Английский - русский
Перевод слова Execution

Перевод execution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1306)
This order appeared to be conditional upon the Court of Appeal refusing to grant the stay of execution. Исполнение этого распоряжения, как представляется, зависело от отказа Апелляционного суда в приостановлении казни .
Budgeting describes the financial characteristics of an organization's plans for the forthcoming period and involves the formulation and execution of and performance reporting on a budget. Бюджетирование отражает финансовую сторону планов организаций на предстоящий период и включает в себя составление и исполнение бюджета, а также отчетность о его исполнении.
With regard to the number of death sentences and executions over the last three years, he said statistics showed that about twenty persons had been sentenced; the last execution had taken place in 1981. Что касается смертных приговоров и казней за последние три года, то согласно статистическим данным к смертной казни были приговорены порядка 20 человек; последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1981 году.
An obligation to order the execution of the sentence conditionally suspended and to cancel conditional release from serving the full sentence for a perpetrator of domestic violence who commits such acts again; обязанность обеспечить исполнение приговора об условном наказании и отменить условное освобождение от назначенного судом наказания для лиц, виновных в совершении бытового насилия, которые вновь совершают подобные деяния;
Another list names 11 long-held prisoners who had been convicted for the same reason and were transferred on 23 November 1998 to the execution wing of Abu Ghraib prison awaiting their sentences to be carried out. В другом списке упоминаются имена 11 заключенных, приговоренных к длительным срокам лишения свободы, которые были осуждены по тем же мотивам и переведены 23 ноября 1998 года в камеры смертников тюрьмы в Абу-Граибе и ожидают приведения в исполнение их приговоров.
Больше примеров...
Казнь (примеров 807)
The Special Rapporteur transmitted seven urgent appeals concerning several persons who were facing imminent execution and one allegation of violation of the right to life to the Government during the period under review. За рассматриваемый период Специальный докладчик направила правительству семь призывов к незамедлительным действиям, касающихся семерых человек, которым грозит казнь, и одно утверждение о нарушении права на жизнь.
(b) Colonel Bernard Byamungu, commandant of the 8th Brigade, also cited as being behind the atrocities committed in Kindu, including public summary execution of three soldiers on the streets of Kindu; Ь) полковник Бернар Биамунгу, командующий восьмой бригадой, также указанный как один из организаторов злодеяний, совершенных в Кинду, включая публичную суммарную казнь трех солдат на улицах Кинду;
After a long night in my own personal garden of Gethsemane, I prevailed upon the governor to stay Ross's execution. Проведя ночь в своём личном Гефсиманском саду, я обратился с просьбой к губенатору отложить казнь Росса.
However, he failed to see how the application of the death penalty, which was in accordance with due process and judicial safeguards, could be considered an extrajudicial, summary or arbitrary execution. Однако оратор не видит, каким образом вынесение смертного приговора в соответствии с должной правовой процедурой при предоставлении судебных гарантий может расцениваться как внесудебная казнь, казнь без надлежащего судебного разбирательства или произвольная казнь.
This was the third officially acknowledged execution of a juvenile offender, after two juvenile offenders had been executed in the southern port of Bandar Abbas in April 2011. Это третий официально признанный случай казни несовершеннолетнего правонарушителя, если считать казнь двух несовершеннолетних в портовом городе Бендер-Аббас на юге страны в апреле 2011 года.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 498)
The planning and execution of United Nations Development Account projects promoted joint activities among the regional commissions, necessitating regular dialogue and interregional cooperation. Планирование и осуществление проектов, финансируемых со счета развития Организации Объединенных Наций, способствовало расширению совместной деятельности региональных комиссий и обусловливало необходимость регулярного диалога и межрегионального сотрудничества.
Without this support, the planning and execution of the mission in Lebanon would have been made considerably more difficult. Без этой поддержки планирование и осуществление миссии в Ливане было бы существенно осложнено.
The primary focus of these fellowships is the execution of a project developed in response to needs expressed by the Convention bodies and in close cooperation with secretariat staff. Главная цель таких стипендий - осуществление проектов, разработанных в соответствии с потребностями, высказанными органами Конвенции, в тесном сотрудничестве с персоналом секретариата.
The National Commission for the Promotion of Equality agreed to focus its policies on practical actions in order to ensure that the execution of these terms is built on solid foundations. Было согласовано, что политика Национальной комиссии по поощрению равенства будет ориентирована на осуществление практических мер для создания прочного фундамента, обеспечивающего выполнение указанных задач.
Execution of projects designed to meet the varied needs of families and to establish links of intercommunication and cooperation between families and various social institutions; осуществление проектов, направленных на удовлетворение различных потребностей семьи и налаживание диалога и сотрудничества между семьями и различными социальными учреждениями;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 408)
The harmonization of procedures, for example, simplifies the organization and execution of special joint flights. Гармонизация процедур позволяет, например, упростить организацию и выполнение специальных совместных рейсов.
What are the rules and requirements in place regulating the execution of mutual legal assistance requests? Существуют ли какие-либо правила и требования, регламентирующие выполнение просьб о взаимной правовой помощи?
The execution and implementation of all these tasks described in section V above, including engaging with the Intergovernmental Panel on Climate Change and UNFCCC on a more formal basis and the transfer of knowledge to countries, will require proper governance. Выполнение всех тех задач, которые были перечислены в предыдущем разделе V выше, в том числе привлечение к работе Межправительственной группы по изменению климата и РКООНИК на более официальной основе, а также передача технологий странам, потребует надлежащего управления.
(c) Planning and execution of manoeuvres for achieving re-entry, re-orbiting or de-orbiting to orbits with a limited lifetime; с) планирование и выполнение маневров для возвращения в атмосферу, перевода на другую орбиту или спуска на орбиту с ограниченным сроком существования;
Bosnia and Herzegovina concluded on 1 March 1992 an agreement on employment with the Government of Germany on employment of workers from Bosnia and Herzegovina enterprises with main offices in the Republic, aimed at execution of work contracts (Official Gazette, 16/95). 1 марта 1992 года Босния и Герцеговина заключила соглашение о занятости с правительством Германии о трудоустройстве работников с предприятий Боснии и Герцеговины в основных учреждениях Республики, направленное на выполнение трудовых договоров (Официальная газета, 16/95).
Больше примеров...
Реализация (примеров 65)
As a result, the execution of the actions initiated by the Institute has largely depended on international assistance. Поэтому реализация мероприятий, осуществляемых НИЖ, в значительной степени зависела от поддержки в рамках международного сотрудничества.
The execution of expulsion normally entails deportation, i.e. the coercive transportation of the alien out of the territory of the expelling State, if the alien refuses to leave voluntarily. Реализация высылки обычно влечет за собой депортацию, т. е. принудительную транспортировку иностранца с территории высылающего государства, если иностранец отказывается уехать добровольно .
Execution of this project has been entrusted to local communities and authorities. Реализация данного проекта поручена местным общинам и властям.
Now, nearly 30 programs has been working in the city, and their execution ought to improve citizens living standards and ensure more social protection. Сейчас в городе уже действует около 30 программ, и их реализация должна способствовать повышению уровня жизни населения и его социальной защищенности.
In 2001 project execution remained solely at the level of allocation of funding from the general management of accounts. Реализация этих проектов в 2001 году также происходила исключительно за счет средств по статье "Общее управление государственными финансами".
Больше примеров...
Проектов (примеров 755)
It should be built into the mainstream of programme/project identification, formulation, execution, monitoring and evaluation. Интересы обеспечения устойчивости необходимо учитывать в рамках основного процесса определения, разработки, осуществления, контроля и оценки программ и проектов.
The rate of response to the survey was nearly 100 per cent, and UNFPA received valuable insight into the requirements of project execution. Почти 100 процентов всех охваченных обследованием респондентов дали ответы на поставленные вопросы, и ЮНФПА получил ценную информацию о потребностях, связанных с исполнением проектов.
After carrying out an extensive "horizontal" audit of all aspects of programme and project execution and implementation, the Board had qualified its opinion on the financial statements of a number of organizations because of deficiencies in certification. После проведения обширной "горизонтальной" проверки всех аспектов исполнения программ и осуществления проектов Комиссия сделала оговорки в своих заключениях в отношении финансовых ведомостей ряда организаций в связи с отсутствием соответствующих удостоверяющих документов.
UNDP should continue to play a key role in coordinating the activities of United Nations agencies in Ukraine, particularly with regard to the execution of complex, multifaceted and long-term projects such as the Crimea Integration and Development Programme. ПРООН должна и впредь играть центральную роль в координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Украине, в частности в реализации комплексных, многоаспектных и долгосрочных проектов, таких как программа интеграции и развития Крыма.
A proposal was made to the Commission at its forty-third session to authorize charging up to 13 per cent in programme support charges on all UNDCP projects irrespective of execution modality, and for such charges to be authorized as of the beginning of 2000-2001. На сорок третьей сессии Комиссии было сделано предложение санкцио-нировать применение ставки сборов за вспомо-гательное обслуживание программ в размере 13 процентов в отношении всех проектов ЮНДКП независимо от порядка их исполнения и санкцио-нировать взимание этих сборов начиная с двух-годичного периода 2000-2001 годов.
Больше примеров...
Приведение (примеров 124)
In this context, he encourages the Government of Uzbekistan to introduce, with immediate effect, a moratorium on the passing of death sentences as well as on their execution. В этом контексте он рекомендует правительству Узбекистана ввести с немедленным вступлением в силу мораторий на вынесение смертных приговоров и их приведение в исполнение.
Counsel submits that any execution that would take place more than five years after conviction would result in such pain and suffering, in violation of article 7. Адвокат утверждает, что приведение казни в исполнение более чем через пять лет после вынесения приговора приводит к возникновению такой боли и страданий в нарушение положений статьи 7.
A woman may prohibit a husband from travelling if the husband intends to leave the country, to dispose of his property, or smuggle his property abroad to frustrate the execution of a judgment issued against him or to evade appearing before the court. Женщина может запретить мужу поездки, если муж намеревается выехать за пределы страны, распорядиться своим имуществом или незаконным путем вывезти свое имущество за границу с целью сорвать приведение в исполнение принятого в отношении него судебного решения или уклониться от ответа перед судом.
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни.
Execution and suspension of the death penalty Приведение в исполнение и отсрочка смертного приговора
Больше примеров...
Расстрел (примеров 39)
The execution was carried out after a sermon in front of the local population. Расстрел был осуществлён после проповеди на глазах у местного населения.
Remember the execution of hostages in 44? Помните расстрел заложников в 44-м?
During the march, chants of "Shame, shame on the UK", "No tolerance - execution" and "Kill her, kill her by firing squad" were heard. Во время марша были слышны лозунги «Позор, позор Великобритании», «Нет терпимости - казнь» и «Убить её, убить её, на расстрел».
On March 21, 1996, the Rostov Regional Court judge Mikhail Rebrov sentenced Vladimir Krishtopa to execution by firing squad. 21 марта 1996 года Ростовский областной суд под председательством судьи Реброва вынес Владимиру Криштопе приговор - смертная казнь через расстрел.
The method of execution in three retentionist and de facto abolitionist reporting countries was hanging, and in six others, shooting by firing squad. Согласно полученной информации, в трех странах, выступающих за смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто, смертный приговор приводится в исполнение через повешение и в шесть других странах - через расстрел.
Больше примеров...
Казнены (примеров 42)
That had led to persecution and even the execution of several Ogoni leaders. В результате лидеры огони подверглись преследованиям и ряд из них были даже казнены.
146.185. Ensure that children without parental care due to parental incarceration or execution are provided for, including with support for physical and mental health (Croatia); 146.185 обеспечить, чтобы дети, лишенные родительского ухода из-за того, что их родители отбывают срок тюремного заключения или казнены, были охвачены надлежащей заботой, включая меры по охране физического и психического здоровья (Хорватия);
All federal departments are already in execution sabagai called the exclusion of Terra Nostar. Все дипломаты Федерации были казнены в день... который назвали Днем Очищения Терра Ностры.
Most of the killing at this stage seems to have been indiscriminate, in the sense that all adult males in areas searched were rounded up and taken for execution. Как представляется, большинство убийств на этом этапе носило неизбирательный характер в том смысле, что все взрослые мужчины в районах, где были проведены облавы, были собраны в одном месте и казнены.
Where there had been 4,500 priests in Mexico prior to the rebellion, in 1934 there were only 334 priests licensed by the government to serve fifteen million people, the rest having been eliminated by emigration, expulsion, execution and assassination. Если до начала войны в Мексике было 4500 священников, то к 1934 г. осталось всего 334 лицензированных правительством священника на 15 миллионов прихожан - остальные были казнены, вынуждены скрываться или эмигрировали.
Больше примеров...
Смертный приговор (примеров 103)
Concerns were also expressed in public about the fact that people sentenced to death often do not have access to legal representation and their families and lawyers are not even informed of the execution. Также публично была выражена озабоченность тем, что получившие смертный приговор лица часто не имеют доступа к юридической помощи, а их семьям и адвокатам даже не сообщают о казни.
The author also submits that the death penalty in Belarus is administered secretly, and neither the convict, nor his lawyers or family are informed beforehand of the date of the execution. Автор сообщения также утверждает, что смертный приговор в Беларуси приводится в исполнение тайно и ни осужденный, ни его адвокаты или члены семьи заранее не информируются о дате приведения приговора в исполнение.
Chile and Japan were the only retentionist and de facto abolitionist countries from which a reply was received to report that the death penalty could be imposed on a pregnant individual although it would be normal for the execution to be stayed. Из числа приславших ответы стран, выступавших за сохранение смертной казни и являвшихся аболиционистами де-факто, лишь Чили и Япония сообщили, что смертный приговор может быть вынесен беременной женщине, хотя его приведение в исполнение обычно должно быть приостановлено.
The method of execution in three retentionist and de facto abolitionist reporting countries was hanging, and in six others, shooting by firing squad. Согласно полученной информации, в трех странах, выступающих за смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто, смертный приговор приводится в исполнение через повешение и в шесть других странах - через расстрел.
Chong De-shu, whose execution order was signed at the end of 2006, remained under sentence of death. Ордер на казнь Чона Дэшу был подписан в конце 2006 года, и вынесенный ему смертный приговор оставался в силе.
Больше примеров...
Исполнительные (примеров 36)
In that sense, the meaning of the term "execution", and thus, the scope of protection accorded to means of transportation, is specified by the subsequent practice of parties. В этом смысле значение термина "исполнительные действия" и, таким образом, объем защиты, предоставляемой средствам передвижения, конкретизируется последующей практикой участников.
For example, article 31(3) of the Vienna Convention on Diplomatic Relations provides that, subject to certain exceptions, "no measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent". Например, пункт З статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях предусматривает, что "никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении дипломатического агента".
The municipal court in the area in which the property was located was empowered to hand down an execution motion for vacating and delivering property, and for carrying out the motion. Муниципальные суды в районах, где находится жилье, наделены полномочиями выносить исполнительные решения об освобождении жилых помещений и предоставлении жилой площади и приведение в действие этого решения.
Regarding article 16 (1) (a) and the question of execution of actions, the Secretariat suggested the addition, after the word "liabilities", of the words "and executions against the debtor's assets". В отношении пункта 1 (а) статьи 16 и вопроса об исполнении исков Секретариат предлагает после слов "обязательств должника" добавить слова "и исполнительные меры в отношении активов должника".
The distinction between 'immunity from jurisdiction' and 'immunity from execution' reflects the particular sensitivities of states in face of measures of forcible execution directed against their assets, and measures of execution may lead to serious disputes at the diplomatic level. Различие между "иммунитетом от юрисдикции" и "иммунитетом от исполнительных мер" отражает особую чувствительность государств к мерам принудительного обеспечения исполнения, которые направлены в отношении их активов, и исполнительные меры могут привести к серьезным спорам на дипломатическом уровне.
Больше примеров...
Исполнительных мер (примеров 32)
A wording could perhaps be found that would provide for the possibility of limiting the stay to execution. Вероятно, следует найти формулировку, которая позволила бы ограничиться приостановлением исполнительных мер.
Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution. Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер.
Rousseau emphasizes in the context of State immunity that according to dominant practice and doctrine, immunity from execution is broader than that of immunity from jurisdiction because the potential harm to the sovereignty of the foreign State is greater. Руссо подчеркивает в контексте иммунитета государства, что в соответствии с доминирующей практикой и теорией иммунитет от исполнительных мер шире, чем иммунитет от юрисдикции, поскольку потенциальный ущерб суверенитету иностранного государства более значителен.
At this stage at least, it seems advisable simply to address immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, without dealing with the question of immunity from interim measures of protection or measures of execution. По крайнем мере, на данном этапе представляется целесообразным просто вести речь об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не выделяя вопрос об иммунитете от обеспечительных или исполнительных мер.
France wishes to stress that it could not agree to waive immunity from execution in cases where the property to which the measures of execution apply has no connection with the claim which is the object of the proceeding. Франция желает подчеркнуть, что она не может согласиться с отказом от иммунитета от исполнительных мер в случае, когда собственность, по отношению к которой принимаются исполнительные меры, не имеет связи с иском, являющимся объектом разбирательства.
Больше примеров...
Расправы (примеров 19)
Preliminary conclusions confirm violations against civilians, including children, namely, arbitrary execution of civilians; cruel and inhumane treatment; looting of property and forced displacement. Предварительные выводы подтверждают нарушения, совершенные в отношении мирного населения, включая детей, а именно: произвольные расправы с гражданским населением, жестокое и бесчеловечное обращение, кража имущества и насильственное перемещение.
Threats of execution are very common. Очень часто применяются угрозы физической расправы.
Those who have stayed behind are exposed to constant fear of insecurity and poverty and, most shocking, possible execution just for being Georgian. Те, кто остался, испытывают постоянный страх за свою безопасность, живут в нищете и, что самое страшное, сталкиваются с возможностью расправы только за то, что являются грузинами.
Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха.
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы.
Больше примеров...
Совершение (примеров 29)
A person who commences the execution of an offence, but fails to complete it for reasons of circumstances independent of his/her will, is guilty of attempt. Лицо, которое начинает совершение преступления, но не завершает его по причинам обстоятельств, не зависящих от его воли, виновен в покушении.
Designed to handle user requests to perform trade operations, display and execution of warrants. Предназначена для обработки запросов пользователей на совершение торговых операций, выставление и исполнение ордеров.
The organizers are those who mastermind, lead and direct the execution of crimes. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его совершением.
Secondly, even if, as the Government alleges, the young men who were killed were indeed members of the rebel groups, their summary execution would contravene international law and the perpetrators should be held responsible for war crimes. Во-вторых, даже в том случае, если, как утверждает правительство, убитые молодые люди действительно входили в состав повстанческих групп, совершение над ними произвольной казни противоречило бы международному праву, и виновных следует призвать к ответственности за военные преступления.
The amended Criminal Code, which characterizes extrajudicial execution and enforced disappearance as especially serious crimes and establishes penalties for such crimes, entered into force on 14 July 1995. 14 июля 1995 года была проведена реформа Уголовного кодекса, в соответствии с которой совершение внесудебных казней и похищение людей квалифицируются как особо тяжкие преступления.
Больше примеров...
Производство (примеров 24)
The second part comprised the provision of equipment and the execution of construction and engineering work. Вторая часть охватывала поставки оборудования и производство строительно-монтажных работ.
(b) The taking of evidence and the execution of actions to gather evidence; Ь) снятие показаний и производство действий по собиранию доказательств;
amount of the fee and charges for the performance of operations relating to the execution of the agreement, as well as the premises and procedure for them being changed by the bank, размер комиссионных и сборов за производство операций, связанных с выполнением соглашения, а также условия и процедуры изменения этих условий банком;
As Special Court Banking and Banking Tribunal I adjudicated the claims of the Banks against the loanees and customers and decreed the adjudicated amounts and also carried out execution proceedings for recovery of the decretal amounts from the judgement-debtors. В качестве сотрудника Специального суда по банковским делам и Трибунала по банковским делам я выносил решения по требованиям банка в отношении получателей ссуд и клиентов и определял суммы платежей и проводил также исполнительное производство в целях взыскания у должников сумм, указанных в решениях;
The sale on judicial or administrative execution or otherwise by authority of law is excluded from the Convention's sphere of application as such sales are normally governed by mandatory laws of the State under whose authority the execution is made. Продажи в порядке судебного или административного исполнительного производства или иным образом в силу закона исключаются из сферы применения Конвенции, поскольку такие продажи обычно регулируются императивными нормами законов того государства, по праву которого осуществляется производство.
Больше примеров...
Экзекуция (примеров 5)
Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду?
They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент.
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс!
At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы.
We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука.
Больше примеров...