Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Force - Заставить"

Примеры: Force - Заставить
In order to force compliance with this instruction, they arrested her brother who was to be released as soon as her family moved away. Для того чтобы заставить их выполнить это распоряжение, арестовали ее брата, которого пообещали освободить, как только ее семья переселится.
I can't force you to visit them, but if you'd like a little more insight, head for the stars. Не могу заставить тебя посетить их, но если хочешь копнуть поглубже, то пожалуйста.
The demonstration in question, on 4 February 1997, had been attended by many Bulgarians to try and force the Government to resign. В этой демонстрации, проведенной 4 февраля 1997 года, участвовали многие болгары с целью заставить правительство уйти в отставку.
They persuade, or attempt to persuade, with advertising, but there is no way they can force consumers to purchase these products. Они посредством рекламы убеждают или пытаются убеждать потребителей в преимуществах своей продукции, однако никоим образом не могут заставить их приобретать эти товары.
The Special Rapporteur has learnt that threats were made to notaries and their families in order to force them to sign the voluntary undertaking to repay. Специальный докладчик узнал, что в адрес нотариусов и их семей поступали угрозы с целью заставить их подписать добровольное обязательство о возврате полученных сумм.
Meanwhile, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), a military defence alliance, used military power to force a sovereign State into compliance with international humanitarian norms. Тем временем Организация Североатлантического договора (НАТО), являющаяся военным оборонительным альянсом, использовала военную силу, чтобы заставить суверенное государство соблюдать международные гуманитарные нормы.
For over a decade, the United Nations had been organizing activities to force the international community to tackle global inequities and formulate plans and initiatives to eradicate them. Более десятилетия Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность, направленную на то, чтобы заставить международное сообщество решить проблемы, связанные с глобальным неравенством, и разработать планы и инициативы для его искоренения.
Surely, the United Nations could do more to force Morocco to respect the rules of international conduct, as well as human rights and democratic values. Организация Объединенных Наций, несомненно, может принять более серьезные меры, с тем чтобы заставить Марокко соблюдать правила международного поведения, а также уважать права человека и демократические ценности.
Indeed, the pattern of attacks seems to indicate an intent to force the international community into retreat and thus to destabilize the Government. Представляется, что характер нападений, по сути, свидетельствует о намерении тех, кто стоит за ними, заставить международное сообщество отступить и тем самым дестабилизировать правительство.
We are aware that a popular misconception - propagated from some quarters - is that the Special Committee exists to force Territories into immediate independence. Мы отдаем себе отчет в существовании широко распространенного заблуждения, подогреваемого некоторыми кругами, согласно которому цель существования Специального комитета заключается в том, чтобы заставить территории встать на путь немедленного получения независимости.
Castro stood up forcefully in 1903 to the maritime blockade imposed on Venezuela by various European powers to force it to pay its external debt. В 1903 году Кастро столкнулся с затруднительной ситуацией, когда ряд европейских держав подверг Венесуэлу морской блокаде, с тем чтобы заставить ее выплатить внешнюю задолженность.
Threats, imperialistic pressures and abuse of power in multilateral organizations are being used to force many small States, including Grenada, to give up our fiscal sovereignty. Угрозы, империалистическое давление, злоупотребление властью в многосторонних организациях зачастую используются, с тем чтобы заставить малые государств, включая Гренаду, отказаться от финансового суверенитета.
Sometimes, Argentine negotiators respond to international bond owners, who harass the government in an effort to force payment on what cannot be paid. Иногда аргентинская сторона в переговорах отвечает международным владельцам облигаций, которые изводят правительство в попытке заставить его заплатить то, что не может быть заплачено.
Will these attempts to force Georgia's deviation from its chosen path continue? Будут ли продолжаться подобные попытки заставить Грузию свернуть с избранного ею пути?
The rebels have not only destroyed numerous schools, particularly in Bujumbura Rural, but also kidnapped school-age children and adolescents to force them to join their ranks. Повстанцы не только разрушили несколько десятков школ, в частности в сельском районе Бужумбуры, но и незаконно держат под стражей школьников и юношей с целью заставить их примкнуть к своим рядам.
Besides, in compliance with its mandate, the Commission is bound to propose concrete measures to the international community in order to force Croatia to honour its internationally taken obligations. Кроме того, соблюдая свой мандат, Комиссия обязана предложить международному сообществу конкретные меры, призванные заставить Хорватию выполнять принятые ею международные обязательства.
The link between security and peoples' participation should also force a change in international intervention to set boundaries and establish rules of engagement that were acceptable to all. Взаимосвязь между безопасностью и участием населения должна также заставить международное сообщество изменить характер вмешательства, с тем чтобы оно заключалось в установлении границ и разработке правил игры, которые были бы приемлемы для всех.
To force him to come out, the policemen fired shots, used Kamel Rakik's wife as a human shield and threatened to kill the family. Чтобы заставить его выйти, полицейские открыли огонь, используя жену Камеля Ракика в качестве живого щита, и угрожали убить его семью.
The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида.
By attempting to coerce Zimbabwe into a certain form of behaviour through the force of sanctions and isolation, the West has actually created an aggrieved nation. Пытаясь силой санкций и изоляции заставить Зимбабве следовать определенной линии поведения, Запад в действительности получил оскорбленную нацию.
Reportedly there also have been cases of kidnapping and violence to force persons belonging to religious minorities to renounce their faith and convert to mainstream religions. Сообщается также о случаях похищений и насилия с целью заставить лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, отречься от их веры и принять доминирующие религии.
In such raids, women were targeted for arbitrary arrest and detention, in many cases also to force male relatives to turn themselves in. В таких рейдах произвольным арестам и задержаниям подвергаются женщины, во многих случаях для того, чтобы заставить родственников-мужчин вернуться.
2.4 The author contends that her son was detained without any record, to put him under pressure and force him to confess guilt in crimes that he did not commit. 2.4 Автор сообщения утверждает, что ее сын содержался под стражей без составления протокола, с тем чтобы оказать на него давление и заставить его признать себя виновным в преступлениях, которых он не совершал.
Safety nets devised in response to crises, which privilege men, can force women and girls into precarious jobs in the informal economy. Разработанные в ответ на кризис меры социальной защиты, которые дают привилегию мужчинам, могут заставить женщин и девушек соглашаться с носящей случайный характер работой в неформальном секторе экономики.
As they were private enterprises, the State could not force them to offer loans without guarantees and women were therefore often obliged to turn to cooperatives. Поскольку банки являются частными предприятиями, государство не может заставить их предоставлять займы в отсутствии гарантий, и женщины поэтому часто вынуждены обращаться в кооперативы.