Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Force - Заставить"

Примеры: Force - Заставить
Do you remember what happened when the Lich tried to force you to feed off me? Ты помнишь, что случилось, когда Лик попытался заставить тебя питаться от меня?
We can't force them, can we? Мы не можем их заставить, так ведь?
And if you try to force us to walk where we do not choose to walk... the consequences will even be more unfortunate. А если попытаешься заставить нас идти туда, куда мы не собираемся идти то последствия будут гораздо плачевнее.
They want to humiliate the girls, control them, force them to service their powerful friends, who, in turn, owe the church. Они хотят унижать девочек, контролировать их, заставить их обслуживать свои влиятельных друзей, которые в свою очередь должны церкви.
The representative answered that the Government was building schools in villages to enable girls to attend, but that it could not force parents to send their girls to school. Представитель ответила, что правительство строит в деревнях школы для девочек, однако оно не может заставить родителей посылать девочек учиться.
The Board was informed that although some of the activities would certainly be handled by United Nations staff after the completion of implementation, shortage of staff resources might force the use of additional assistance. Комиссия была информирована о том, что, хотя некоторые виды деятельности после завершения внедрения системы будут, несомненно, выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, нехватка людских ресурсов может заставить использовать дополнительный вспомогательный персонал.
Eyewitnesses reported that the bombardment was concentrated on a densely inhabited area, indicating an intent on the part of the Government to terrorize the civilian population and to force people to flee the area. По сообщениям свидетелей, основными объектами бомбардировки были густонаселенные районы, что свидетельствует о намерении правительства терроризировать гражданское население и заставить его покинуть этот район.
The threat of stopping humanitarian relief and withdrawing of peace-keeping forces should not be used as a means of pressure to force the Government of Bosnia and Herzegovina to agree to the conditions of a peace treaty. Угроза прекращения гуманитарных поставок и вывода сил по поддержанию мира не должна использоваться в качестве средства оказания давления на правительство Боснии и Герцеговины с целью заставить его принять условия мирного договора.
I am confident that this plan of action will represent an important tool to force Indonesia to accept the legitimate and legal demands of the people of East Timor. Я уверен, что этот план действий станет важным инструментом для того, чтобы заставить Индонезию согласиться с законными и обоснованными требованиями народа Восточного Тимора.
Fourthly, the aggressor must be forced to withdraw and the lands acquired by force must be returned; В-четвертых, агрессора нужно заставить уйти, и земли, приобретенные с помощью силы, должны быть возвращены.
This assessment must also include consideration of the responsibility that society should be able to force expectant parents to accept the situation when the parents themselves do not feel able to bear it. Эта оценка должна также включать и вопросы ответственности общества, направленной на то, чтобы заставить будущих родителей принять сложившуюся ситуацию в тех случаях, когда сами они не способны это сделать.
We urge the Security Council to take all the appropriate measures to force Serbian troops to withdraw to the lines that had been demarcated around Srebrenica before the attacks took place. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять все необходимые меры с целью заставить сербские войска отойти к демаркационным линиям, проведенным вокруг Сребреницы до того, как были совершены эти нападения.
It seeks to force third countries and their nationals to choose between commercial relations with the United States and with Cuba. Его цель - заставить третьи страны и их граждан выбирать между торговыми отношениями с Соединенными Штатами и торговыми отношениями с Кубой.
The treatment reserved for such prisoners and the criminalization of their struggle are designed above all to force them to cooperate with the Government and to shackle anyone who even attempts to deny the methods of American democracy. Подобное обращение с такими заключенными и подача их борьбы в криминальном свете призваны заставить их сотрудничать с правительством и сковать усилия всех, кто пытается отрицать методы американской демократии.
Second: there is an absolute need to force the Serb side to raise its siege of Sarajevo and other cities, as such siege constitutes a main source of human suffering and a main obstacle that impedes all peace efforts. Во-вторых, существует абсолютная необходимость в том, чтобы заставить сербскую сторону снять осаду Сараево и других городов, так как эти осады являются основной причиной человеческих страданий и главным препятствием на пути всех усилий к миру.
All the above justifies the impression that the Albanian leadership is promoting a climate of harassment against the Greek minority, so as to force its members to abandon their ancestral homes. Все это подтверждает впечатление о том, что албанское руководство создает обстановку преследований греческого меньшинства, чтобы заставить его членов покинуть дома своих предков.
You want to force me to spend Thanksgiving with my family and then tell them to go to hell? Ты хочешь заставить меня провести день благодарения с семьей и потом послать их к черту?
He wanted to force the kids to eat, so I get up and say, Он хотел заставить детей съесть, но я встаю и говорю:
Why bother trying to talk a guy down when Supergirl can just swoop right in and force him down? Зачем пытаться уговорить парня сдаться, когда может прилететь Супергёрл и заставить его?
No one can force a country to live under siege and require it to govern its affairs as if it belonged in the happiest and most peaceful of all worlds. Никто не может заставить страну жить в условиях блокады и при этом требовать от нее, чтобы она управляла своими делами так, как будто она принадлежит к числу самых счастливых и самых спокойных стран в мире.
In any event, however strong a party might be, it could hardly force a complete society to participate in a referendum against its will. Кроме того, какой бы влиятельной ни была партия, она не в состоянии заставить все население участвовать в референдуме, если оно того не пожелает.
Nigeria had not breached the peace and the General Assembly should not be misled into asking Member States to consider appropriate steps to force Nigeria to return to democratic rule. Нигерия не предпринимала никаких действий, направленных на подрыв мира, и Генеральной Ассамблее не следует просить государства-члены рассмотреть соответствующие меры с целью заставить Нигерию возвратиться к демократической форме правления.
You can't force a dream onto someone else, Dad! Ты не можешь заставить других мечтать о том же!
As the Chairman of the Russian Government, V.S. Chernomyrdin, said: 'The provocations staged by the implacable supporters of Dudaev in Chechnya can not force Russia to break off the process of peaceful settlement in the Chechen Republic. Как заявил председатель правительства России В.С. Черномырдин: Провокации, предпринимаемые непримиримыми сторонниками Дудаева в Чечне, не могут заставить Россию сорвать процесс мирного урегулирования в Чеченской Республике.
The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством.