The Republic of Korea has suspended the execution of capital punishment since 1998. | В 1998 году Республика Корея приостановила приведение в исполнение смертных приговоров. |
The prison warden is required immediately to grant a stay of execution if so ordered by the President of the Republic, the Chairman of the National Court, or the Prosecutor General. | Начальник тюрьмы обязан незамедлительно отложить приведение приговора в исполнение в случае соответствующего приказа со стороны президента Республики, председателя Верховного суда или Генерального прокурора. |
The execution of nine inmates on death row, including one woman and two Senegalese nationals, as announced by the Minister of the Interior on 27 August, was condemned by the local opposition, foreign Governments, including Senegal, and human rights organizations. | Приведение в исполнение приговора в отношении девяти лиц, приговоренных к смертной казни, включая одну женщину и двух граждан Сенегала, о чем 27 августа сообщил министр внутренних дел, было с осуждением встречено местной оппозицией, правительствами зарубежных стран, включая Сенегал, и правозащитными организациями. |
The delegation reminded the Council that there had not been an execution in the country for half a century and that Maldives had voted in favour of the moratoriums on the death penalty at the General Assembly in 2011. | Делегация напомнила Совету о том, что в стране на протяжении полувека смертная казнь не приводилась в исполнение и что Мальдивские Острова проголосовали в пользу мораториев на смертную казнь на Генеральной Ассамблее в 2011 году. |
Execution of the Court's judgements entails the State taking individual measures to ensure that the injured party obtains redress, and general measures to prevent further similar violations of the Convention. | Исполнение решений суда подразумевает, что государство принимает, во-первых, меры индивидуального характера, с тем чтобы пострадавшей стороне было обеспечено возмещение и, во-вторых, общие меры, призванные не допустить новых сходных нарушений Конвенции. |
The last execution was two years ago. | Последняя казнь была 2 года назад. |
We do not believe that, on the basis of the material before us, execution by gas asphyxiation could constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. | Основываясь на представленных нам материалах, мы не считаем, что смертная казнь посредством удушения газом может считаться жестоким и бесчеловечным обращением по смыслу статьи 7 Пакта. |
The Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a State party, prohibits the execution of people for offences committed under the age of 18. | Конвенция о правах ребенка, участницей которой является Мьянма, запрещает применять смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
Capital punishment was sometimes practiced on a discriminatory basis, was irreversible, leading, in some cases, to the execution of innocent people, and neither prevented crimes from being committed nor brought justice or reparation for families of victims. | Смертная казнь иногда практикуется на дискриминационной основе, является необратимой, ведущей, в некоторых случаях, к казни невинных людей, не предотвращает совершаемые преступления и не несет правосудие или возмещение ущерба семьям жертв. |
At the direction of Caroline, six prisoners condemned to death were offered the chance to undergo variolation instead of execution: they all survived, as did six orphan children given the same treatment as a further test. | По распоряжению Каролины шести осуждённым на смертную казнь преступникам было предложено пройти процедуру в обмен на помилование: все они выжили, как и шестеро сирот, прошедших ту же процедуру в качестве дополнительного теста. |
It impedes the effective execution of peacekeeping operations, rehabilitation of refugees and displaced persons, and post-conflict rebuilding and reconstruction. | Она сдерживает эффективное осуществление миротворческих операций, реабилитацию беженцев и перемещенных лиц и постконфликтное строительство и реконструкцию. |
This new set-up will increase the efficacy of project execution through a strengthened commitment by the Participating States to take the lead in their implementation. | Такая новая структура повысит действенность в исполнении проектов благодаря укреплению обязательств стран-участниц возглавить их осуществление. |
An overview of the time frame for the "assessment of assessments" was also provided, with the comment that timely execution of future activities was entirely dependent on mobilizing the necessary resources. | Был также представлен обзор сроков «оценки оценок» и высказаны замечания о том, что своевременное осуществление будущей деятельности полностью зависит от мобилизации необходимых ресурсов. |
