Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Explore the possibility of ensuring that the execution of a request can be postponed on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding in Indonesia; изучить возможность обеспечения того, чтобы исполнение запроса могло быть отложено на том основании, что он сопряжен с вмешательством в ведущееся расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в Индонезии;
Assistance can be denied on the basis of the political or military nature of the relevant offence(s) or where the execution of the request may be detrimental to the national sovereignty or public order. В помощи может быть отказано на основании политического или военного характера соответствующего правонарушения (правонарушений) или в тех случаях, когда исполнение просьбы может нанести ущерб национальному суверенитету или публичному порядку.
The Constitution (article 9) prohibits the extradition of nationals unless in case of execution of a decision on extradition or surrender made in compliance with an international treaty or the acquis communautaire of the European Union. Конституция (статья 9) запрещает выдачу граждан, если только это не осуществляется во исполнение решения о выдаче или передаче в соответствии с международным договором или законодательством Европейского союза.
Consider legislation to amend the current presumption that the requesting State party will cover the costs for the execution of a mutual legal assistance request. рассмотреть возможность принятия законодательства, предусматривающего изменение нынешней презумпции, согласно которой запрашивающее государство-участник будет покрывать расходы на исполнение просьбы о взаимной правовой помощи;
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни.
The colloquium should not address international contract law in general but should focus on specific topics, such as the execution of commercial judgments; the provision of models for the expeditious enforcement of such judgments might be beneficial. В ходе коллоквиума не следует рассматривать вопросы международного договорного права в целом, а скорее следует сосредоточить внимание на конкретных темах, таких как исполнение судебных решений по торговым спорам.
The costing plan, which was developed by the Government with technical support from the United Nations Office on Drugs and Crime, is built around three clusters: investigative and enforcing capacities; judicial prosecution and the administration of justice; and execution of sentences and prison reform. План расходов, разработанный правительством при технической поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, построен вокруг трех групп вопросов: потенциал в области проведения расследований и обеспечения соблюдения; судебное преследование и отправление правосудия; и исполнение приговоров и пенитенциарная реформа.
It takes note of the State party's argument that the author refrained from executing the decision of the Toulouse court of appeal dated 24 July 2003, but does not claim to have tried to demonstrate that its execution would clearly result in excessive consequences for him. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, по мнению которого автор сообщения отказался выполнять решение Тулузского апелляционного суда от 24 июля 2003 года, но не утверждает, что пытался продемонстрировать, что такое исполнение повлекло бы за собой очевидные и неоправданно тяжкие для него последствия.
Where a person subject to deportation/removal from Hong Kong lodges a torture claim under article 3 of the Convention, execution of the relevant deportation/removal orders will be suspended in accordance with the non-refoulement principle. Если какое-либо лицо, подлежащее депортации/выдворению из Гонконга, подает заявление в отношении пыток в соответствии со статьей 3 Конвенции, то исполнение соответствующих приказов о депортации/выдворении приостанавливается в соответствии с принципов невыдворения.
Where there is a petition against the decision of deportation, execution of the deportation order will also be withheld until the determination on the petition. В случае подачи прошения об отмене решения о депортации исполнение приказа о депортации также будет отложено до тех пор, пока рассматривается прошение.
When enforcement documents involve the demolition of structures, the conduct of technological operations, as well as other cases covered by an article of the Enforcement Act, execution must be completed within four months. По исполнительным документам, связанным со сносом строений, производством технологических операций, и в других случаях, предусмотренных статьей Закона, исполнение должно быть закончено в четырехмесячный срок.
When an asylum application was dealt with in an accelerated procedure, the applicant has eight days to appeal to the administrative court, during which time the administrative court suspended the execution of the decision to deport the person. Когда ходатайство об убежище рассматривается в рамках ускоренной процедуры, проситель имеет в своем распоряжении восемь дней для подачи апелляции в Административный суд, который может приостановить исполнение решения о депортации этого лица.
If criminal prosecution, the execution of the sanction or of a security or protective measure under domestic law would be excluded on the grounds of absolute statute of limitations если уголовное преследование, исполнение наказания или принятие меры, направленной на обеспечение безопасности или защиты, по внутреннему законодательству невозможны в силу истечения срока давности.
In 2011, legislative amendments had also been made with regard to the deportation of persons in an irregular situation, which had made the execution of deportations more transparent and subject to independent control. В 2011 году были также внесены поправки в законодательство о депортации лиц с неузаконенным статусом, которые сделали исполнение решений о депортации более транспарентным и подлежащим независимому контролю.
(e) Methods of execution must meet the standards of "least possible physical and mental suffering". ё) методы приведения в исполнение смертного приговора должны соответствовать нормам, касающимся "причинения как можно меньшего физического и психического страдания".
Secrecy of date of execution of family member and place of burial of victims - article 7. Неразглашение информации о дате приведения в исполнение смертного приговора в отношении члена семьи и о месте захоронения жертв - статья 7
Furthermore, the Committee was also concerned at alleged recent statements by the President of Guyana according to which he intends to resume signing death warrants and expediting execution dates. Кроме того, Комитет также озабочен сообщениями о недавних заявлениях президента Гайаны, в соответствии с которыми он намерен возобновить подписание смертных приговоров и ускорить приведение таких приговоров в исполнение.
Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение.
She asked the delegation to clarify whether sentences under appeal were suspended and requested further information on the duration of the execution procedure, in the light of reports from NGOs that executions lasted for an hour and a half. Она просит делегацию уточнить, приостанавливается ли приведение в исполнение обжалованных приговоров, и просит представить дополнительную информацию о продолжительности процедуры казни в свете сообщений НПО о том, что казни продолжаются полтора часа.
If a woman given a prison sentence is pregnant, the execution of the sentence may be deferred until she gives birth and a period of three months following childbirth has elapsed, Если женщина, приговоренная к лишению свободы, беременна, приведение приговора в исполнение может быть отложено до тех пор, пока она не родит и не пройдет три месяца после рождения ребенка.
I pulled him from the other side before it collapsed, left him in the bayou to join the wolves, and I used the execution of one of his own to draw him here, where I knew he'd find you. Я вытащила его с иной стороны до того, как она рухнула, оставила его у реки - присоединиться к волкам, и использовала его собственное исполнение, чтобы завлечь сюда, где я знала, что он найдет тебя.
4.2 The State party also contends that the claim of a violation of article 16 in relation to the execution of the deportation order, in view of the complainant's fragile psychiatric condition and severe PTSD, is incompatible with the provisions of the Convention. 4.2 Государство-участник также доказывает, что утверждение о том, что исполнение распоряжения о депортации будет является нарушением статьи 16 ввиду шаткости психического здоровья заявителя и наличия у него острого ПТСР, несовместимо с положениями Конвенции.
He also contends that the communication fulfils the minimum criteria of article 16 and that the execution of the expulsion order would be in violation of this article by the Swedish authorities. Кроме того, он утверждает, что данное сообщение отвечает предусмотренным в статье 16 минимальным критериям и что исполнение распоряжения о высылке повлекло бы за собой нарушение положений данной статьи шведскими властями.
IMIS was developed as a functionally integrated system to support key processes such as human resources management, payroll, finance and accounting, requisitioning and funds control, budget execution and travel management. ИМИС была разработана как функционально интегрированная система в поддержку важнейших процессов, таких, как управление людскими ресурсами, расчет заработной платы, финансы и бухгалтерский учет, закупки и финансовый контроль, исполнение бюджета и управление поездками.
(c) Ensure that persons whose applications for asylum have been rejected have the right to lodge an effective appeal with the effect of suspending the execution of the decision on the expulsion or deportation; and с) обеспечить, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, имели право подать эффективную апелляцию, которая одновременно приостанавливала бы исполнение решения о высылке или депортации; и