Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Force - Заставить"

Примеры: Force - Заставить
I'm strong, but you're a witch, and I can't force you to do anything that you don't already want to do. Я силен, но ты ведьма, и я не могу заставить тебя сделать что-либо чего бы ты сама не хотела.
The difference between today and the periods that preceded other Pakistani coups is that an active civil society, an unconstrained electronic and print media, and an assertive judiciary may be able to keep the military in the barracks and force the politicians onto the right track. Разница между сегодняшним днем и периодами, которые предшествовали другим переворотам в Пакистане, состоит том, что активное гражданское общество, свободные электронные и печатные средства массовой информации и решительная судебная власть способны удержать военных в казармах и заставить политиков встать на правильный путь.
Ichabod wins Katrina over at every opportunity, although, unbeknownst to him, Katrina, who thinks Brom is too sure of himself, is only using Ichabod to make Brom jealous and force him to try harder for her affections. Икабод выигрывает Катрину при каждой возможности, хотя, без его ведома, Катрина, которая думает, что Бром слишком уверен в себе, только использует Икабода, чтобы заставить Брома ревновать и заставлять его больше стараться для ее привязанностей.
But it's true, I can't force you to sign, can l? Но ведь и правда, у меня нет сил, чтобы заставить тебя подписать, так?
But was I being any less selfish, trying to force him to go on living? Но не была ли я еще более эгоистичной, пытаясь силой заставить его жить дальше?
It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the one based on available memory by using the boot parameter "lowmem" as described in Section 5.3.1, "Debian Installer Parameters". Возможно заставить программу установки использовать более высокий уровень для lowmem чем значение, рассчитываемое из количества доступной оперативной памяти, с помощью загрузочного параметра «lowmem» как это описано в Раздел 5.3.1, «Параметры программы установки Debian».
However, he eventually comes to realize that he is forcing his daughter to follow his passion rather than her own, and backs away from his efforts to force her to do so. Тем не менее, он в конце-концов пришёл к пониманию, что он заставляет свою дочь следовать своей страсти, а не её собственной, и отступает от своих усилий, чтобы заставить ее сделать это.
If there's something in there that can make us tell the truth, well, maybe we can force it to tell us the truth of where we are. Если что-то внутри него заставляет нас говорить правду, то мы сможем заставить его сказать правду о том, где мы.
Or you could just force yourselves to stay up all night tonight, then sleep on the plane tomorrow, and then when you land in Paris, your morning will be Paris' morning. Или ты могла бы заставить себя не ложиться спать всю ночь, потом поспать в самолёте завтра, а когда вы приземлитесь в Париже, твоё утро будет Парижским утром.
If her boss can get us to Hargrave, we need to force her to get us to her boss. Если ее босс может вывести нас на Харгрейв, надо заставить ее вывести нас на ее босса.
But you're right, you can't force me to drink, Но ты прав, ты не можешь заставить меня пить,
If you intend to force me to write whatever destiny it is you want, you're wasting your time. Если ты хочешь заставить меня переписать судьбу, ты попусту тратишь время
He could have hoped, at a minimum, to force UNOSOM to negotiate every programme with him as if he were the formal independent political authority over half the country's capital and other territory where the Habre Gidr clan or its allies predominated. Он мог бы надеяться, как минимум, заставить ЮНОСОМ обсуждать каждую программу с ним, как если бы он представлял официальный независимый политический орган, распоряжающийся на половине территории столицы страны и другой территории, где преобладают клан Хабре Джидра или его союзники.
Since 19 April 1995, DKBO, apparently accompanied by the Myanmar Army, has reportedly launched several attacks on Karen refugee camps located in Thailand in order to force the refugees to return to Myanmar. За период с 19 апреля 1995 года ДКБО при поддержке, по всей видимости, подразделений армии Мьянмы совершило, согласно сообщениям, несколько нападений на лагеря каренских беженцев в Таиланде с целью заставить беженцев вернуться в Мьянму.