In the United Nations, the orientation and execution of programmes depend on the degree of consensus existing between all Member States, and on their political will to cooperate in the execution of these programmes. | В Организации Объединенных Наций ориентация и осуществление программ зависят от степени консенсуса, существующего между всеми государствами-членами, а также от их политической воли сотрудничать в осуществлении этих программ. |
Initiation and execution of land arrangements. | разработка и осуществление земельных договоренностей; |
Vulnerabilities include arbitrary code execution, cross-site scripting and access to configuration parameters. | Уязвимости позволяют выполнение произвольного кода, перекрёстные между сайтами скрипты и доступ к параметрам конфигурации. |
Enables an error-handling routine after an error occurs, or resumes program execution. | Включает процедуру обработки ошибок после появления ошибки или возобновляет выполнение программы. |
The Secretariat should continuously and genuinely engage troop- and police-contributing countries to ensure the successful execution of mandates in peacekeeping operations. | Для того чтобы обеспечить успешное выполнение мандатов миротворческих операций, Секретариат должен постоянно и реально взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
The Federal Republic of Yugoslavia has not only defied the orders of the Tribunal, but has failed to ensure the Republika Srpska's compliance with the Dayton Agreement by the execution of arrest warrants issued for more than 40 indictees in its territory. | Союзная Республика Югославия не только проигнорировала распоряжения Трибунала, но и не обеспечила выполнение Республикой Сербской Дейтонских соглашений в том, что касается исполнения ордеров на арест, выданных для более 40 обвиняемых на ее территории. |
Invites the Togolese Government and the Centre for Human Rights to do everything possible to ensure the proper execution of the technical assistance programme provided for under the agreement of 23 March 1996; | З. призывает правительство Того и Центр по правам человека приложить все усилия с целью обеспечить надлежащее выполнение программы технической помощи, предусмотренной в рамках соглашения от 23 марта 1996 года; |
While gender-equity strategies featured in many programmes, execution was frequently poor. | Хотя во многих программах присутствовали стратегии обеспечения гендерного равенства, их реализация зачастую была неудовлетворительной. |
At the majority of machine-building enterprises Federal Program execution will allow starting production of science intensive technical equipment and technology for the civil fields of economy. | На большинстве предприятий машиностроения реализация федеральной программы позволит освоить производство наукоемкой техники и технологии для гражданских отраслей экономики. |
improve the monitoring of infrastructure and the execution of transport facilitation plans | усовершенствование мониторинга инфраструктуры и реализация планов упрощения перевозок |
Project execution has led to increased public interest in women's problems through the establishment of the State Commission for the Formulation of Policies to Advance Women and its activities to implement the National Plan of Action. | Реализация проекта содействовала росту в обществе интереса к проблемам женщин, учреждению Государственной комиссии по разработке политики в области развития женщин и ее деятельности, осуществлению "Национального плана действий...". |
Its execution would help to combat threats to the environment associated with poverty, trade, the seas and oceans, forests and toxic chemicals. | Реализация данной программы будет способствовать борьбе с угрозами окружающей среде, связанными с нищетой, торговлей, морями и океанами, лесами и токсичными химическими веществами. |
The same holds true when direct execution by country offices prevails. | То же самое справедливо и для тех случаев, когда закупки производятся главным образом в рамках прямого исполнения проектов страновыми отделениями. |
Programme delivery should be further improved through comprehensive project planning, including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution. | Следует продолжить совершенствование деятельности по выполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих технико-экономических обоснований и ликвидацию поддающихся устранению задержек в исполнении проектов. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, along with other international and national partner agencies, is collaborating in the execution of multi-purpose community telecentre pilot projects in the region. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций вместе с другими международными и национальными учреждениями-партнерами принимает участие в осуществлении многоцелевых экспериментальных проектов по созданию общинных телецентров в регионе. |
In the course of 1997, FODIGUA saw to the execution of 134 projects that brought direct social benefits to the indigenous population, providing an investment of 19,210,417 quetzales and benefiting 40,379 male and female Guatemalans. | В 1997 году ФОДИГУА руководил осуществлением 134 социальных проектов, непосредственно связанных с коренными народами и предусматривающих выделение ассигнований в объеме 19210417 кетсали в интересах 40379 жителей Гватемалы. |
UNDP to remains responsible for its own mandate and accountability for gender equality, with UNIFEM as its first port-of-call for expert assistance on a reimbursable basis and project execution as appropriate. (Resources, Structure) | ПРООН по-прежнему отвечает за выполнение своего мандата и представление отчетности по вопросам достижения гендерного равенства, при этом ЮНИФЕМ является для ПРООН именно тем органом, который предоставляет специальную помощь на возмездной основе и, при необходимости, привлекается к исполнению проектов. (Ресурсы, структура) |
The international community must ensure the prevention of the execution of the above-mentioned plan. | Международное сообщество должно обеспечить, чтобы приведение вышеупомянутого плана в исполнение было предотвращено. |
The Republic of Korea has suspended the execution of capital punishment since 1998. | В 1998 году Республика Корея приостановила приведение в исполнение смертных приговоров. |
The Committee notes with concern that the death penalty has yet to be abolished de jure in the State party despite the welcome moratorium on the execution of death sentences in force since January 2010 (art. 6). | Комитет с озабоченностью отмечает, что смертная казнь до сих пор не отменена в государстве-участнике в законодательном порядке, несмотря на заслуживающий высокой оценки мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, действующий с января 2010 года (статья 6). |
Would the convictions of the 67 persons still on death row be reviewed in the light of the new act or even in advance of its enactment in cases where execution of the death penalty was imminent? | Будут ли приговоры 67 лицам, все еще находящимся в камере смертников, пересмотрены в свете нового закона или даже до его вступления в силу в случаях, когда приведение смертного приговора в исполнение является неизбежным? |
Counsel claims that the author's execution would be unconstitutional and in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | Адвокат утверждает, что приведение в исполнение смертного приговора, вынесенного автору, будет противоречить положениям конституции и явится нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
The execution will prove to be a war crime. | Расстрел сочтут военным преступлением. |
But the arrest and execution of his father, and then the influence of his father's comrade, who has joined the Bolshevik force. leads him to join the Red Army on the Don front. | Но арест и расстрел отца, а потом влияние товарища отца по фронту большевика Чубука приводят его в ряды Красной Армии. |
He said that I would do the execution. | ќн сказал, что их надо расстрел€ть. |
On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
Japan stated: "Hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas." | Япония заявила: "С точки зрения гуманности повешение как метод казни не является чрезмерно жестоким по сравнению с другими методами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и газовая камера". |
Lubumbashi (Katanga province): execution of 20 soldiers accused of disobeying the orders of their superiors. | Лубумбаши (провинция Катанга): казнены 20 военнослужащих, обвиненных в неподчинении приказам вышестоящего начальства. |
The three men were executed immediately, but the pregnant woman was reportedly awaiting her execution on death row. | Трое мужчин были казнены сразу по вынесении смертного приговора, однако беременная женщина, по сообщениям, по-прежнему ожидает своей казни. |
It indicated that three death row inmates were executed on March 2012 and it was the first execution since July 2010. | Она указала, что в марте 2012 года были казнены трое осужденных и что это был первый случай исполнения смертного приговора с июля 2010 года. |
At least nine Kurdish political prisoners, including Jafar Kazemi, Mohammad Ali Haj Aghaie and Ali Saremi, have been executed since January 2010, and several others remain at risk of execution. | С января 2010 года по меньшей мере девять курдских политических заключенных, в том числе Джафар Каземи, Мохаммад Али Хадж Агеи и Али Сареми, были казнены, а несколько других ожидают приведения в исполнение смертного приговора. |
You will be taken from this place to a lawful prison and thence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until dead, and thereafter, your body buried within the precincts of the prison. | Вас перевезут отсюда в тюрьму, а оттуда к месту исполнения приговора, где вы будете казнены через повешение, и после этого ваше тело будет захоронено на территории тюрьмы. |
Mr. Myint, noting that no execution had been carried out in his country since 1988, said that his delegation had voted against the draft resolution because of the way in which the text had been negotiated and adopted. | Г-н Мьинт, отмечая, что с 1988 года в стране не был исполнен ни один смертный приговор, говорит, что делегация Мьянмы голосовала против проекта резолюции из-за того, как согласовывался и принимался текст проекта. |
The death penalty has been applied several times. The form of execution is by hanging. | Несколько раз выносился смертный приговор в виде казни через повешение. |
A death sentence with a stay of execution may be decided or approved by a higher people's court. | Смертный приговор с отсроченным приведением в исполнение может выноситься или утверждаться вышестоящим народным судом . |
If a death sentence is passed, execution may be carried out within days of conviction. | Если выносится смертный приговор, то он может быть приведен в исполнение в течение нескольких дней после признания подсудимого виновным. |
The method of execution in three retentionist and de facto abolitionist reporting countries was hanging, and in six others, shooting by firing squad. | Согласно полученной информации, в трех странах, выступающих за смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто, смертный приговор приводится в исполнение через повешение и в шесть других странах - через расстрел. |
He also agreed that there should be an explicit reference to execution in paragraph (1) (a). | Он также согласен с тем, что в пункте 1 (а) следует сделать прямую ссылку на исполнительные меры. |
However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). | Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
However, it should be noted that the Convention prescribes that a diplomatic agent "is not obliged to give evidence as a witness"), and "no measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent"). | Вместе с тем, следует отметить, что Конвенция предусматривает, что дипломатический агент «не обязан давать показаний в качестве свидетеля» и что «никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении дипломатического агента». |
For several years, Finland as had in place operative co-operation between the police, the execution and tax authorities and the Customs for the tracing and recovery of proceeds of crime. | На протяжении ряда лет полиция, исполнительные и налоговые органы и таможня в Финляндии оперативно сотрудничают между собой в деле выявления и изъятия поступлений от преступной деятельности. |
The decode unit is assisted by the pre-decoded instructions from the instruction cache, which append five bits to every instruction to enable the unit to quickly identify which execution unit the instruction is executed in, and rearrange the format of the instruction to optimize the decode process. | Блок декодирования использует подсказки типа команд, подготовленные кэшем инструкций: каждая команда помечается пятью битами для определения, в какие исполнительные устройства направить инструкцию, и оптимизации процесса декодирования. |
Regarding the stay of individual actions under article 15, he wondered whether it would not be enough to stay execution, allowing proceedings to continue. | В отношении приостановления индивидуальных исков в соответствии со статьей 15 он спрашивает, не будет ли достаточным ограничиться приостановлением исполнительных мер и разрешить продолжение процессуальных действий. |
She agreed that there should be a specific reference to stay of execution in article 16 (1) (a). | Она согласна с тем, что в пункте 1 (а) статьи 16 следует сделать конкретную ссылку на приостановление исполнительных мер. |
In the work of the Institut de droit international, the term immunity from execution was used in connection with the property or a head of State or Government, while the term inviolability was used with respect to the person. | В работе Института термин "иммунитет от исполнительных мер" используется в связи с собственностью или главой государства либо правительства, тогда как термин "неприкосновенность" употребляется в отношении лица. |
During the work of the Institut de droit international on immunities from jurisdiction and execution of heads of State and of Government in international law, the Rapporteur had supported the absolute immunity from criminal jurisdiction of the incumbent head of State. | В ходе работы Института над вопросом об иммунитетах глав государств и правительств от юрисдикции и исполнительных мер в международном праве Докладчик поддержал принцип абсолютного иммунитета действующего главы государства от уголовной юрисдикции. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that he had suggested the replacement of the words "the execution of claims" in subparagraph (a) by the word "execution". | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он предлагал заменить слова "исполнительных мер в связи с требованиями" в подпункте (а) словами "исполнительных мер". |
Those who have stayed behind are exposed to constant fear of insecurity and poverty and, most shocking, possible execution just for being Georgian. | Те, кто остался, испытывают постоянный страх за свою безопасность, живут в нищете и, что самое страшное, сталкиваются с возможностью расправы только за то, что являются грузинами. |
Numerous bodies bearing signs of torture and extrajudicial execution have continued to appear daily in and around Baghdad and in other parts of the country. | В Багдаде и вокруг него, а также в других частях страны по-прежнему ежедневно обнаруживается множество тел со следами пыток и внесудебной расправы. |
All means of execution for witches. | Все средства расправы с ведьмами. |
The citizens filling the square sympathize with the heroine, and doubts grow about the justice of the impending execution. | Народ, заполнивший площадь, сочувствует героине, нарастает сомнение в праведности готовящейся расправы. |
After Araujo's execution, several officers were arrested. | После расправы над Араужу несколько полицейских были арестованы. |
The organizers are those who mastermind, lead and direct the execution of crimes. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его совершением. |
Most of the incidents of alleged extrajudicial execution attributed to the police are reported to have occurred in locations which are remote and underdeveloped. | Согласно сообщениям, большинство случаев предполагаемых внесудебных казней, совершение которых приписывается сотрудникам полиции, имело место в удаленных и слаборазвитых районах. |
According to government officials the Special Rapporteur spoke to, including the Home Minister, no police officer has ever been prosecuted for having carried out an extrajudicial execution. | По словам государственных должностных лиц, с которыми беседовала Специальный докладчик, в том числе министра внутренних дел, ни один сотрудник полиции никогда не привлекался к ответственности за совершение внесудебной казни. |
No person shall intentionally be deprived of his life save in execution of the sentence of a court in respect of a criminal offence under the law of Malta of which he has been convicted. | Никто не может быть преднамеренно лишен жизни, кроме как во исполнение приговора, вынесенного судом за совершение уголовного преступления, наказуемого законодательством Мальты. |
He was not convicted for directly committing the crimes enumerated in the indictment but on the basis that he "ordered, planned, instigated or otherwise aided and abetted in the planning, preparation, or execution of those crimes". | Он был осужден не за непосредственное совершение преступлений, перечисленных в обвинительном заключении, а на основе того, что он "приказывал, планировал, подстрекал или каким-либо иным образом пособничал и подталкивал к планированию, подготовке или совершению этих преступлений"20. |
Does civil liability (it's scope) depend on the presence of one of the traffic accident driver's guilt (administrative, criminal execution) in the present case? | Зависит ли в данном случае гражданская ответственность (ее объем) от наличия вины (административное, уголовное производство) кого-либо из водителей в ДТП? |
He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. | Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника. |
(b) Staying execution against the debtor's assets to the extent it has not been stayed under paragraph 1 (b) of article 20; | Ь) приостановить производство исполнительных действий в отношении активов должника в той мере, в какой оно не было приостановлено в соответствии с подпунктом Ь пункта 1 статьи 20; |
From finding plants with Interest type of products in China, signing a contract for manufacture and delifery, from the quality control of execution ordered type of product, prior to shipment, customs clearance complete package of services and delivery to the customer's door. | От поиска заводов с инетресующим видом продукции на территории Китая, подписания контракта на производство и поставку, конторя качества исполнения заказанного вида продукции, до перевозки, оформления полного таможенного пакета услуг и доставки до двери заказчика. |
The sale on judicial or administrative execution or otherwise by authority of law is excluded from the Convention's sphere of application as such sales are normally governed by mandatory laws of the State under whose authority the execution is made. | Продажи в порядке судебного или административного исполнительного производства или иным образом в силу закона исключаются из сферы применения Конвенции, поскольку такие продажи обычно регулируются императивными нормами законов того государства, по праву которого осуществляется производство. |
Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |