From my meetings with Ivorians of various affiliations, I concluded that there was strong agreement that individual sanctions should be applied without further delay to force the parties to implement the Agreements and to prevent incitement to hatred or violence, human rights violations and abuses. |
По итогам встреч с ивуарийцами различных политических взглядов я сделал вывод о том, что значительное большинство из них считают необходимым безотлагательное введение индивидуальных санкций, чтобы заставить стороны выполнять Соглашения и не допустить разжигание ненависти или подстрекательство к насилию, нарушения прав человека и другие противоправные деяния. |
Unlike the more settled indigenous peoples, the Spanish were unable to force the natives of this area to work and brought African slaves and indigenous peoples from other areas to work the haciendas and mines. |
В отличие от более оседлых коренных народов, испанцы не в состоянии были заставить выходцев из этой области работать и, поэтому завозили сюда африканских рабов и туземцев из других областей, чтобы они работали асьендах и шахтах. |
The Siberian Tatars tried to avoid the census as much as possible, as they believed that it was an attempt to force them to pay the Yasak (tribute). |
Нельзя не упомянуть и о том, что многие сибирские татары всячески уклонялись от переписи, полагая, что то была очередная попытка царского правительства заставить их платить ясак (налог). |
Isn't it amazing how a relatively small amount of rock, placed in the right place, can force a river to make a twist like this? |
Это же просто восхитительно как относительно небольшой кусок твердой каменной породы, расположенный в правильном месте, может заставить реку сделать такую петлю! |
The impression was created that regional countries can exert pressure on the Forces nationales de libération to force that armed group to join the peace process in Burundi. |
Мой вопрос: что могут сделать региональные страны, чтобы помочь заставить ФНЛ сесть за стол переговоров? |
Having driven the crown sheriff out of Tyrconnell, he successfully led two expeditions against Turlough Luineach O'Neill in 1593, to force Turlough O'Neill to abdicate his chieftainship in favour of Hugh O'Neill. |
Изгнав королевского шерифа из Тирконнелла, Хью Роэ предпринял две успешных экспедиции против Турлоха Луйнеха О'Нилла в 1593 году, чтобы заставить его отказаться от власти в Тироне в пользу своего союзника Хью О'Нилла, графа Тирона. |
Angry that Belbo knows more about The Plan than they do, they try to force him to reveal the secrets he knows, even going so far as to try to coerce him using Lorenza. |
Разозлённые тем, что Бельбо знает больше о «Плане», чем они, заговорщики пытаются заставить его раскрыть все известные ему секреты, доходя даже до использования в качестве меры принуждения Лоренцу. |
Johnny shoots Satan at the wedding to no effect, so Johnny and Kinzie take out Satan's minions to force Satan into fighting them. |
Джонни приходит на свадьбу и стреляет в Сатану, но безрезультатно, так что Джонни и Кинзи начинают убивать приспешников Сатаны, чтобы заставить Сатану сражаться с ними. |
On return to Ireland, the O'Neill quickly re-established his authority, and, in spite of Sussex's protestations, renewed his battle with the O'Donnells and the MacDonnells to force them to recognise O'Neill hegemony in Ulster. |
После своего возвращения в Ирландию Шейн О'Нил быстро восстановил свою власть и, несмотря на протесты Сассекса, возобновил борьбу против кланов О'Доннелл и Макдоннел, чтобы заставить их признать гегемонию рода О'Нил в Ольстере. |
By contrast, today, there is no major movement led by developed-world women to stop this global exploitation by cut-rate manufacturers - even though our money is the one tool powerful enough to force manufacturers to change their ways. |
В отличие от этого, сегодня нет серьезных движений, возглавляемых женщинами из развитых стран, чтобы остановить эту глобальную эксплуатацию дешевых производителей - даже несмотря на то, что наши деньги - это достаточно мощный инструмент, чтобы заставить производителей изменить свое поведение. |
The monks, having arranged for the fallen tree to force the Queen to the estate, have brought a man infected with a form of lycanthropy, hoping to pass its nature to the Queen and create a new "Empire of the Wolf". |
Именно монахи подстроили обвал деревьев на железной дороге с целью заставить королеву приехать в поместье, именно они привезли с собой человека, пораженного ликантропией, чтобы потом заразить королеву, и тем самым создать новую «Империю Волка». |
The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons - very expensive - and potentially double their arsenal, to not only take out the original site, but take out sites where people were going. |
Подразумевалось, что нам удастся заставить СССР перенаправить их очень дорогое атомное оружие и, возможно, удвоить их арсенал, чтобы не только поразить исходную цель, но и места, куда бы направились люди. |
Abu al-Rabi dispatched a Marinid fleet to force the Castilians to lift the siege of Algeciras in January 1310, and dispatched enough North African troops to assist the Granadines to fend off the Aragonese landing near Almeria. |
Мариниды скоро ответили взаимностью: Абу-ль-Рабия отправил флот Маринидов, чтобы заставить кастильцев снять осаду Альхесираса в январе 1310 года, и направил войска, чтобы помочь гранадцам отбиться от арагонской атаки неподалеку от Альмерии. |
Giving chase in the batboat to retrieve them (and Miss Kitka, presumed by the duo as still captive), Robin uses a sonic charge weapon to disable The Penguin's submarine and force it to surface, where a fist fight ensues. |
Пустившись в погоню на Бэт-подлодке, чтобы поймать их (и Мисс Китку, так как они думают, что она все еще пленник), Робин использует звуковое оружие, чтобы отключить подводную лодку Пингвина и заставить ее выйти на поверхность, где начинается кулачный бой. |
Now, if this painful situation does not change and if the necessary measures to enforce these resolutions are not taken, history will record our disgraceful failure to uphold the principles of the Charter and to force aggressors to respect the norms of international legality. |
Теперь, если эта болезненная ситуация не изменится и если не будут приняты необходимые меры для обеспечения этих резолюций, в историю бесславно войдет тот факт, что мы не смогли отстоять принципы Устава и заставить агрессора соблюдать нормы международной законности. |
This means that when such officials disagree with the content of the report, they may attempt to force the doctor to change it, or they may destroy it and find another doctor willing to issue a false certificate. |
Это подразумевает, что, если они не согласны с поставленным диагнозом, они могут попытаться заставить доктора изменить его или же уничтожить справку и найти другого врача, который согласится выдать фальсифицированное медицинское заключение. |
One person who refused to leave his house, which was not on the list of requisitioned property, was arrested, in order to force him to turn it over to the Presidency. |
Один человек, не пожелавший покинуть принадлежащий ему дом, который не был занесен в список домов, подлежащих реквизиции, был задержан с тем, чтобы заставить его передать этот дом аппарату Президента. |
Actions to dislodge by force and repatriate FDLR forces have been stepped up, particularly since the expiry of the ultimatum on 30 September 2005 and the communiqué by the Tripartite Plus One Commission on 21 October 2005. |
Действия, направленные на то, чтобы вытеснить бойцов Сил освобождения Руанды и заставить их покинуть пределы Демократической Республики Конго, активизировались, особенно после истечения срока ультиматума от 30 сентября 2005 года и опубликования коммюнике Комиссии «три плюс один» от 21 октября 2005 года. |
But China has another motive for tightening the noose on rare-earth exports: it wants to force high-tech firms to operate in China, so that local companies can absorb their technologies. |
Но у Китая есть другой мотив, чтобы крепче затянуть петлю на экспорте редкоземельных элементов: он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии. |
The author claims that the court based its sentence on the forced confessions, although he and R. retracted them in court, claiming that police officers had used unlawful methods of investigation to force them to testify against themselves. |
Автор утверждает, что суд положил в основу своего приговора полученные под пыткой признательные показания, хотя он и Р. отказались от них в суде, и он заявил, что сотрудники милиции применяли незаконные методы следствия, чтобы заставить их дать показания против самих себя. |
Nonetheless, the Group also rejected any move that might, in violation of the fundamental principle of capacity to pay, force a developing country to accept a scale that was beyond its capacity to pay. |
В то же время Группа также возражает против принятия любого решения, которое может в нарушение основополагающего принципа платежеспособности заставить ту или иную развивающуюся страну принять шкалу, платить по которой она не в состоянии. |
The Mityshchinsk City Prosecutor's Office investigated the author's and his co-defendant's allegations that moral and physical pressure were used by the investigators to force them admit guilt, and concluded that these allegations were unfounded. |
Мытищинская городская прокуратура провела расследование по заявлениям автора и его соподсудимого о том, что следователи прибегали к психическому и физическому давлению, с тем чтобы заставить их признать вину, и пришла к выводу о том, что эти заявления являются необоснованными. |
It was also reported that they had been threatened in order to force them to write repentance letters and that their families reported that they sounded as if they had been drugged. |
Сообщалось также, что им угрожали, пытаясь заставить раскаяться, и что, по сообщению их семей, в разговоре с ними им показалось, что они находились под воздействием наркотических средств. |
To save elizabeth, we must execute a specific attack, One so impactful, It will force the cabal to completely abandon the director |
Для спасения Элизабет надо провести атаку столь эффективно, чтобы заставить КАБАЛ отречься от Директора и публично оправдать Элизабет Кин. |
There is no better way to undermine taxation then to make government work hard to get its money. So, let people get their paychecks and then force the government to come and take the money from them. |
Лучшего пути сотрясти налогооблажение, кроме как заставить правительство как следует работать, чтобы получить свои деньги, не существует. |