(b) Forcing or attempting to force an employee of the institution not to keep a record of a particular transaction. |
Ь) во всех случаях, когда эти лица вынуждают или пытаются заставить сотрудника учреждения не хранить в архивах информацию о какой-либо сделке. |
This is for a simple reason - to force you, the newbie - to look at the results. |
Это сделано по простой причине: заставить Вас, как начинающего, сначала посмотреть, а что же именно Вы собираетесь удалить. |
The film was created by Charlie Lyne in order to force the BBFC to have to watch all 10 hours to give the film an age rating classification. |
Этот фильм был создан для того, чтобы заставить цензоров BBFC смотреть кино 10 часов и после этого присвоить картине возрастное ограничение. |
Much greater pressure is then needed to force the paper into the channels containing the ink, and a high-pressure press will normally be required. |
Затем оказывается давление на печатную матрицу, чтобы заставить краску отпечататься на листе, для чего, как правило, требуется пресс высокого давления. |
And a force which, for reasons best known to itself, can cause writing to miraculously vanish from a piece of paper. |
И сила, которая, по известным только ей причинам, может заставить исчезнуть надпись с клочка бумаги. |
Weaknesses these bankers hijacking our economy were hoping to exploit to blackmail you, to force you to drop your case against them. |
Слабости, которыми эти банкиры, ломающие нашу экономику, хотели... Использовать для шантажа, чтобы заставить закрыть их дело. |
You tried to force Guenter to be a human, but he's an animal. |
Ќе нужно на мен€ сваливать. ы пытались заставить юнтера быть человеком, а он - животное. |
The alleged purpose of this ill-treatment was to force the prisoners to change their minds about being conscientious objectors. |
Это жестокое обращение имело целью заставить заключенных изменить свою позицию в отношении отказа от несения военной службы по соображениям совести. |
Can reason force the reasoner to want less cruelty and waste? |
Может ли разум заставить мыслящего желать сокращения потерь и жестокости?» |
They also complained that the purpose of the torture inflicted on prisoner Astillero was to force him to become a "State witness". |
Кроме того, авторы сообщения заявили, что цель применения пыток к задержанному Астильеро заключалась в том, чтобы заставить его стать свидетелем обвинения. |
This forced search of more than four hours by such a large force against a small institution constitutes hooligan doings by fascists tyrants. |
Японские власти пошли еще дальше в намерении заставить Чонгрион продать землю и помещение ее штаб-квартиры, злоумышленно пытаясь уничтожить Чонгрион любой ценой. |
I can't force you to leave, so you can stay and do the whole cabin-in-the-woods thing and get killed or drowned, if you want. |
Я не могу заставить вас уйти, ...вы можете остаться и проделывать эти штучки из "Хижины в лесу", ...быть убитым или утопленным, если пожелаете. |
Notice the similarity between falling asleep and thinking creatively - no matter how hard you try, you can not force yourself to do either. |
Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением: как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое. |
In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes. |
Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства. |
When Meadow points out that she can't force Tony to give anything back, he drops out minutes before their scheduled duet performance at their school. |
Когда Медоу отмечает, что она не может заставить Тони вернуть что-нибудь назад, и далее говорит о том, что Дэйви несёт как минимум часть ответственности за его ситуацию, он уходит за несколько минут до их запланированного выступления. |
Prior to 2008, a similar abdication process existed under which the unicameral National Assembly, or Tshogdu could force the king to abdicate. |
До 2008 года существовал аналогичный процесс отречения, в соответствии с которым короля могла право заставить отречься от престола однопалатная Национальная ассамблея (Цогду). |
Instead, Metaria takes control of Endymion and uses him in an attempt to force Sailor Moon to use the Silver Crystal's power. |
Это даёт ужасные результаты, так как Металия захватывает контроль над Эндимионом и затем использует его, чтобы попытаться заставить Сейлор Мун использовать силу Серебряного кристалла. |
He trusted that nobody would force him to stop smoking, but nevertheless hoped that smokers would show due consideration for their non-smoking colleagues. |
Он говорит, что никто не может заставить его отказаться от курения, но при этом надо думать, что и курильщики будут внимательно относиться к интересам своих некурящих коллег. |
Ly Thara had allegedly been beaten severely by interrogators to force a confession and was said to be facing the death penalty for crimes aimed at overthrowing the Government. |
По сообщениям, следователи подвергали Ли Тара жестоким избиениям, с тем чтобы заставить его признать свою вину, и, как утверждается, ему грозит смертная казнь за преступления, направленные на свержение правительства. |
A strong version of the so-called Volcker Rule (designed to force government-insured banks to return to their core mission of lending) might work. |
Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов). |
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. |
Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе. |
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force. |
Прежде всего правителям необходимо заставить людей бояться их, демонстрируя свое своенравие и непредсказуемость, особенно используя грубую силу. |
Although UN Secretary-General Ban Ki-moon pressed the UN Security Council to move rapidly to authorize the proposed joint force, member governments remain deadlocked over its mandate. |
Хотя Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун оказал давление на Совет безопасности с целью заставить его утвердить предложение о совместных миротворческих силах в максимально короткие сроки, его члены не могут прийти к согласию относительно их мандата. |
To force Russia to increase energy prices to EU levels is as ridiculous as making China sell rice to its people at world prices. |
Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам. |
John the Good intervened to force Yolande to renounce the regency again on 2 July 1353. |
Король Жан II был вынужден вмешаться и заставить отказаться Иоланду от её притязаний 2 июля 1353 года. |