Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
According to the source, Ms. Nalini, Mr. Santham, Mr. Murugan and Mr. Perarivaalan were originally scheduled to be executed on 9 June but their execution was postponed when they filed a review petition with the Supreme Court. Согласно полученной от источника информации, казнь г-жи Налини, г-на Сантама, г-на Муругана и г-на Перариваалана первоначально была назначена на 9 июня, однако приведение в исполнение смертного приговора было отложено после того, как они подали апелляцию в Верховный суд.
1.4 On 7 July 1999, the Committee was informed by counsel that a warrant for execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan on 8 July 1999 had been issued. 1.4 7 июля 1999 года адвокаты сообщили Комитету, что было отдано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора гну Пиандионгу, гну Моральосу и г-ну Булану 8 июля 1999 года.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has regularly addressed communications to Governments concerning allegations that the death penalty was imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a young offender was imminent or had been carried out. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях регулярно направляет правительствам сообщения, в которых утверждается, что несовершеннолетнему преступнику был вынесен смертный приговор или что несовершеннолетний правонарушитель вскоре будет казнен либо сообщается, что приговор был приведен в исполнение.
98.18. Release complete information on the execution of Mr. Andrei Zhuk and Mr. Vasily Yuzepchuk in Minsk in March of this year (Norway); 98.18 обнародовать всю информацию, касающуюся приведенной в исполнение в Минске в марте сего года смертной казни г-на Андрея Жука и г-на Василия Язепчука (Норвегия);
It should ensure that families are informed in advance of the date of the execution of their family members, and that the body is returned to the family for private burial. Ему надлежит принять меры к тому, чтобы члены семьи осужденного заранее извещались о дате приведения смертного приговора в исполнение, а тело казненного передавалось семье для захоронения в приватной обстановке.
Financial overview UNOPS activities include comprehensive project management, implementation of projects under execution by other organizations, project supervision and management of services for multilateral and bilateral institutions and beneficiary-financed projects. Деятельность ЮНОПС включает комплексное управление проектами, исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации, надзор за осуществлением проектов и предоставление услуг в рамках проектов, финансируемых многосторонними и двусторонними учреждениями и бенефициарами.
No execution can be carried out until all appeals are finalized or until all applications for permission to appeal have been refused. Приговоры не приводятся в исполнение до тех пор, пока все апелляции не будут рассмотрены или пока все просьбы о подаче апелляции не будут отклонены.
Under the Tanzanian system, once the Court of Appeal - the supreme court - had confirmed the death sentence, the case was referred to the President who decided, after an advisory body had expressed an opinion, whether to authorize the execution or not. В самом деле, согласно танзанийской правовой системе, после подтверждения смертного приговора Апелляционным судом по высшей инстанции дело передается на рассмотрение президента, который после обсуждения его обстоятельств с консультативным комитетом принимает решение о приведении либо неприведении приговора в исполнение.
On 25 April 1994, the Judicial Committee's stay lapsed, but the Attorney-General gave an undertaking that no execution would take place until the hearing of an application for a stay to the Court of Appeal. Отсрочка, предоставленная судебным комитетом, истекла 25 апреля 1994 года, однако Генеральный прокурор гарантировал, что приговор к смертной казни не будет приведен в исполнение, пока не будет заслушано ходатайство о предоставлении отсрочки, поданное в Апелляционный суд.
Cuba indicated that, as all death sentences are forwarded to the Council of State for consideration of commutation, no execution may be carried out until such time as the Council of State has reached a decision. Куба указала, что, поскольку все смертные приговоры передаются Государственному совету на предмет их возможного смягчения, они не приводятся в исполнение до тех пор, пока Совет не примет того или иного решения.
2.2 On 24 March 1994, at 2 p.m., warrants were read to the authors for their execution at 7 a.m. the following morning, 25 March. 2.2 Авторам были зачитаны 24 марта 1994 года в 14 час. 00 мин. указы о том, что вынесенный им смертный приговор будет приведен в исполнение в 7 час. 00 мин. следующего дня, 25 марта.
The detailed planning and execution of the project will be the responsibility of the Integrated Pension Administration System Project Manager, who will report to the Steering Committee. Ответственность за подробное планирование и исполнение проекта будет нести Управляющий проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, который будет отчитываться перед Руководящим комитетом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий.
Between 2006 and 2008, 83.2 per cent of complaints and petitions to administrative agencies and 92.5 per cent of those to local judgment execution agencies were resolved. За период с 2006 по 2008 год урегулировано 83,2% жалоб и петиций, поданных в административные органы, и 92,5% жалоб и петиций, поданных в местные органы, отвечающие за исполнение принятых решений.
have the indirect right to initiate legislation, to "protest" against a judicial decision, and to defer temporarily the execution of judicial decisions законодательной инициативой, "опротестовывать" судебные решения и приостанавливать исполнение судебных приговоров.
An appeal lodged by an alien [person] subject to expulsion shall have a suspensive effect on the expulsion decision [where execution of the decision could cause irreparable harm or harm which would not be easily redressed by the final decision]. Обжалование со стороны подлежащего высылке иностранца, который законно находится на территории высылающего государства, при-останавливает исполнение решения о высылке, [если его исполнение может причинить непоправимый ущерб или ущерб, который будет трудно исправить окончательным решением]».
In Azerbaijan, corrective-labour establishments and agencies are responsible for the execution of judicial sentences to deprivation of liberty, suspended sentences to deprivation of liberty subject to obligatory work and sentences to withholding of earnings without deprivation of liberty. На территории Азербайджанской Республики исполнение судебных приговоров о лишении свободы, условном осуждении к лишению свободы с обязательным привлечением к труду, исправительных работах без лишения свободы осуществляется исправительно-трудовыми учреждениями и органами.
Courts or tribunals generally use one of three dates in determining the proper rate of exchange: the date of loss; the date of judgment; or the date of payment in execution of the judgment.See, for example, "C" Report, p. 30. Суды или трибуналы, как правило, ориентируются на одну или три даты при определении соответствующего валютного курса: дату потери; дату вынесения решения; или дату выплаты во исполнение данного решения 43/.
Brandon Stosuy of Pitchfork said that "Part of what makes The Power of Failing a classic is that its raw feel and execution matches its emotions." Брэндон Стосуи из Pitchfork сказал, что «часть того, что делает "The Power of Failing", классика заключается в том, что её сырое чувство и исполнение соответствуют его эмоциям».
He also sought confirmation that police detention centres and investigation centres both reported to the Ministry of the Interior, which would mean that the same authority was responsible for both investigation and execution of punishment. Он также просит подтвердить, что полицейские центры предварительного заключения и следственные центры находятся в ведении министерства внутренних дел, что означат, что один и тот же орган несет ответственность как за следствие, так и за исполнение наказания.
It will also promote the standardization of applications and integration of systems so as to reduce project development and execution costs, including training and procurement costs, and to facilitate workload-sharing in the medium term. Она будет также содействовать стандартизации разработок и интеграции систем, с тем чтобы сократить расходы на разработку и исполнение проектов, включая расходы на обучение и закупки, и содействовать перераспределению рабочей нагрузки между местами службы в среднесрочной перспективе.
A subsequent petition for special leave to appeal was dismissed by the Judicial Committee of the Privy Council on 11 December 1995. 2.2 On 8 March 1996, a warrant was read to Mr. Wanza for his execution to take place on 13 March 1996. Последующее ходатайство о разрешении на подачу апелляции было отклонено Судебным комитетом Тайного совета 11 декабря 1995 года. 2.2 8 марта 1996 года гну Уанзе был оглашен приказ о приведении в исполнение вынесенного ему смертного приговора 13 марта 1996 года.
Public executions were reportedly carried out in some States, while in other States, death-row inmates were not informed of their forthcoming execution, nor were their families or lawyers. В некоторых государствах проводились, как сообщалось, публичные казни, в других государствах ни заключенных, ожидающих приведения смертных приговоров в исполнение, ни членов их семей, ни адвокатов не информируют о предстоящей казни.
Similarly, if it was confirmed, the practice mentioned by Amnesty International of chaining persons condemned to death until they were executed could, like the other circumstances surrounding the execution, constitute cruel and degrading treatment under article 16 of the Convention. приведения приговора в исполнение действительно имеет место, то это, как и другие обстоятельства, имеющие отношение к казни, может квалифицироваться в качестве жестокого и унижающего достоинство обращения по смыслу статьи 16 Конвенции.
In this regard, the Special Rapporteur notes the case of Tunisia, where" ven after the death sentence has been passed, the President of the Republic... not in practice authorize execution of the death penalty". В этой связи Специальный докладчик ссылается на случай с Тунисом, где «даже после вынесения смертного приговора президент Республики... на практике не санкционирует приведение смертного приговора в исполнение».
Therefore, it is not only the execution of a juvenile offender which constitutes a violation of international law, but also the imposition of a sentence of death on a juvenile offender by itself. В этой связи нарушением международного права является не только приведение в исполнение смертной казни несовершеннолетних правонарушителей, но и сам факт вынесения высшей меры наказания в отношении таких правонарушителей.