It has become imperative for the international community to take military action against the aggressors in order to put an end to the bloodshed and to force them to accept a just and lasting peace. Стало настоятельно необходимым, чтобы международное сообщество предприняло боевые действия против агрессоров, с тем чтобы положить конец кровопролитию и заставить их согласиться на справедливый и прочный мир.
For the purpose of creating an ethnically pure illegal "Republic of Kosovo", Albanian separatists used various violent methods in the post-war period to force the Serbian and Montenegrin population to leave Kosovo and Metohija. В целях создания этнически чистой незаконной "Республики Косово" албанские сепаратисты прибегли в послевоенный период к различным насильственным методам с целью заставить сербское и черногорское население покинуть Косово и Метохию.
First, the setting up of clear-cut and definitive mechanisms to force the Bosnian Serb forces to withdraw from all the territories they have occupied, in accordance with the international peace plan; Первое - создать четкие и определенные механизмы для того, чтобы заставить боснийских сербов уйти со всех оккупированных ими территорий в соответствии с международным мирным планом;
Against this background the violence continues in South Africa, the work of groups espousing violence who are trying to force the Government into a repressive, backward-looking approach to dismantling apartheid. В этих условиях в Южной Африке продолжает совершаться насилие проповедующими это насилие группами, стремящимися заставить правительство встать на путь репрессий и отказаться от ликвидации апартеида.
Finding a way to force States to accept responsibility for non-compliance with the rules for protection of the environment continues to be the basis for a fair relationship between the industrialized countries and the developing countries. Поиски мер с целью заставить государства принять на себя ответственность за невыполнение норм защиты окружающей среды по-прежнему остаются основой справедливых взаимоотношений между промышленно развитыми и развивающимися странами.
The intended result is a broad secondary boycott: to force third-country companies to choose between investing in Cuba, on the one hand, and maintaining commercial relations with the United States, on the other. Преследуемая цель заключается в установлении широкого вторичного бойкота, т.е. заставить компании третьих стран делать выбор между, с одной стороны, инвестициями на Кубе, и, с другой стороны, сохранением торговых отношений с Соединенными Штатами.
The human rights issue was being used yet again as a pretext for putting political pressure on China to impede its development and to force its people to abandon the social system and mode of development for which it had opted. Вопрос о правах человека вновь используется в качестве предлога для оказания политического давления на Китай с целью воспрепятствовать его развитию и заставить его народ отказаться от выбранных им социальной системы и пути развития.
on behalf of his nation, it is noted that treaties on occasion are used to force indigenous peoples to bargain away their ancestral and treaty rights. от имени его народа, отмечается, что договоры порой используются, для того чтобы заставить коренные народы отдать за бесценок свои исконные и закрепленные договором права.
Both guerrilla and paramilitary groups resort to threats against the lives and physical integrity of individuals so as to force civilians to pay "war taxes" or "dues" or to collaborate with them. Как партизанские отряды, так и военизированные группы прибегают к применению угроз, направленных против жизни и физической неприкосновенности отдельных лиц, с тем чтобы заставить гражданских лиц платить "военные налоги" или "подати" или же склонить их к сотрудничеству.
Furthermore, this arrangement gave injured States a positive incentive to take countermeasures, and even excessive countermeasures, because by doing so they could force the target State to go to arbitration. Кроме того, это дает потерпевшим государствам позитивный стимул для принятия контрмер, даже чрезмерных контрмер, поскольку тем самым они могут заставить государство-объект обратиться в арбитраж.
Democratization has been the outgrowth of political phenomena - a function of the strength of opposition parties and groups in society, often in alliance with donor powers, to force incumbent Governments to honour basic rules of political contestation and uphold the rule of law. Демократизация является следствием политических явлений - она связана со способностью оппозиционных партий и групп в стране, зачастую в союзе с государствами-донорами, заставить нынешние правительства уважать основные правила политической борьбы и соблюдать законность.