| The aim is to economically force the domestic population to accept prices dictated by private capital, especially in terms of salaries. | Целью является экономически заставить свой народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы. |
| He figures the pharmaceuticals need something big to force them into action. | Он верит, что фармацевтическим компаниями нужнен серьёзный толчок, чтобы заставить их действовать. |
| You can't force monkey-marmots to do anything. | Ты не можешь заставить свинообезьяну сделать хоть что-нибудь. |
| He believes that his dismissal is unjust and decides to take revenge and force the Government to put an end to dismissals. | Этот служащий полагая, что его увольнение было несправедливым, решает отомстить и заставить правительство прекратить увольнения. |
| After all, there was a far better solution than punishing the airline: force Belgium to privatise the airport. | Ведь есть много лучшее решение, чем штраф: заставить Бельгию приватизировать аэропорт. |
| Nefaria tries to use violence to force Stark, and a battle starts between the Ani-Men and Iron Man. | Нифария пытался использовать насилие, чтобы заставить Старка дать ему лекарство, из-за чего произошла битва между Ани-Людьми и Железным Человеком. |
| If I can force the flowers to bloom early in spring | Если я могу заставить цветы появляться ранней весной, то и тебя заставлю. |
| Fareed Zakaria believes that the crisis may force Americans and their government to live within their means. | Фарид Закария уверен в том, что кризис может заставить американцев и их правительство отказаться от широко распространённого использования заёмного капитала и жить по своим средствам. |
| You can't force love, Mxyzptlk, you have to let it find you. | Ты не можешь заставить полюбить, Миксиспитлик. |
| Brussels cannot force a member country to privatize: it can only force it to run a state-owned company as if it were a private corporation. | Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию: он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией. |
| Burnet made a hardnosed attempt to force the Massachusetts assembly to grant him a permanent salary. | Бёрнет предпринял попытку заставить собрание Массачусетса предоставить ему постоянное жалование. |
| Nelson's objective was to force the Spanish admiral Jose Mazarredo to leave the harbour with the Spanish fleet. | Целью Нельсона было заставить испанского адмирала Хосе де Мазарредо вывести флот из гавани. |
| This opposition has declined offers for dialogue, has demanded Jovenel Moïse's resignation and has organized a nationwide general strike to force him to resign from office. | Оппозиция отклонила предложения о диалоге и потребовала отставки президента, организовав общенациональную всеобщую забастовку, чтобы заставить его уйти в отставку. |
| I could force you to listen to rock 'n' roll all day and you wouldn't be able to do a thing about it. | Я могу заставить тебя слушать рок-н-ролл целый день, и ты не сможешь сопротивляться. |
| He could've kept a few, used them to force the kid's cooperation. | Он, возможно, держит его чтобы заставить детей взаимодействовать |
| She is reported to have exposed and prevented an attempted plot by the Burgundian Aletheus, who planned to kill Chlothar and force Bertrude to marry him. | Она разоблачила бургундца Алетеуса, который планировал убить Хлотаря и заставить Бертетруду выйти за него замуж. |
| It's a ploy to keep us here, force us to help fend off the drones while they get their hyperdrive back online. | Это уловка - удержать нас здесь, заставить сразиться с беспилотниками, пока они восстановят свой гипердвигатель. |
| By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands. | Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования. |
| My uncle, my aunt, my brother or sister, cannot force me to marry. | Никто на свете не может заставить меня выйти замуж. |
| In walks Danny, and he uses the full weight of his majority shareholdings to force us to sell the drug at cost. | Тут входит Дэнни и пользуется силой своего контрольного пакета акций, чтобы заставить нас продавать препарат по себестоимости. |
| The Stability Pact initially sought to force countries that wished to join European Monetary Union to bring their budgets closer into balance and to slash excess debt. | Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги. |
| They said that MDSF was trying to force them to confess that they belonged to armed groups. | По их словам, военнослужащие Малийских сил обороны и безопасности пытались заставить их признаться в принадлежности к вооруженным группам. |
| Society trieto force you to swallow it down like a good little girl. | Общесто пыталось заставить вас проглотить свой гнев, как и подобает хорошим девочкам. |
| Sometimes, Argentine negotiators respond to international bond owners, who harass the government in an effort to force payment on what cannot be paid. | Иногда аргентинская сторона в переговорах отвечает международным владельцам облигаций, которые изводят правительство в попытке заставить его заплатить то, что не может быть заплачено. |
| You need to force it to assume a shape you find truly amusing. | Вам надо заставить ёго принять вид того, что вызываёт у вас смёх. |