| While both incidents testify to the clear intent of insurgents to strike inside the capital, both also show a reduced level of competence in their planning and execution. | Оба эти инцидента свидетельствуют о явном стремлении повстанцев наносить удары внутри столицы, но при этом их планирование и исполнение обнаруживают пониженную компетентность. |
| The gameplay was given major praise with critics from GameSpot and comparing it with critically acclaimed fighting games like Street Fighter IV and finding the execution satisfying despite possible difficulties to newcomers to the franchise. | Геймплей файтинга удостоился лестных отзывов от сайтов GameSpot и, его сравнивали с такими играми, как Street Fighter IV отмечая удовлетворительное исполнение, несмотря на возможные трудности для новичков серии. |
| (c) its execution, delivery and performance of this Agreement have been duly authorized by all required actions of its governing authority or owners and do not and will not: | с) что заключение, исполнение и реализация ею настоящего Соглашения должным образом санкционированы всеми требуемыми действиями ее руководящего органа или собственников и не нарушают и не будут нарушать: |
| It was observed that the usual consequence of avoidance of a transaction would be setting aside of the transaction and execution of the court order against the counterparty, not the consequence suggested in the second sentence of the recommendation. | Было указано, что обычным последствием расторжения сделки будет аннулирование этой сделки и исполнение судебного приказа в отношении контрагента, а не последствие, указанное во втором предложении текста этой рекомендации. |
| (c) To ensure compensation for infringed rights, establishing the legal responsibility for the prejudice caused and ensuring the execution of decisions adopted as a result of the examination of the petition; | с) обеспечивать компенсацию за нарушение прав, установление юридической ответственности за причиненный ущерб и исполнение решений, вынесенных после рассмотрения жалоб; |
| 15 May: in Goma, execution of six members of the armed forces found guilty of armed robbery. | 15 мая, Гома: казнь шести военнослужащих, признанных виновными в вооруженном ограблении. |
| (b) On what grounds did the State party decide not to stay the execution as requested by the Committee; | Ь) на каком основании государство-участник приняло решение не откладывать казнь вопреки просьбе Комитета; |
| If you want your execution to proceed, then you must acquire more of this drug from your neighboring states. | Если вы хотите осуществить свою казнь тогда вы должны добыть этот прпарат в соседних штатах. |
| It is the police who decide whether or not a case of execution falls under the ERA. | Именно полиция определяет, охватывается или нет какая-либо казнь положениями ЗЧП. |
| The Special Rapporteur sent urgent appeals to the United States on behalf of four persons who were facing execution after having been sentenced to death despite indications that they | Специальный докладчик направила Соединенные Штатам призывы к незамедлительным действиям от имени четырех лиц, которым грозила казнь после того, как они были приговорены к высшей мере наказания, несмотря на ряд моментов, указывавших на то, что они являются психическими больными или инвалидами. |
| Project execution for UNFPA continued in 2003 as well. | В 2003 году продолжалось также осуществление проектов для ЮНФПА. |
| That will help in the design and execution of economic strategies aimed at mobilizing investments - without which the implementation of NEPAD would be seriously handicapped. | Это поможет при разработке и осуществлении экономических стратегий, направленных на привлечение инвестиций, без которых осуществление НЕПАД столкнется с серьезными проблемами. |
| The Inter-Parliamentary Union had noticed a trend towards increasing interference by political parties in the execution of parliamentary mandates, which could in some cases deprive parliamentarians of all initiative. | В самом деле, Межпарламентский союз констатировал усиливающееся вмешательство политических партий в осуществление парламентских полномочий, которое в отдельных случаях может доходить даже до лишения депутатов их мандата. |
| Its execution is assigned to ministries and other central State administration bodies, to State labour bodies established by law and to the Employment Fund. | Ответственность за осуществление этого права несут министерства и другие центральные государственные административные органы, учрежденные законом государственные органы по вопросам труда и Фонд занятости. |
| If the execution of the project is interrupted as a consequence of a governmental act, the project company may be entitled to an extension of the concession period as well as compensation for the damage it sustained. | Если осуществление проекта приостановлено в результате действия правительства, то проектная компания может иметь право на продление срока концессии, а также на компенсацию понесенных убытков. |
| The three components of the control loop, planning, execution and assessment, have different time perspectives. | Три компонента цикла управления - планирование, выполнение и оценка имеют разные временные перспективы. |
| Cumbersome programme country procedures have the same effects, delaying compliance with donor conditions or project execution if aid is disbursed following country procedures. | Обременительные процедуры стран осуществления программ имеют такой же эффект: затягивают выполнение условий доноров или осуществление проекта, если помощь предоставляется в соответствии с действующими в стране процедурами. |
| In 2004 the execution of the selected projects will begin, and a new national invitation to submit proposals for social projects will be held. | В 2004 году планируется начать выполнение конкурсных проектов, вносятся предложения по организации нового национального конкурса социальных проектов. |
| ICSPRO had coordinated the execution of the first global assessment of the ocean in response to the recommendation emanating from the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972. | ИКСПРО координировал выполнение первой глобальной оценки состояния Мирового океана, рекомендованной на Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды в 1972 году. |
| The designation, by the Secretary-General of the United Nations, of a highly qualified eminent international person to follow up on the Security Council's recommendations concerning the execution of the judgment who shall keep the Council informed. | Чтобы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций был назначен обладающий высокой квалификацией международный деятель, который обеспечивал бы выполнение рекомендаций Совета Безопасности по осуществлению этого решения и который на постоянной основе информировал бы Совет Безопасности. |
| While gender-equity strategies featured in many programmes, execution was frequently poor. | Хотя во многих программах присутствовали стратегии обеспечения гендерного равенства, их реализация зачастую была неудовлетворительной. |
| At the majority of machine-building enterprises Federal Program execution will allow starting production of science intensive technical equipment and technology for the civil fields of economy. | На большинстве предприятий машиностроения реализация федеральной программы позволит освоить производство наукоемкой техники и технологии для гражданских отраслей экономики. |
| Execution was made under direction of master builders Jaume and Andreu Valls as well as French gardener Joseph Delvalet. | Реализация проекта осуществлялась под руководством мастеров Жауме и Андреу Валльс, а также французского садовника Жозефа Дельвалье. |
| It was pointed out that the competence of the Court of Arbitration was to decide on the responsibilities of the IRU and the old pool of insurers regarding the execution of the insurance contract terminated in 1994. | Было отмечено, что Арбитражный суд компетентен выносить решения относительно ответственности МСАТ и прежнего пула страховщиков в плане выполнения договора страхования, реализация которого была прекращена в 1994 году. |
| Execution of the plan for the empowerment of poor families and women breadwinners of families with an aim to identify the potentials, talents, interests, technical/vocational skills as well as the concerns and problems of service-receiving families. | 289.1 Реализация плана расширения возможностей неимущих семей и женщин-кормильцев семей с целью выявления потенциала, талантов, интересов, технических и профессиональных навыков, а также нужд и проблем получающих помощь семей; |
| The continuing dialogue and consultation for the execution of several reintegration projects facilitated their implementation, provided a mechanism for solving various problems and generated discussions about the design and conditions of execution. | Постоянный диалог и координация в целях осуществления различных проектов по реинтеграции способствовали их реализации, служили механизмом для решения различных проблем, а также давали, в свою очередь, толчок обсуждению концептуальных рамок и условий осуществления проектов. |
| The Government of Japan has also provided the funding for a United Nations Volunteer to assist with project execution in the Republika Srpska. | Правительство Японии также предоставило финансовые средства для покрытия расходов на одного добровольца Организации Объединенных Наций для оказания помощи в осуществлении проектов в Республике Сербской. |
| Requirements for ground transportation were higher than budgeted, mainly because of the acquisition of additional heavy equipment to facilitate the execution of construction and sanitation projects using in-house capacity rather than using contractors as planned. | Потребности в ресурсах на наземный транспорт были выше предусмотренных в бюджете в основном из-за приобретения дополнительного тяжелого оборудования с целью содействия осуществлению строительных проектов и проектов по устройству санитарно-технических систем с использованием собственных сил, а не подрядчиков, как это планировалось. |
