Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Force - Заставить"

Примеры: Force - Заставить
It cannot, however, force the parties to continue with the process if they choose not to do so. Однако Миссия не может заставить стороны продолжать этот процесс, если они не захотят делать этого.
Several social movements around the world are currently campaigning to force their Governments to fulfil this second obligation. Многие общественные движения в мире борются сегодня за то, чтобы заставить правительства соблюдать это второе обязательство.
Command and control systems utilize the power of the State to force consumers and producers to adhere to environmental norms and good practices. Административно-командные системы используют власть государства, с тем чтобы заставить потребителей и производителей соблюдать экологические нормы и следовать передовым методам.
I mean, I can't force you to go. Я к тому, что не могу силком заставить вас поехать.
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться.
For a number of reasons, the authorities may still prefer to force him to surrender voluntarily. По целому ряду причин власти, возможно, по-прежнему предпочитают заставить его сдаться добровольно.
The recent economic downturn may force people to return to rural areas and agricultural activities. Недавний спад в экономике может заставить людей вернуться в сельские районы и к сельскохозяйственной деятельности.
Under the present circumstances sanctions remained a necessary tool to try to force UNITA to change its strategy. В нынешних обстоятельствах санкции по-прежнему являются необходимым инструментом усилий, направленных на то, чтобы заставить УНИТА изменить свою стратегию.
It protects them and they use it to force others to give them food and shelter. Оно обеспечивает им защиту, и они используют его для того, чтобы заставить других дать им пищу и жилье.
We believe that these sanctions are necessary to force UNITA to abide by its obligations and to return to the path of peace. Мы считаем, эти санкции необходимы для того, чтобы заставить УНИТА выполнить свои обязательства и вернуться на путь к миру.
Only that approach will allow us to force them to comply with their obligations and their commitments for national reconciliation and a return to peace. Только такой подход позволит нам заставить их выполнить свои обязательства в отношении национального примирения и восстановления мира.
The Navy had thus been able to force the media to admit guilt in return for release of the journalists. Таким образом ВМС удалось заставить средства массовой информации признать свою вину в обмен на освобождение журналистов.
For instance, export crop expansion may force women from permanent agricultural employment into seasonal employment. Например, расширение практики выращивания сельскохозяйственных культур на экспорт может заставить женщин отказаться от постоянной работы в сфере сельского хозяйства и заняться сезонной работой.
The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown. Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса.
The Kosovo war should force the European Union to rethink its future. Война в Косово должна заставить Европу переосмыслить свое будущее.
The issue is not so stark as to force us to choose between insisting on absolute sovereignty or completely surrendering sovereignty. Вопрос не сводится к тому, чтобы заставить нас сделать выбор между отстаиванием идеи абсолютного суверенитета или полным от него отказом.
The international community should prevent humanitarian catastrophe this winter and force all the parties in the conflict to face their responsibilities. Международное сообщество должно предотвратить гуманитарную катастрофу этой зимой и заставить все стороны конфликта выполнять свои обязательства.
New recruits into armed forces and armed groups are beaten and ill-treated to force them into obedience. Новобранцев армейских частей и вооруженных групп подвергают избиениям и жестокому обращению, чтобы заставить их повиноваться.
Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать.
To force them into such conduct, children were subjected to severe corporal punishment, by their superiors. Чтобы заставить детей совершать эти акты, вышестоящие лица применяли к ним жестокие телесные наказания.
In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов.
The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. Нынешняя нестабильность продовольственных цен может заставить бедные семьи выбирать между здоровьем своих детей и их образованием.
Obviously we cannot force our organizations to create successful innovative products. Очевидно, мы не можем заставить наши организации создавать успешные новаторские материалы.
There is no charge for this, but the member of the public cannot force the regulator to take action. За это плата не взимается, но представитель общественности не может заставить регулирующий орган принять меры.
No one shall force or influence a woman to abort her pregnancy. Никто не может вынудить или заставить женщину прервать беременность.