, и такой путь завершится тупиком. |
Angelina desperately embraces Edwin, demonstrating the depth of her love, and bemoans her loss - all in evidence of the large amount of damages that the jury should force Edwin to pay. |
Анджелина отчаянно обнимает Эдвина, демонстрируя всю глубину своей любви и оплакивая свои потери, как доказательство ущерба, который он ей нанес и за который присяжные должны заставить его заплатить. |
To solve the wagon-wheel effect without changing the sampling rate or wheel speed, animators could add a broken or discolored spoke to force viewer's visual system to make the correct connections between frames. |
Для разрешения эффекта обратного вращения без изменения FPS или скорости вращения колес, аниматоры могли бы добавить сломанную или обесцвеченную ручку штурвального колеса, чтобы заставить зрителя увидеть правильную связь между кадрами. |
The North Americans could pretend to liberate the people and force them, at the same time, to feel defeated. |
НЕАПОЛЬ Могли ли американцы считать себя освободителями народов и заставить их чувствовать себя побежденными? |
Will it take a similar debacle for Spain's conservatives in that country's coming election to force Merkel to come to terms with reality? |
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Исанских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность? |
The expedition was intended to bring the Cyclades into the Persian empire, to punish Naxos (which had resisted a Persian assault in 499 BC) and then to head to Greece to force Eretria and Athens to submit to Darius or be destroyed. |
Цели похода были следующие: завоевать Кикладские острова, наказать Наксос (который отразил нападение персов в 499 году до н. э.), а затем заставить Афины и Эретрию подчиниться или разрушить эти города. |
So what, you think it's better to just yank him out of school and force him to move somewhere where he doesn't know anyone? |
Думаешь, лучше выдернуть его из школы и заставить переехать туда, где он никого не знает? |
Moreover, in some cities, they claim, the local authorities are trying to force the Alawis to worship at the mosques run by the Department of Religious Affairs, rather than in Alawi houses of prayer. |
Более того, в некоторых городах местные власти пытаются заставить алевитов ходить не в их собственные молельни, а в мечети, подчиняющиеся Департаменту по делам религий. |
The goal of this measure is to force the NGO to withdraw from our country in view of the high travel costs incurred as a result of the measure. |
Цель этой меры - заставить эту неправительственную организацию покинуть нашу страну, чтобы не тратить средства на поездки, которые они вынуждены совершать вследствие этой меры. |
This phenomenon contradicts the proposal of some Amerindian NGOs and in the specific case of Karasabai, Rupununi, the NGOs sought to force the Government into overriding the wishes of the community on this matter. |
Эта тенденция противоречит предложению ряда индейских НПО, и в конкретном случае общины в Карасабаи, область Рупунуни, эти НПО попытались заставить правительство пренебречь пожеланиями данной общины по этому вопросу. |
was taken in order to garner international support, to forestall military operations against it and to force the Government of Rwanda to negotiate, |
операции против ДСОР и заставить правительство Руанды приступить к переговорам, несмотря на его настоятельные заявления о том, что оно не будет |
It is all very well for Madame Rice to force the richness of Monsieur Lazarus down our throats. |
Так изящно мадам Райс пыталась заставить нас поверить в то, что мистер Лазарус богат, а? |