Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights reaffirmed the right to life and established specific restrictions on the imposition and execution of the death penalty. Ирландская делегация напоминает, что в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах подтверждается право на жизнь и конкретно ограничиваются условия вынесения смертного приговора и приведения его в исполнение.
A request for stay of execution was submitted by the author's counsel to the Governor-General of Jamaica, on the ground that new evidence had been obtained, which would justify a re-trial. Генерал-губернатору Ямайки адвокатом автора было направлено прошение отложить исполнение смертного приговора на том основании, что в отношении автора получены новые свидетельства, которые позволят провести повторное судебное разбирательство.
12.3 The author further alleges that the delay of 17 days between the issuing of the warrant for his execution and its stay, during which time he was detained in a special cell, constitutes a violation of article 7 of the Covenant. 12.3 Далее автор утверждает, что его содержание под стражей в особой камере в течение 17 дней - с момента вынесения распоряжения о приведении в исполнение смертного приговора - является нарушением статьи 7 Пакта.
Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение.
Despite pleas made at the last minute by the Government of the Philippines, the Government of Singapore refused to delay her execution in order to investigate the new information. Несмотря на обращение правительства Филиппин непосредственно перед казнью, правительство Сингапура отказалось отложить приведение в исполнение приговора для расследования этой новой информации.
It refers, however, to the stay of execution ordered by the High Court, and states that it will abide by it. Однако, касаясь отсрочки приведения приговора в исполнение по постановлению Высокого суда, оно заявляет, что оно выполнит это постановление.
As the execution of turnkey projects became more difficult because of dwindling resources, Nigeria hoped that the international community would translate the interest displayed during the celebrations into action. Поскольку исполнение проектов под ключ становится более сложным в результате со-кращения имеющихся ресурсов, Нигерия надеется, что международное сообщество воплотит интерес, проявленный в ходе празднования, в конкретные действия.
Given the drug control commitment shown by regional bodies, that is, OAU, ECOWAS and SADC, their closer involvement in UNDCP project implementation and execution is planned. Ввиду проявленной региональными органами, а именно ОАЕ, ЭКОВАС и САДК, приверженности делу контроля над наркотиками планируется активнее вовлекать эти организации в осуществление и исполнение проектов ЮНДКП.
In accordance with United Nations practice and as authorized by its governing body, the Commission on Narcotic Drugs, the Programme charges a programme support rate of up to 13 per cent for programme/project execution. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций и по разрешению ее руководящего органа - Комиссии по наркотическим средствам Программа начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение программ/проектов.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
The Judicial Division of the Privy Council had first considered that the period between sentencing and execution should not exceed five years, after which it had reduced that period. Сначала Судебная палата Тайного совета сочла, что промежуток времени между вынесением приговора и его приведением в исполнение не должен превышать пяти лет, а потом сократила и этот срок.
Who, then, decided on the punishment? And who was responsible for its execution? В таком случае кто принимает решение о применении этого наказания и кто несет ответственность за его исполнение?
He would also like to know how capital punishment was carried out, whether there were a number of methods of execution and, if so, whether the method decided upon depended on the type of crime committed. Что касается смертной казни, то г-н Кляйн хотел бы знать, каким образом она применяется, существуют ли различные методы приведения ее в исполнение и зависит ли способ ее исполнения от вида совершенного преступления.
Secondly, if a decision had been given prior to the opening of proceedings, should execution of that decision be suspended? Во-вторых, если решение принято до возбуждения производства, будет ли исполнение такого решения временно прекращено?
In execution of a video-conference decision of 25 June 1996, a video link with Banja Luka was set up from 15 to 18 October, by which means 11 defence witnesses testified. Во исполнение решения о применении видеосредств от 25 июня 1996 года в период с 15 по 18 октября с Баня-Лукой была установлена видеосвязь, с помощью которой показания дали 11 свидетелей защиты.
(e) They verify the legality of sentences and their execution as well as the activities of prison establishments. ё) они контролируют законность постановлений суда и их исполнение, а также деятельность пенитенциарных заведений.
The main areas covered by the system are: personnel management; post management; accounting; procurement; travel; payroll; and budget execution. Эта система охватывает следующие основные сферы: управление кадрами; управление штатным расписанием; бухгалтерский учет; закупки; поездки; начисление заработной платы; и исполнение бюджета.
He submits that the constitutional motion only concerns the constitutionality of the execution of his death sentence and does not concern his claim of unfair trial. Он утверждает, что ходатайство на основании конституционных положений касается лишь конституционности приведения в исполнение его смертного приговора и не касается его заявления о недобросовестном проведении процесса.
It was also submitted that the authors had been denied such procedural provisions as would ensure the execution of the death sentence against them within a reasonable time. Было также указано, что в отношении авторов не были соблюдены такие положения процедуры, которые обеспечили бы приведение в исполнение вынесенного им смертного приговора в разумные сроки.
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде.
Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. Соответственно, с учетом возникающих в этой связи вопросов прав человека я настоятельно призываю правительство по крайней мере рассмотреть возможность приостановления приведения приговоров в исполнение до их рассмотрения соответствующими международными контрольными органами.
Finally, the cumulative effect of the delay in carrying out the execution, exacerbated by the classification under the 1992 Act, is said to constitute a breach of article 7. В заключение они заявляют, что совокупные последствия задержки с приведением в исполнение смертного приговора, усугубляемые квалификацией совершенного ими преступления на основании соответствующего закона 1992 года, являются нарушением статьи 7 Пакта.
Counsel submits that any execution that would take place more than five years after conviction would result in such pain and suffering, in violation of article 7. Адвокат утверждает, что приведение казни в исполнение более чем через пять лет после вынесения приговора приводит к возникновению такой боли и страданий в нарушение положений статьи 7.
Issues addressed in that context included: conferences, workshops and seminars on the applications of new and advanced systems; training and education programmes; institution-building; project formulation and execution; exchange of information; and other areas of inter-agency cooperation. В этой связи были обсуждены следующие вопросы: проведение конференций, практикумов и семинаров по практическому применению новых и усовершенствованных систем; осуществление программ обучения и подготовки кадров; создание организационно-правовой основы; разработка и исполнение проектов; обмен информацией; и межучрежденческое сотрудничество в других областях.
All case proceedings, execution of laws safeguarding of justice, including all government rules and decrees, must solemnly conform to the laws promulgated. Все судебные разбирательства, приведение во исполнение законов и процедуры правовой защиты, в том числе все правительственные уложения и декреты, должны в полной мере соответствовать формальным требованиям провозглашенных законов.