Английский - русский
Перевод слова Execution

Перевод execution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1306)
For several years the execution of programmes and activities had been coming up against budget constraints, and it was becoming increasingly urgent to prioritize consensus approaches and to involve the Secretariat in the negotiations. Исполнение программ и мероприятий затрудняется в последние годы ограничениями бюджетного характера, которые делают еще более настоятельной необходимость согласования и участия Секретариата в переговорах.
In this context, he encourages the Government of Uzbekistan to introduce, with immediate effect, a moratorium on the passing of death sentences as well as on their execution. В этом контексте он рекомендует правительству Узбекистана ввести с немедленным вступлением в силу мораторий на вынесение смертных приговоров и их приведение в исполнение.
Clearly, the prompt and effective execution of arrest warrants issued by the Tribunals has been and will continue to be critical to the Tribunals' ability to function effectively. Ясно, что оперативное и действенное исполнение выданных трибуналами ордеров на арест было и будет критически важным фактором обеспечения эффективной работы трибуналов.
Prisoners receiving treatment in a medical institution or secure hospital are liable to all the sanctions provided for in penal enforcement legislation, so long as the execution of a particular sanction will not endanger life or health. К осужденным, проходящим лечение в лечебно-профилактических учреждениях и лечебных исправительных учреждениях, могут применяться все предусмотренные уголовно-исполнительным законодательством меры взыскания, если их исполнение не влечет угрозы жизни и здоровью осужденного.
In Azerbaijan, corrective-labour establishments and agencies are responsible for the execution of judicial sentences to deprivation of liberty, suspended sentences to deprivation of liberty subject to obligatory work and sentences to withholding of earnings without deprivation of liberty. На территории Азербайджанской Республики исполнение судебных приговоров о лишении свободы, условном осуждении к лишению свободы с обязательным привлечением к труду, исправительных работах без лишения свободы осуществляется исправительно-трудовыми учреждениями и органами.
Больше примеров...
Казнь (примеров 807)
Well it was either this or execution so... У вас был выбор: сюда или на казнь.
Upon his return, Choibalsan orchestrated Baasanjav's arrest and subsequent execution on charges of counterrevolution in February 1940. Вернувшись, в феврале 1940 года Чойбалсан организовал арест Басанжава и его последующую казнь по обвинению в контрреволюции.
This wasn't an ambush, it was an execution. Это была не засада, это была казнь.
Although some of the countries that have been making allegations about human rights abuses have, they themselves, executed criminals, there has been no execution at all in prisons in Myanmar although there were many instances where people had been sentenced to death for their crimes. И хотя в некоторых странах, утверждающих, что у нас имеют место нарушения прав человека, применяется практика казни преступников, ни в одной из тюрем Мьянмы смертная казнь не применяется, хотя в них находилось большое число лиц, приговоренных к смертной казни за совершенные ими преступления.
Ja'far Kiani was stoned to death in Takestan in July, despite an order from the Head of the Judiciary granting a temporary stay of execution. В июле в Такестане забили камнями Джафара Киани, несмотря на приказ главы судебной власти, согласно которому казнь следовало отложить.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 498)
The Brazilian states are in charge of its execution, under the coordination of a national steering committee at the federal level. Ответственность за осуществление этой программы несут штаты Бразилии, деятельность которых на федеральном уровне координирует Национальный руководящий комитет.
(c) The lack of predictability of financial resources affected planning and timely execution of the planned activities; с) отсутствие предсказуемости предоставления финансовых ресурсов оказывало воздействие на планирование и своевременное осуществление запланированной деятельности;
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств.
We understand that these efforts are bearing fruit and that changes are being made to ensure that responsibilities for the coordination of mine clearance and its execution are clearer. Мы понимаем, что эти усилия уже приносят результаты и что имеют место перемены для того, чтобы обязанности в сфере координации операций по разминированию и их осуществление носили более четкий характер.
Since the Office's policy to entrust the execution of certain activities to other United Nations agencies had not achieved the desired results, UNHCR was studying, with its partners, ways to enhance the system's effectiveness. Поскольку политика передачи полномочий на осуществление некоторых мероприятий другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций, которую проводит Управление Верховного комиссара, не дала желаемых результатов, УВКБ совместно со своими партнерами изучает вопрос о путях повышения эффективности этого направления деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 408)
This procedure is one of the most critical element of post production, and incorporates sound editing and mixing, as well as the design and execution of digital special effects. Эта процедура является одним из наиболее важных элементов постпроизводства и включает в себя редактирование и микширование звука, а также разработку и выполнение цифровых спецэффектов.
Thus, the Government will usually reserve the right to monitor the execution of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. Поэтому правительство обычно оставляет за собой право осуществлять надзор за исполнением проекта, и выполнение этой функции может потребовать участия правительственных должностных лиц из различных департаментов и министерств, а также обеспечения между ними надлежащей координации.
The coordination, systematization and standardization of all relevant environmental information and its delivery to the end-users were included in the tasks of the Environmental Information Centre, but execution was not possible under the existing set-up. К задачам Центра экологической информации относятся координация, систематизация и стандартизация всей соответствующей экологической информации и ее представление конечным пользователям, но в существующих условиях выполнение этих задач невозможно.
Execution of criminal and civil demolition orders concerning older construction - even if issued recently - will be carried out only with approval from the Department for Enforcement of Property Law in advance and in writing. выполнение распоряжений о сносе в порядке уголовного и гражданского судопроизводства, даже если они были приняты недавно, будет осуществляться только с разрешения управления осуществления законодательства о недвижимости заблаговременно и в письменном виде.
The Board thus does not perform oversight functions, but rather serves essentially as an extended Management Board, which delegates the execution of its decisions to the Managing Director and the staff. Таким образом, Совет не выполняет наблюдательной функции, а скорее фактически является расширенным вариантом Правления, которое делегирует выполнение своих решений Управляющему директору и штату.
Больше примеров...
Реализация (примеров 65)
While gender-equity strategies featured in many programmes, execution was frequently poor. Хотя во многих программах присутствовали стратегии обеспечения гендерного равенства, их реализация зачастую была неудовлетворительной.
As a result, the execution of the actions initiated by the Institute has largely depended on international assistance. Поэтому реализация мероприятий, осуществляемых НИЖ, в значительной степени зависела от поддержки в рамках международного сотрудничества.
The execution of the initial implementation modalities will be kept under constant review and adjustments made if required, among others to respond to the evolving needs and priorities of participating countries and relevant national and regional environmental institutions. Реализация начального этапа осуществления будет постоянно находиться под контролем, и, в случае необходимости, будут вноситься поправки, в частности, с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов участвующих стран и соответствующих национальных и региональных природоохранных учреждений.
They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. Они также согласились, что эти шаги необходимы для успешного завершения краткосрочных и среднесрочных проектов создания запасных мощностей по выработке электроэнергии, реализация которых ведется на севере.
International commitments to alignment against national priority programmes (80 per cent of funding) and on-budget execution (50 per cent of funding), together with implementation of the aid management policy, have been the subject of complex discussions. Темой непростой дискуссии были международные обязательства, связанные с предоставлением средств для осуществления национальных приоритетных программ (80 процентов финансирования), и выполнение бюджета (50 процентов финансирования), а также реализация стратегии управления помощью.
Больше примеров...
Проектов (примеров 755)
This will allow the UNFPA human resource function to contribute tangibly to the strategy and execution of priority projects and business plans. Это позволит ЮНФПА повысить роль кадровой функции и существенно расширить свой вклад в реализацию стратегии и осуществление приоритетных проектов и бизнес-планов.
In particular, the secretariat should make arrangements to ensure that an appropriate share of the support costs received by UNCTAD for project execution was allocated to the substantive division or programme concerned in a transparent and equitable manner. В частности, секретариату следует принять меры с целью обеспечения того, чтобы надлежащая часть полученных ЮНКТАД ресурсов по финансированию оперативно-функциональных расходов в связи с осуществлением проектов направлялась соответствующим оперативным отделам или программам на транспарентной и справедливой основе.
It was suggested that the draft chapter should discuss different methods of dispute settlement from the viewpoint of how they could contribute to the smooth execution of projects and prevention of full-blown disputes. Было высказано мнение, что в проекте главы должны быть рассмотрены различные методы уре-гулирования споров с точки зрения того, каким образом они могут способствовать бесперебойному осущест-влению проектов и предупреждению разрастания споров.
However, a time horizon of one to two years has been found to be too short for sustainable post-crisis development and donors should avoid putting undue time pressure on the execution of such projects. При этом срок в один-два года был признан слишком коротким для обеспечения устойчивого послекризисного развития, и поэтому доноры должны избегать установления чрезмерно жестких временных рамок для реализации таких проектов.
The participation of domestic contractors in the execution of large-scale projects is very limited owing to a lack of qualified personnel to work on these projects, and they are usually carried out by foreign firms. Участие отечественных подрядчиков в реализации крупномасштабных проектов является чрезвычайно ограниченным в связи с нехваткой квалифицированного персонала для выполнения этих проектов, в связи с чем они, как правило, осуществляются иностранными фирмами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 124)
Pending its adoption, a moratorium on the execution of death sentences was proposed. В ожидании его принятия предложено ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение.
Take urgent action to reduce the number of offences punishable by death, and to entirely ban the execution of such sentences in case of juveniles (Hungary); Принять экстренные меры для сокращения числа преступлений, караемых смертной казнью, и полностью запретить приведение в исполнение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних (Венгрия).
For example, if a woman is pregnant or is breastfeeding a child and she receives a death sentence, her execution will be postponed till she raises her child. Например, если беременной женщине или кормящей матери выносится смертный приговор, то приведение его в исполнение откладывается на то время, пока ребенок нуждается в ее уходе.
The execution is not suspended until all avenues of appeal through international bodies have been exhausted, as an appeal to the international bodies does not legally affect the procedure for the execution of the death penalty. Приведение приговора в исполнение не приостанавливается до тех пор, пока не будут использованы все апелляционные возможности, предоставляемые международными органами, поскольку апелляция к международным органам юридически не затрагивает процедуру приведения в исполнение смертного приговора.
The execution of a death sentence penalty against a pregnant woman shall be deferred until she gives birth and completes nursing in two hijri years, and she shall be imprisoned until the time of execution. Приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременной женщины откладывается до тех пор, пока она не родит и не закончит грудное вскармливание через два года по календарю Хиджры, и она лишается свободы до приведения приговора в исполнение.
Больше примеров...
Расстрел (примеров 39)
No trial, no jury, straight to execution. Без суда и следствия. Расстрел на месте.
The execution will prove to be a war crime. Расстрел сочтут военным преступлением.
The methods of execution reported were shooting (Armenia) and hanging (Japan). Согласно представленной информации, смертные приговоры приводятся в исполнение через расстрел (Армения) и повешение (Япония).
The firing squad was replaced by lethal injection in November 2011 after the Law on Execution of Criminal Judgments (in article 59(1)) was passed by the National Assembly. С ноября 2011 после того как закон о казнях прошёл через Национальную ассамблею расстрел заменён смертельной инъекцией (согласно статье Nº 59(1) закона)...
By 1815 the most inhumane forms of execution were abolished, and decapitation or shooting were the remaining authorised methods. В 1815 большинство негуманных способов казней были отменены, остались только расстрел и обезглавливание.
Больше примеров...
Казнены (примеров 42)
Mbuji Mayi: execution of 11 civilians (including two women) convicted of armed robbery by the Military Court. Мбуджи-Майи: казнены 11 гражданских лиц, в том числе две женщины, которых Военный суд признал виновными в совершении вооруженного ограбления.
Some, including those of children, were reported to have clear marks of summary execution - a bullet hole through the temple. На телах некоторых жертв, в том числе телах детей, по сообщениям, были обнаружены явные следы того, что они были казнены на месте: они были убиты выстрелом в висок 7/.
Execution of 15 police officers in Kinshasa. Киншаса: казнены 15 полицейских.
At least nine Kurdish political prisoners, including Jafar Kazemi, Mohammad Ali Haj Aghaie and Ali Saremi, have been executed since January 2010, and several others remain at risk of execution. С января 2010 года по меньшей мере девять курдских политических заключенных, в том числе Джафар Каземи, Мохаммад Али Хадж Агеи и Али Сареми, были казнены, а несколько других ожидают приведения в исполнение смертного приговора.
The Commission established that the execution of the said persons had occurred and consequently ruled that extrajudicial execution of citizens in Batro had taken place. Комиссия установила, что имела место казнь вышеупомянутых лиц, и в своем постановлении указала, что в Батро граждане были казнены во внесудебном порядке.
Больше примеров...
Смертный приговор (примеров 103)
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория.
He hath revoked the order for the execution of the duke, your brother. Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
The condemned person was permitted to meet relatives prior to execution at a place removed from the place where it was to be carried out. Осужденному лицу разрешается встретиться с родственниками перед казнью в месте, удаленном от места, где будет приводиться в исполнение смертный приговор.
According to paragraphs 54 and 56 of the report concerning the review of death sentences with a two-year stay of execution, the death penalty could be commuted to life imprisonment if the convicted person committed no further crime during that two-year period. И наконец, в пунктах 54 и 56 доклада говорится о возможности двухлетней отсрочки исполнения смертного приговора; при этом уточняется, что смертный приговор может быть заменен пожизненным тюремным заключением, если осужденный не совершил никакого правонарушения в течение периода отсрочки.
As a result, no execution has taken place on the territory of the organisation's member states since 1997. На практике с 2008 года ни один смертный приговор не был приведён в исполнение ни в одной стране региона.
Больше примеров...
Исполнительные (примеров 36)
Only commencement and execution should be stayed. Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры.
He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника.
The execution authorities are, within their competence, responsible for gathering information about the property of debtors and other enforcement-related circumstances, as well as for taking any necessary protective and enforcement measures. В пределах своей компетенции исполнительные органы отвечают за сбор информации об имуществе должников и других обстоятельствах, интересующих правоохранительные органы, а также за принятие необходимых защитных и правоприменительных мер.
With respect to recommendation(a) some concern was expressed as to the meaning of the word "execution" and it was suggested that the paragraph should refer to "execution and other enforcement against the assets of the insolvency estate" to clarify the point. В связи с рекомендацией 26(а) было выражено определенное беспокойство в отношении значения термина "исполнительные действия", и было предложено для разъяснения данного вопроса сделать в этом пункте ссылку на "исполнительные действия и другие принудительные меры в отношении активов, составляющих имущественную массу".
On the other hand, no objection had been raised to the suggestion for a drafting change to make it clear that execution would be stayed. Вместе с тем, предложение о внесении изменения с целью уточнить, что исполнительные меры будут приостановлены, не встретило никаких возражений.
Больше примеров...
Исполнительных мер (примеров 32)
Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution. Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер.
She agreed that there should be a specific reference to stay of execution in article 16 (1) (a). Она согласна с тем, что в пункте 1 (а) статьи 16 следует сделать конкретную ссылку на приостановление исполнительных мер.
In the work of the Institut de droit international, the term immunity from execution was used in connection with the property or a head of State or Government, while the term inviolability was used with respect to the person. В работе Института термин "иммунитет от исполнительных мер" используется в связи с собственностью или главой государства либо правительства, тогда как термин "неприкосновенность" употребляется в отношении лица.
She attempts to distinguish the two, noting that in the case of diplomatic immunity, "the issuance of a charge or summons is probably contrary to the diplomat's immunity, whereas its execution would be likely to infringe the agent's inviolability". Она пытается провести разграничение между этими двумя понятиями и отмечает, что в случае дипломатического иммунитета "предъявление обвинения или направление повестки в суд, вероятно, противоречит иммунитету дипломата, тогда как применение в отношении него исполнительных мер, скорее всего, нарушает неприкосновенность дипломатического агента".
At this stage at least, it seems advisable simply to address immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, without dealing with the question of immunity from interim measures of protection or measures of execution. По крайнем мере, на данном этапе представляется целесообразным просто вести речь об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не выделяя вопрос об иммунитете от обеспечительных или исполнительных мер.
Больше примеров...
Расправы (примеров 19)
Threats of execution are very common. Очень часто применяются угрозы физической расправы.
Street children have been among the most vulnerable victims of the most extreme forms of violence, including extrajudicial or summary execution, in many countries. Дети, живущие на улице, относятся к числу наиболее уязвимых жертв самых экстремальных форм насилия, включая внесудебные и скорые расправы, во многих странах.
13 years after bloody execution of the students who raised the flag above the Zone, O. Torrijos signed with President J. Carter an agreement on gradual decolonisation of the Canal. Через 13 лет после кровавой расправы со студентами, поднявшими флаг над Зоной, О. Торрихос подписал с президентом США Дж. Картером соглашение о постепенной деколонизации Канала.
Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха.
A particularly disturbing element in early April was the execution of four foreign teachers (two Kenyan and two British nationals) by anti-Government elements in Beletweyne. Особое возмущение вызвала казнь в начале апреля четырех иностранных учителей (двух граждан Кении и двух граждан Великобритании) в ходе расправы, учиненной антиправительственными элементами в Беледуэйне.
Больше примеров...
Совершение (примеров 29)
The denial of gross or systematic violations, which was as deliberate as the planning and execution of those violations by past regimes, made truth-seeking an appropriate response. стремление к установлению истины стало адекватной реакцией на отрицание грубых или систематических нарушений, которое было преднамеренным, как и планирование и совершение этих нарушений прежними режимами;
Most of the incidents of alleged extrajudicial execution attributed to the police are reported to have occurred in locations which are remote and underdeveloped. Согласно сообщениям, большинство случаев предполагаемых внесудебных казней, совершение которых приписывается сотрудникам полиции, имело место в удаленных и слаборазвитых районах.
According to government officials the Special Rapporteur spoke to, including the Home Minister, no police officer has ever been prosecuted for having carried out an extrajudicial execution. По словам государственных должностных лиц, с которыми беседовала Специальный докладчик, в том числе министра внутренних дел, ни один сотрудник полиции никогда не привлекался к ответственности за совершение внесудебной казни.
However, to interpret article 3 in that way would appear to be incompatible with article 2 of the Convention, which protects the right to life against intentional deprivation "save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime". При этом такая трактовка статьи З казалась несовместимой со статьей 2 Конвенции, которая защищает право на жизнь, запрещая умышленное лишение жизни «иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления».
Secondly, even if, as the Government alleges, the young men who were killed were indeed members of the rebel groups, their summary execution would contravene international law and the perpetrators should be held responsible for war crimes. Во-вторых, даже в том случае, если, как утверждает правительство, убитые молодые люди действительно входили в состав повстанческих групп, совершение над ними произвольной казни противоречило бы международному праву, и виновных следует призвать к ответственности за военные преступления.
Больше примеров...
Производство (примеров 24)
The second part comprised the provision of equipment and the execution of construction and engineering work. Вторая часть охватывала поставки оборудования и производство строительно-монтажных работ.
(b) execution against the debtor's assets is stayed; and Ь) производство исполнительных действий в отношении активов должника приостанавливается; и
The Commission decided that paragraph (1) should expressly state that the stay of individual actions and proceedings covered also "execution against the debtor's assets", similarly as was decided with respect to article 15(1). Комиссия постановила, что в пункте 1 следует четко указать, что приостановление индивидуальных исков и процессуальных действий распространяется также на "исполнительное производство в отношении активов должника" подобно тому, что было решено в отношении статьи 15(1).
Another approach provides that where the proceedings are opened against the assets of one spouse, the part of the mutual assets belonging to that spouse can become part of the insolvency estate if, under the general law, they can be divided for purposes of execution. Другой подход предусматривает, что если производство открыто в отношении активов одного из супругов, то часть взаимных активов, принадлежащих данному супругу, может стать частью имущественной массы в деле о несостоятельности, если в соответствии с общими нормами права это имущество может быть разделено для целей исполнения.
(b) In execution of an order of a court of record punishing him for contempt of that obligation imposed on him inferior to it; Ь) во исполнение распоряжения суда, ведущего письменное производство, о наказании лица за неуважение к решению нижестоящей инстанции, возложившей на него определенное обязательство;
Больше примеров...
Экзекуция (примеров 5)
Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду?
They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент.
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс!
At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы.
We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука.
Больше примеров...