| The Board shares the view of UNICEF that while the payment of salary supplements may ensure the achievement of immediate programme objectives and lead to more successful project execution, in the long run, it will endanger the sustainability of the development effort and erode national capacity building. | Комиссия разделяет мнение ЮНИСЕФ в отношении того, что, хотя выплата надбавок к окладам может обеспечить достижение непосредственных целей программ и привести к более успешному исполнению проектов, в долгосрочном плане она поставит под угрозу устойчивость мероприятий в области развития и будет препятствовать созданию национального потенциала. |
| The study confirmed the common notion that the actual costs of project execution far exceeded the current 7.5 per cent reimbursement rate, let alone the previous 5 per cent rate. | Результаты исследования подтвердили общее мнение о том, что показатель фактических расходов на исполнение проектов значительно превосходит нынешний показатель ставки возмещения, составляющий 7,5 процента, не говоря уже об использовавшемся ранее показателе в 5 процентов. |
| Armenia reported that the last death sentence had been pronounced on 3 February 1995 and that the last execution had taken place on 30 August 1991. | З. Армения сообщила, что последний смертный приговор был вынесен З февраля 1995 года и что последнее приведение в исполнение смертного приговора имело место 30 августа 1991 года. |
| In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. | В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру. |
| JS 1 stated that Botswana remained committed to retaining the death penalty and that the Government had not considered a moratorium on the execution of this sentence. | В СП1 отмечалось, что Ботсвана по-прежнему привержена сохранению смертной казни и что правительство не рассматривало вопрос о введении моратория на приведение в исполнение этой меры наказания. |
| "Provisional execution of interim measures of protection is effected at the risk of the petitioner and, where the ruling is set aside, he shall be responsible for reparation of any damage caused by such execution." | "Предварительное приведение в исполнение обеспечительных мер осуществляется на риск заявителя, и, если решение отменяется, он несет ответственность за возмещение любого ущерба, причиненного в результате приведения в исполнение". |
| For example, if a woman is pregnant or is breastfeeding a child and she receives a death sentence, her execution will be postponed till she raises her child. | Например, если беременной женщине или кормящей матери выносится смертный приговор, то приведение его в исполнение откладывается на то время, пока ребенок нуждается в ее уходе. |
| The execution will prove to be a war crime. | Расстрел сочтут военным преступлением. |
| a) Mass arrests of civilian males followed by execution by firing squad | а) Массовые аресты гражданских мужчин и их последующий расстрел |
| The method of firing squad has so far been considered as the fastest way of execution and as not causing severe pain and suffering. | Казнь через расстрел до настоящего времени считалась самым быстрым способом приведения приговора в исполнение, не причиняющим к тому же сильной боли и страданий. |
| More common execution techniques, such as electrocution or shooting, might well constitute inhuman or degrading treatment and therefore be in contravention of international law. | Более распространенные виды казни, такие как электрический стул или расстрел, также могут быть равнозначны бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и поэтому противоречить международному праву. |
| Japan stated: "Hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas." | Япония заявила: "С точки зрения гуманности повешение как метод казни не является чрезмерно жестоким по сравнению с другими методами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и газовая камера". |
| Kinshasa: execution of 23 persons convicted by the Military Court of various criminal offences. | Киншаса: казнены 23 лица, признанные виновными Военным судом в совершении различных уголовных преступлений. |
| The newly elected Speaker, by tradition, feigns reluctance as he or she is "dragged" to the chair in a practice dating from the days when British Speakers risked execution if the news they reported to the King was displeasing. | Вновь избранный председатель по традиции притворяется слегка сопротивляющимся, когда его тянут к креслу; эта практика существует со времён, когда британские председатели могли быть казнены, если новости, доставленные королю, не нравились ему. |
| (a) On 10 September 1997, the Shiite tribe Bani Hjeim reported the execution of 10 of their members while many others remain in jail; | а) 10 сентября 1997 года шиитское племя Бани-Хейм сообщило о том, что 10 человек из его общины казнены, а многие другие находятся в тюрьме; |
| In Japan, 7 men were executed in 2009 and another 106 prisoners were at risk of execution, including several mentally ill prisoners. | В Японии в 2009 году, согласно сообщениям, были казнены 7 человек, а 106 заключенных, в том числе несколько психически больных лиц, находились под угрозой казни. |
| They submit the communications on behalf of their sons, Maxim Strakhov and Nigmatulla Fayzullaev, both executed, who, according to the authors when submitting their communications, were awaiting execution following death sentences imposed by the Tashkent City Court on 18 April 2001. | Они представляют сообщения от имени своих сыновей, Максима Страхова и Нигматуллы Файзуллаева, которые были казнены и которые, согласно информации авторов на момент подачи ими своих сообщений, ожидали смертной казни после вынесения смертных приговоров Ташкентским городским судом 18 апреля 2001 года. |
| The latest execution of a child offender was carried out in Oklahoma in February when Sean Sellers was put to death for crimes committed when he was 16 years old. | Последний смертный приговор несовершеннолетнему преступнику был приведен в исполнение в штате Оклахома в феврале, когда Син Селлерз был казнен за преступления, совершенные им в 16-летнем возрасте. |
| Although death sentences continued to be imposed, the last execution took place in 1995. | Несмотря на то что смертные приговоры по-прежнему выносились, в последний раз смертный приговор приводился в исполнение в 1995 году. |
| As no clarifications were forthcoming, the Privy Council ordered a stay of execution at approximately 11.30 a.m. London time, directing that the sentence of death should not be carried out. | Поскольку никакой информации получено не было, Тайный совет приблизительно в 11 час. 30 мин. по лондонскому времени принял решение о приостановлении казни, дав указание не приводить смертный приговор в действие. |
| This has been the case in Barbados (last execution 1984), Belize (1986), Jamaica (1988), Papua New Guinea (around 1950) and Sri Lanka (1976). | Так было в случае Барбадоса (смертный приговор был в последний раз приведен в исполнение в 1984 году), Белиза (в 1986 году), Ямайки (в 1988 году), Папуа-Новой Гвинеи (примерно в 1950 году) и Шри-Ланки (в 1976 году). |
| In addition, according to Article 247, paragraph 2, of the Penal Code, "any woman receiving the death penalty who is pregnant can have her execution delayed until after the child is born." | Кроме того, согласно пункту 2 статьи 247 Уголовного кодекса "любая беременная женщина, которой выносится смертный приговор, имеет право на отсрочку приговора до момента рождения ребенка". |
| She asked for clarification of the meaning of "execution of claims" in article 15 (1) (a). | Она просит пояснить значение термина "исполнительные меры в связи с требованиями" в пункте 1 (а) статьи 15. |
| He also agreed that there should be an explicit reference to execution in paragraph (1) (a). | Он также согласен с тем, что в пункте 1 (а) следует сделать прямую ссылку на исполнительные меры. |
| He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. | Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника. |
| The execution resources consisted of two arithmetic logic units (ALUs), a load and store unit and two floating-point units. | Исполнительные ресурсы включают в себя два арифметическо-логических устройства (АЛУ), устройство считывания/записи (load/store unit) и два устройства для операций с плавающей точкой. |
| While the enactment of the laws are an execution means, awareness creating training is taking place to change the deep-rooted attitude in the society regarding bigamy | В то время как осуществлением этих законов занимаются исполнительные органы власти, также проводятся просветительские мероприятия, направленные на изменение глубоко укоренившегося в обществе толерантного отношения к двоеженству. |
| Finally, in subparagraph (a), he wondered if the concerns expressed could be satisfied by speaking of "staying execution" without mentioning "claims". | Наконец, в подпункте (а) его интересует, может ли формулировка "приостановление исполнительных мер" без упоминания "требований" снять выраженные опасения. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that article 17, paragraph (1) (a), should be in line with article 16 (1) (a), as amended, and refer specifically to stay of execution. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что пункт 1 (а) статьи 17 должен соответствовать пункту 1 (а) статьи 16 с внесенными в него поправками и конкретно касаться приостановления исполнительных мер. |
| In the work of the Institut de droit international, the term immunity from execution was used in connection with the property or a head of State or Government, while the term inviolability was used with respect to the person. | В работе Института термин "иммунитет от исполнительных мер" используется в связи с собственностью или главой государства либо правительства, тогда как термин "неприкосновенность" употребляется в отношении лица. |
| While the topic of the Commission is principally concerned with the former immunity from jurisdiction itself, the possibility was raised in the preliminary outline of the topic that the Commission consider the related issue of immunity from execution or enforcement. | Хотя тема, которой занимается Комиссия, в принципе касается первого из указанных иммунитетов от самой юрисдикции, в предварительном обзоре этой темы была предусмотрена возможность того, что Комиссия рассмотрит связанный с ней вопрос об иммунитете от исполнительных мер или обеспечения исполнения судебного решения. |
| A solution might be to allow the stay of measures of execution but not of proceedings. | Решение, возможно, заключается в том, чтобы разрешить приостановление исполнительных мер, но не процессуальных действий. |
| Altogether, the two mechanisms had granted 3,195 persons the status of victim of enforced disappearance and extrajudicial execution. | Результатом деятельности этих двух организаций было признание З 195 лиц в качестве жертв насильственного исчезновения или внесудебной расправы. |
| Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. | Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха. |
| It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. | В настоящее время вошли в практику преднамеренное избрание гражданских лиц в качестве мишени и зачастую расправы над ними без суда и следствия и их произвольное задержание. |
| Selective execution of students, intellectuals and activists | Избирательные расправы над учащимися, представителями интеллигенции и активистами |
| A particularly disturbing element in early April was the execution of four foreign teachers (two Kenyan and two British nationals) by anti-Government elements in Beletweyne. | Особое возмущение вызвала казнь в начале апреля четырех иностранных учителей (двух граждан Кении и двух граждан Великобритании) в ходе расправы, учиненной антиправительственными элементами в Беледуэйне. |
| Madagascar specified that the attempt to commit a criminal offence was always considered as the criminal offence itself, provided that execution had already begun and had not been abandoned later. | Мадагаскар указал, что покушение на совершение уголовного преступления всегда рассматривается в качестве уголовного преступления само по себе, если совершение преступления уже началось и не было впоследствии приостановлено. |
| However, to interpret article 3 in that way would appear to be incompatible with article 2 of the Convention, which protects the right to life against intentional deprivation "save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime". | При этом такая трактовка статьи З казалась несовместимой со статьей 2 Конвенции, которая защищает право на жизнь, запрещая умышленное лишение жизни «иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления». |
| In this context, the Human Rights Division is conducting an investigation into impunity, especially with respect to complaints of arbitrary execution in which a political motive cannot a priori be ruled out or which are the result of an organized crime. | В этой связи Отдел по правам человека осуществляет расследование случаев безнаказанности, в особенности сообщения о произвольных казнях, в отношении которых нельзя априори исключать возможность политических мотивов или их совершение организованными преступниками. |
| Instant Execution Technology: trading without the need to request quotes at real-time streaming prices. | Совершение торговых операций без запроса по потоковым ценам, технология Instant Execution. |
| It was informed that the Service was seeking more robust, timely and secure trade order execution systems. | Оно было информировано о том, что СУИ стремится к обеспечению более устойчивых, своевременных и безопасных систем исполнения приказов на совершение операций купли-продажи ценных бумаг. |
| At the majority of machine-building enterprises Federal Program execution will allow starting production of science intensive technical equipment and technology for the civil fields of economy. | На большинстве предприятий машиностроения реализация федеральной программы позволит освоить производство наукоемкой техники и технологии для гражданских отраслей экономики. |
| Another approach provides that where the proceedings are opened against the assets of one spouse, the part of the mutual assets belonging to that spouse can become part of the insolvency estate if, under the general law, they can be divided for purposes of execution. | Другой подход предусматривает, что если производство открыто в отношении активов одного из супругов, то часть взаимных активов, принадлежащих данному супругу, может стать частью имущественной массы в деле о несостоятельности, если в соответствии с общими нормами права это имущество может быть разделено для целей исполнения. |
| amount of the fee and charges for the performance of operations relating to the execution of the agreement, as well as the premises and procedure for them being changed by the bank, | размер комиссионных и сборов за производство операций, связанных с выполнением соглашения, а также условия и процедуры изменения этих условий банком; |
| (c) Execution or other enforcement against the assets of the estate is stayed; | с) производство исполнительных действий или иные принудительные меры в отношении активов, входящих в состав имущественной массы, приостанавливаются; |
| (b) In execution of an order of a court of record punishing him for contempt of that obligation imposed on him inferior to it; | Ь) во исполнение распоряжения суда, ведущего письменное производство, о наказании лица за неуважение к решению нижестоящей инстанции, возложившей на него определенное обязательство; |
| Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
| They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
| She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
| At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
| We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |