For example, while the capacities of Ministries have been reinforced, leading to public revenue growth, the execution of public expenditures remains too slow. |
Например, возможности министерств возросли, и это привело к росту доходов государства, однако исполнение государственного бюджета неудовлетворительное. |
In any event, there has been a moratorium on the execution of the death sentence for nearly thirty years. |
В любом случае в стране уже около 30 лет действует мораторий на исполнение смертного приговора. |
The term "execution" was subsequently introduced by UNDP: b |
Впоследствии ПРООН ввела в оборот термин "исполнение"Ь: |
The death penalty as a punishment had been responsibly invoked; for example, the last execution had been carried out in 1999. |
Смертная казнь применяется в качестве наказания ответственно; например, последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1999 году. |
There has been no execution of capital punishment sentences since 1995. |
С 1995 года в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора. |
Although the death penalty was still in existence legally, no execution had ever taken place. |
Хотя юридически смертная казнь все еще существует, ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
It also noted that Algeria was a de facto abolitionist country, the last execution having been carried out in 1993. |
Она также отметила, что де-факто в Алжире смертная казнь отменена, поскольку в последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1993 году. |
In Indonesia, 50 of 87 individuals on death row have been convicted of drug-related offences, although no execution has been carried out since 2008. |
В Индонезии 50 из 87 лиц, приговоренных к смертной казни, были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, однако с 2008 года в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора. |
identification and location of persons: execution of requests for search and seizure; |
выявление и розыск лиц, а также исполнение решений о розыске и конфискации; |
Imposition of death penalty and subsequent execution in spite of request for interim measures of protection |
вынесение смертного приговора и его последующее приведение в исполнение вопреки просьбе о предоставлении временных мер защиты |
As of January 2007, the said law is under examination by the Constitutional Court, which ruled on the stay of execution. |
По состоянию на январь 2007 года этот закон находился на рассмотрении Конституционного суда, который постановил приостановить его исполнение. |
Executive jurisdiction consists of actions by the State, its executive authorities and officials in execution of and enforcement of its laws and other legal prescriptions. |
Исполнительная юрисдикция состоит в действиях государства, его исполнительных органов, должностных лиц во исполнение и для обеспечения исполнения его законов и других правовых предписаний. |
Mr. SAEKI (Japan) said that reports that the family of an individual sentenced to death only found out about the execution through the media were inaccurate. |
Г-н САЭКИ (Япония) сообщает, что сведения, согласно которым члены семьи одного осужденного к смертной казни якобы узнали о приведении приговора в исполнение из средств массовой информации, являются неточными. |
For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable. |
Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ . |
The Committee also recommends that the State party consider extending its de facto moratorium on the execution of the death penalty and commuting death sentences for prisoners on death row. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность продления установленного им де-факто моратория на приведение в исполнение смертной казни и возможной замены смертного приговора заключенным, находящимся в камерах смертников. |
In 2011, the Committee against Torture was concerned by reports, inter alia, regarding the secrecy and arbitrariness surrounding the execution of persons sentenced to death in Belarus. |
В 2011 году Комитет против пыток с обеспокоенностью отметил, среди прочего, секретность и произвол, с которыми сопряжено приведение в исполнение смертных приговоров в Беларуси. |
Promote the adoption of implementing legislation on cooperation with the Court, thereby giving domestic judicial authorities a greater role in cooperation and thus ultimately depoliticizing the execution of arrest warrants. |
Содействовать принятию имплементационного законодательства по вопросам сотрудничества с Судом, тем самым способствуя повышению роли национальных судебных органов в сотрудничестве и, в конечном счете, деполитизируя исполнение ордеров на арест. |
The execution of the Court's determinations in establishing the primacy of international law and implementing the rule of law at the international level is of critical importance. |
Исполнение решений Суда имеет критически важное значение для утверждения верховенства международного права и соблюдения верховенства права на международном уровне. |
In October 2011, at the same time as the Pre-Trial Judge seized the Trial Chamber with determining whether to initiate proceedings in absentia against the four accused, the President requested the Office of the Prosecutor to monitor the execution of the warrants of arrest. |
В октябре 2011 года тогда же, когда судья предварительного производства поручил Судебной камере определить возможность начала заочных разбирательств по делу четырех обвиняемых, Председатель просил Канцелярию Обвинителя взять под контроль исполнение ордеров на арест. |
He (Mr. Amir) had personally visited the Permanent Mission of the Lao People's Democratic Republic in New York to enquire about a stay of execution, and a letter to that effect had been sent to the Lao Government. |
Он (г-н Амир) лично посетил Постоянное представительство Лаосской Народно-Демократической Республики в Нью-Йорке, чтобы узнать о возможности отсрочки приведения приговора в исполнение, а правительству Лаоса было направлено соответствующее письмо. |
4.5 The State party further notes that under article 65 of the Immigration Control Act, any person in custody before the execution of a deportation order may also seek from the Government a temporary release. |
4.5 Кроме того, государство-участник отмечает, что согласно статье 65 Закона о регулировании иммиграции любое лицо, находящееся под стражей, до приведения в исполнение распоряжения о депортации также может обратиться к правительству с ходатайством о временном освобождении. |
It recalled that the Government allowed the author to stay in the country and withheld the execution of the deportation order, as requested by the Committee in 2009. |
Оно напомнило, что правительство разрешило автору оставаться в стране и приостановило исполнение распоряжения о депортации в соответствии с просьбой Комитета в 2009 году. |
He often appealed to Governments not to carry out death sentences against minors or if the method of execution was cruel or inhuman. |
Оратор часто обращается к правительствам с просьбой не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении несовершеннолетних или если вид казни является жестоким или бесчеловечным. |
Furthermore, no execution has been carried out since 1980 and the death penalty has been abolished. |
Кроме того, с 1980 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора и смертная казнь была отменена. |
Regarding the death penalty, she noted that there had not been a formal execution in Liberia since 1980. |
Относительно смертной казни оратор отмечает, что начиная с 1980 года в Либерии не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |