| Under the terms of the UNDP guideline on direct execution, direct execution can be approved only for countries in special development situations. | В соответствии с инструкцией ПРООН в отношении прямого исполнения, прямое исполнение может быть утверждено лишь для стран, находящихся в особом положении с точки зрения процесса развития. |
| She submits the communication on behalf of her brother Terrence Sahadeo, a Guyanese citizen, awaiting execution in Georgetown prison in Guyana. | Она представляет сообщение от имени своего брата, Терренса Сахадео, гражданина Гайаны, ожидающего приведения в исполнение смертного приговора в тюрьме Джорджтауна в Гайане. |
| During that period, I have addressed 33 communications to five Governments regarding allegations that the death penalty has been imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a juvenile offender was imminent or had been carried out. | За этот период я направил ЗЗ сообщения правительствам пяти стран в связи с утверждениями о вынесении смертного приговора несовершеннолетнему лицу, или о том, что смертная казнь несовершеннолетнего правонарушителя являлась неизбежной или была приведена в исполнение. |
| Although still in the development stage, the results-oriented annual reports (ROARs) have the potential of becoming an integral part of a viable framework for the future, one based on effective planning and execution and rooted in results-based management. | Представление отражающих результаты работы докладов (ОРРД), которые все еще находятся на этапе разработки, способно в будущем стать составной частью устойчивой системы, опирающейся на эффективное планирование и исполнение и широко использующей ориентированное на результаты управление. |
| The Committee commends the State party for having imposed a moratorium on the execution of capital punishment and urges the State party to extend it indefinitely and to commute the sentences of those persons currently on death row. | Комитет выражает удовлетворение относительно введения государством-участником моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призывает государство-участника бессрочно продлить срок действия этого моратория и смягчить приговоры лиц, содержащихся в настоящее время в камерах смертников. |
| The execution took place on 7 November 1810 at Fägredsmon in Västergötland. | Казнь состоялась 7 ноября 1810 года в Фэгредсмоне, провинция Вестергётланд. |
| New Zealand reported that it had abolished the death penalty for all crimes on 28 December 1989 and that the last execution had taken place in 1957. | Новая Зеландия представила информацию о том, что она отменила смертную казнь за все преступления 28 декабря 1989 года и что последнее приведение в исполнение смертного приговора имело место в 1957 году. |
| At the domestic level, the process of bringing to justice those accused of committing serious violations during the military dictatorship (including the execution of 15 prominent persons on 8 December 1982) was well under way. | На национальном уровне продолжается процесс привлечения к судебной ответственности лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений в период военной диктатуры (включая казнь 15 известных деятелей 8 декабря 1982 года). |
| Pursuant to article 175 (5), of the CEC, the penitentiary administration of the institution where the execution took place is obliged to inform the court that has pronounced the sentence that the execution was carried out. | Согласно пункту 5 статьи 175 УИК, администрация учреждения, в котором исполняется смертная казнь, обязана уведомить об исполнении приговора суд, постановивший его. |
| At least 33 juvenile executions upheld by the Supreme Court are reported to be awaiting final authorization by the head of the judiciary, while 12 juveniles are reportedly at imminent risk of execution, with such authorization having been issued. | По сообщениям, по крайней мере ЗЗ казни несовершеннолетних, одобренные Верховным судом, ожидают окончательного утверждения главой судебной власти, тогда как 12 несовершеннолетним грозит близкая опасность, так как, по сообщениям, разрешение на их казнь главой судебной власти выдано. |
| Physical security, Financial, Programme and execution, Reputation, | Физическая безопасность, финансы, программа и осуществление, репутация, политические риски |
| The General Service category contributes to the execution of the programmes of the organization through work that is procedural, operational and technical. | Сотрудники категории общего обслуживания вносят вклад в осуществление программ организации, выполняя работу, которая является процедурной, оперативной и технической. |
| The third characteristic pertains to the planning and execution of projects and programmes motivated primarily by short-sighted political interests or the desire to satisfy specific segments of the population. | Третьей характерной чертой является планирование и осуществление проектов и программ, руководствующихся главным образом близорукими политическими интересами или стремлением удовлетворить потребности конкретных слоев населения. |
| It recalls that the overall political direction and control of United Nations-mandated peacekeeping operations is within the competence of the Security Council, while their execution remains the responsibility of the Secretary-General. | Он напоминает, что общее политическое руководство утверждаемыми Организацией Объединенных Наций операциями по поддержанию мира и контроль за ними входят в компетенцию Совета Безопасности, а за их осуществление по-прежнему отвечает Генеральный секретарь. |
| 1.6 Execution of NAP - costs and financial resources | 1.6 Расходы и финансовые ресурсы на осуществление НПД |
| Company doesn't guarantee 100% execution of this order. | Компания не гарантирует 100% выполнение этого заказа. |
| The Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary and to contract the execution of the physical demarcation activities by the end of 2008. | Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки на местах вдоль сухопутной границы и заключить подряд на выполнение физической демаркации к концу 2008 года. |
| In addition, the contribution made by the International Court of Justice to the maintenance of international peace and security is very significant, as shown by the increasingly frequent recourse States are having to its services as well as by the good-faith execution of its decisions. | Кроме того, вклад, вносимый Международным Судом в дело поддержания международного мира и безопасности, весьма значителен, о чем свидетельствуют все более частое обращение государств к его услугам, а также добросовестное выполнение его решений. |
| Responsible for the planning, development, execution, assessment and updating of the firm's learning and education programmes; monitoring of examination training for ACCA and CPA students; recruitment of unqualified audit staff; and general human resource related administrative duties. | Служебные обязанности: планирование, разработка, выполнение, оценка и обновление программ компании в области обучения и профессиональной подготовки; контроль подготовки к экзаменам соискателей на членство в АССА и СРА; набор неквалифицированного персонала аудиторской службы; и общие административные обязанности в кадровой сфере. |
| Other key features of both plants are the high level of their automatisation, perfect adaptability to the specific requirements of every single product and the complete execution in stainless-steel granting the equipment a long life-span. | Обе линии отличаются высоким уровнем автоматизации, приспосабливанием специфическим требованиям производства различных изделий, а также выполнение из нержавеющей стали, что оборудованию обеспечивает долгий срок службы. |
| An example of combining private sector expertise with United Nations goals is the UNDP Human Development Programme in Angola, the execution of which is entrusted to UNOPS and which is supported by the Italian private sector firm Coop, a consortium of over 200 consumer cooperatives. | Примером использования опыта частного сектора для реализации целей Организации Объединенных Наций является программа ПРООН в области развития человеческого потенциала в Анголе, реализация которой поручена ЮНОПС и которая осуществляется при поддержке частной итальянской компании «Кооп», представляющей собой объединение свыше 200 потребительских кооперативов. |
| As a rule, the formulation and execution of long-term statistical programmes is accompanied by a review of the organizational structure of the State Committee on Statistics and its local branches, the aim being to bring them into line with strategic goals and tasks. | Как правило, подготовка и реализация долгосрочных статистических программ сопровождается пересмотром организационной структуры Госкомстата и его территориальных органов с целью приведения их в соответствие с стратегическими целями и задачами. |
| Current implementations of out-of-order execution dynamically (i.e., while the program is executing and without any help from the compiler) extract ILP from ordinary programs. | Текущая реализация внеочередного исполнения динамично (то есть, в то время как программа выполняется и без всякой помощи со стороны компилятора) извлекает ILP от обычных программ. |
| 272.5. Execution of the plan for "the regulation of homeless injection addicts" in 2007 in coordination with the anti-drug headquarters and the participation of the police in seven provinces. | 272.5 В семи провинциях страны в 2007 году проводилась реализация плана "Контроль за бездомными инъекционными наркоманами" в координации с управлениями по борьбе с наркотиками и участием полиции. |
| (C.) Execution | С.) Практическая реализация |
| Another area in which UNOPS is looking to broaden its role is the provision of services in support of project execution and contracting carried out by other parties. | Другой областью, в которой УОПООН стремится повысить свою роль, является предоставление услуг, связанных с оказанием помощи в осуществлении проектов и получении заказов другими сторонами. |
| Annual budgets are prepared based upon projects to be carried out and funds assigned to them, as well as funds necessary for execution. | Бюджет на каждый год рассчитывается на основе запланированных проектов и выделяемых по их линии средств, а также средств, необходимых для их исполнения. |
| For purposes of clarity, it may be useful to provide information to potential investors concerning those statutory and regulatory texts which are directly applicable to the execution of privately financed infrastructure projects and, as appropriate, those whose application has been repealed by the legislature. | В целях обеспечения ясности было бы полезно предусмотреть предоставление потенциальным инвесторам информации относительно тех законодательных и нормативных текстов, которые прямо применимы к осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и, если это уместно, тех текстов, применение которых было отменено законодательным органом. |
| In this connection, more strenuous efforts should be made to promote cooperation with regional commissions, regional development banks and regional economic and technical cooperation organizations, whose knowledge of the specific region should be fully tapped in project design and execution. | В этой связи необходимо приложить дополнительные требующие больших затрат усилия, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества с региональными комиссиями, региональными банками развития и региональными организациями, занимающимися вопросами экономического и технического сотрудничества, знания конкретных регионов которых должны в полной мере использоваться при разработке и исполнении проектов. |
| A major decrease, however, is planned for agency support, from 3.4 to 2.2 per cent, reflecting a planned shift from agency execution of projects to UNDCP in order to achieve a more cost-effective execution of programme activities. | Наиболее заметное сокращение предусмотрено в отношении расходов на вспомогательное обслуживание учреждений, что отражает запланированный переход от практики осуществления проектов силами учреждений к осуществлению проектов силами ЮНДКП в целях обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программных мероприятий. |
| Pending its adoption, a moratorium on the execution of death sentences was proposed. | В ожидании его принятия предложено ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение. |
| All case proceedings, execution of laws safeguarding of justice, including all government rules and decrees, must solemnly conform to the laws promulgated. | Все судебные разбирательства, приведение во исполнение законов и процедуры правовой защиты, в том числе все правительственные уложения и декреты, должны в полной мере соответствовать формальным требованиям провозглашенных законов. |
| If a woman given a prison sentence is pregnant, the execution of the sentence may be deferred until she gives birth and a period of three months following childbirth has elapsed, | Если женщина, приговоренная к лишению свободы, беременна, приведение приговора в исполнение может быть отложено до тех пор, пока она не родит и не пройдет три месяца после рождения ребенка. |
| (c) Execution of demolition orders and dispossession orders will be carried out as follows: | с) Приведение в исполнение распоряжений о сносе и выселении будет выполняться в следующем порядке: |
| (b) A court shall stay execution of any sentence while the case is on appeal to a higher tribunal, unless the accused voluntarily accepts the earlier implementation of sentence. | Ь) суд должен приостановить приведение в исполнение любого приговора, пока соответствующее дело обжалуется в вышестоящей судебной инстанции, за исключением тех случаев, когда обвиняемый добровольно дает согласие на осуществление предыдущего приговора. |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| In Bahrain and Morocco it is carried out by a firing squad; in Egypt, Japan and Trinidad and Tobago by hanging; in the Philippines and Thailand by lethal injection (the latter changed from execution by firing squad in 2003). | В Бахрейне и Марокко это расстрел; в Египте, Тринидаде и Тобаго и Японии - повешение; в Таиланде и на Филиппинах - смертельная инъекция (в 2003 году в Таиланде этим способом был заменен расстрел)135. |
| Japan stated: "Hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas." | Япония заявила: "С точки зрения гуманности повешение как метод казни не является чрезмерно жестоким по сравнению с другими методами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и газовая камера". |
| The firing squad was replaced by lethal injection in November 2011 after the Law on Execution of Criminal Judgments (in article 59(1)) was passed by the National Assembly. | С ноября 2011 после того как закон о казнях прошёл через Национальную ассамблею расстрел заменён смертельной инъекцией (согласно статье Nº 59(1) закона)... |
| Legislators in Utah eliminated the firing squad as a method of execution in 2004, but convicts who were sentenced before that date, such as Gardner, could still select that option. | Законодатели штата Юта отменили расстрел как метод казни в 2004 году, но приговорённые к расстрелу до его отмены (как Гарднер) могут получить, то что выбрали. |
| The Government reported that their execution had taken place after a military court had sentenced them to death for treason. | Правительство сообщило, что они были казнены после того, как военный суд приговорил их к смертной казни за государственную измену. |
| There have also been clashes within the Tuareg community, between Ifoghas and Idnans, in particular in Tin-Essako, Talahandak and Tinzahouatene, causing insecurity and leading on 27 November 2013 to the abduction and summary execution of two persons. | Конфликты происходят также внутри туарегской общины, между кланами ифорас и иднан, в частности в населенных пунктах Тин-Эсако, Талахандак и Тинзауатен, и приводят к обстановке отсутствия безопасности, в которой 27 ноября 2013 года два человека были похищены и казнены без суда и следствия. |
| The newly elected Speaker, by tradition, feigns reluctance as he or she is "dragged" to the chair in a practice dating from the days when British Speakers risked execution if the news they reported to the King was displeasing. | Вновь избранный председатель по традиции притворяется слегка сопротивляющимся, когда его тянут к креслу; эта практика существует со времён, когда британские председатели могли быть казнены, если новости, доставленные королю, не нравились ему. |
| At least nine Kurdish political prisoners, including Jafar Kazemi, Mohammad Ali Haj Aghaie and Ali Saremi, have been executed since January 2010, and several others remain at risk of execution. | С января 2010 года по меньшей мере девять курдских политических заключенных, в том числе Джафар Каземи, Мохаммад Али Хадж Агеи и Али Сареми, были казнены, а несколько других ожидают приведения в исполнение смертного приговора. |
| You will be taken from this place to a lawful prison and thence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until dead, and thereafter, your body buried within the precincts of the prison. | Вас перевезут отсюда в тюрьму, а оттуда к месту исполнения приговора, где вы будете казнены через повешение, и после этого ваше тело будет захоронено на территории тюрьмы. |
| No execution could be carried out without the approval of Saudi Arabia's highest authority. | Ни один смертный приговор не может быть приведен в исполнение без санкции верховной власти Саудовской Аравии. |
| Slovenia outlined how the relatively large number of criminal offences leading to the death penalty in the country after the Second World War was slowly reduced; the perceived need for such a penalty became less urgent, and the last execution took place in 1959. | Словения рассказала о том, что сравнительно большое число уголовных преступлений, наказуемых смертной казнью, в стране после Второй мировой войны постепенно шло на убыль, субъективная необходимость такой меры наказания становилась менее острой и последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1959 году. |
| Although death sentences continued to be imposed, the last execution took place in 1995. | Несмотря на то что смертные приговоры по-прежнему выносились, в последний раз смертный приговор приводился в исполнение в 1995 году. |
| The Human Rights Committee concluded that Uzbekistan had breached article 6 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights when it failed to respond to applications for pardon and proceeded with an execution. | Комитет по правам человека пришел к выводу, что Узбекистан нарушил пункт 4 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, когда не отреагировал на прошение о помиловании и привел в исполнение смертный приговор. |
| (a) death penalty or execution; or | а) смертный приговор или казнь; или |
| As a contracting company, we provide full control over the processes of Client service and execution work. | Как фирма, мы полностью контролируем процессы обслуживания Клиента и исполнительные работы. |
| He also agreed that there should be an explicit reference to execution in paragraph (1) (a). | Он также согласен с тем, что в пункте 1 (а) следует сделать прямую ссылку на исполнительные меры. |
| However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). | Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
| However, it should be noted that the Convention prescribes that a diplomatic agent "is not obliged to give evidence as a witness"), and "no measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent"). | Вместе с тем, следует отметить, что Конвенция предусматривает, что дипломатический агент «не обязан давать показаний в качестве свидетеля» и что «никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении дипломатического агента». |
| Under Mexican law, in the case of claims guaranteed by mortgages and similar claims, proceedings would not be stayed but execution would. | В соответствии с мексиканским правом, в случае требований, обеспеченных залогами, или аналогичных требований будет приостанавливаться не производство, а исполнительные меры. |
| Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution. | Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер. |
| Finally, in subparagraph (a), he wondered if the concerns expressed could be satisfied by speaking of "staying execution" without mentioning "claims". | Наконец, в подпункте (а) его интересует, может ли формулировка "приостановление исполнительных мер" без упоминания "требований" снять выраженные опасения. |
| At the forty-sixth session of the General Assembly, France expressed reservations about immunity from execution being dealt with in a text on immunity from jurisdiction, since it differs in scope. | На сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Франция высказала оговорки в связи с тем, что вопрос об иммунитете от исполнительных мер рассматривается в тексте, посвященном иммунитету от юрисдикции, поскольку они разнятся по сфере охвата. |
| For this reason, a division of immunity from execution into both prejudgment and post-judgment measures of constraint - as was adopted in the case of jurisdictional immunities of States - may be worth exploring. | По этой причине стоит изучить разделение иммунитета от исполнительных мер на иммунитет от ограничительных мер до вынесения судебного решения и иммунитет от ограничительных мер после вынесения судебного решения, как это принято в отношении юрисдикционных иммунитетов государств. |
| The amendment reducing the relief available under article 17 (1) (a) to stay of execution, which he understood to refer to execution against assets, was also satisfactory. | Поправка, ограничивающая судебную помощь, предоставляемую в соответствии с пунктом 1 (а) статьи 17, приостановлением исполнительных мер, под которыми, как он понимает, имеются в виду исполнительные меры в отношении активов, также является удовлетворительной. |
| All means of execution for witches. | Утопление. Все средства расправы с ведьмами. |
| The citizens filling the square sympathize with the heroine, and doubts grow about the justice of the impending execution. | Народ, заполнивший площадь, сочувствует героине, нарастает сомнение в праведности готовящейся расправы. |
| 13 years after bloody execution of the students who raised the flag above the Zone, O. Torrijos signed with President J. Carter an agreement on gradual decolonisation of the Canal. | Через 13 лет после кровавой расправы со студентами, поднявшими флаг над Зоной, О. Торрихос подписал с президентом США Дж. Картером соглашение о постепенной деколонизации Канала. |
| Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. | Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха. |
| Selective execution of students, intellectuals and activists | Избирательные расправы над учащимися, представителями интеллигенции и активистами |
| The moratorium on the death penalty applied to the imposition and execution of a death sentence for any crime, regardless of its gravity. | Мораторий на применение смертной казни действует в отношении вынесения и исполнения смертных приговоров за совершение любых преступлений, независимо от степени их тяжести. |
| Recalling the case of the former police officer from Poli who had been found guilty of the extrajudicial execution of seven persons and sentenced to 15 years in prison, he asked what were the penalties stipulated by law for the crimes in question. | Напоминая о деле бывшего сотрудника полиции из Поли, который был признан виновным в казни без суда и следствия семи лиц и приговорен к 15 годам тюремного заключения, выступающий интересуется, какие наказания предусмотрены законом за совершение подобных преступлений. |
| Death sentence is regarded as the last resort which is imposed selectively only for serious crimes, and the execution can only be carried out after all legal resorts are exhausted. | Приговор к смертной казни расценивается как крайняя мера, которая применяется селективно и только за совершение тяжких преступлений, а его приведение в исполнение может осуществляться лишь после исчерпания всех предусмотренных законом средств. |
| It was informed that the Service was seeking more robust, timely and secure trade order execution systems. | Оно было информировано о том, что СУИ стремится к обеспечению более устойчивых, своевременных и безопасных систем исполнения приказов на совершение операций купли-продажи ценных бумаг. |
| According to the Law on Execution of Sanctions, sanctions prescribed for criminal and minor offences, the execution of which is regulated in this law only are: sentences, security measures and educational measures. | Закон об исполнении наказаний, регламентирующий исполнение наказаний, назначаемых за совершение уголовных преступлений и мелких правонарушений, предусматривает следующие виды наказаний: осуждение, меры безопасности и воспитательные меры. |
| The second part comprised the provision of equipment and the execution of construction and engineering work. | Вторая часть охватывала поставки оборудования и производство строительно-монтажных работ. |
| Does civil liability (it's scope) depend on the presence of one of the traffic accident driver's guilt (administrative, criminal execution) in the present case? | Зависит ли в данном случае гражданская ответственность (ее объем) от наличия вины (административное, уголовное производство) кого-либо из водителей в ДТП? |
| From finding plants with Interest type of products in China, signing a contract for manufacture and delifery, from the quality control of execution ordered type of product, prior to shipment, customs clearance complete package of services and delivery to the customer's door. | От поиска заводов с инетресующим видом продукции на территории Китая, подписания контракта на производство и поставку, конторя качества исполнения заказанного вида продукции, до перевозки, оформления полного таможенного пакета услуг и доставки до двери заказчика. |
| (b) In execution of an order of a court of record punishing him for contempt of that obligation imposed on him inferior to it; | Ь) во исполнение распоряжения суда, ведущего письменное производство, о наказании лица за неуважение к решению нижестоящей инстанции, возложившей на него определенное обязательство; |
| Their knowledge base and execution has enabled PikLuk to quickly capture the imagination of parents and kids looking for a kid-friendly parenting tool. Their well-timed results and affordable rates also helped our small company find its legs. | Другой пример - созданный студией сайт «Русская стена», который «раскрутил» новую строительную технологию так, что производство не успевало за спросом. |
| Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
| They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
| She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
| At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
| We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |