Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Thus, while the imposition of the death penalty was possible, its execution was not. Таким образом, хотя приговор к высшей мере может быть вынесен, он не может быть приведен в исполнение.
It was also brought to the Special Rapporteur's attention that on 26 March 1996 Bahrain carried out its first execution of a death sentence in almost 20 years. Внимание Специального докладчика было также обращено на тот факт, что 26 марта 1996 года в Бахрейне впервые за последние почти 20 лет был приведен в исполнение приговор о смертной казни.
The Special Rapporteur once again reiterates his conviction that a proper execution of his mandate would not be possible without the assistance of the field operation established by the Centre for Human Rights. З. Специальный докладчик вновь подтверждает, что надлежащее исполнение его мандата было бы невозможным без помощи со стороны местной оперативной сети Центра по правам человека.
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" включает "наложение ареста на имущество" или другие охранительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
A similar provision has also been included in the Law "On Police", whose article 27 stipulates that deliberate execution of an unlawful command or order does not exempt the police officer from criminal liability. Аналогичное положение было также включено в Закон "О полиции", в статье 27 которого говорится о том, что умышленное исполнение незаконного приказа или распоряжения не освобождает сотрудника полиции от уголовной ответственности.
She also identified some of the challenges the Court will face in carrying out its residual functions, such as the management of archives, the protection of witnesses, and the execution of sentences, among others. Она также определила некоторые задачи, которые предстоит решать Суду при выполнении остаточных функций, таких как, в частности, управление архивами, защита свидетелей и исполнение приговоров.
Article 6 specifies: "In performing tasks under their jurisdiction, authorized persons may use only those coercive measures which are determined by law and which achieve the execution of official tasks with the most harmless possible effects on citizens . Статья 6 гласит: "При выполнении задач в рамках своей компетенции уполномоченные лица могут использовать лишь те меры принуждения, которые предписаны законом и обеспечивают исполнение служебных задач, оказывая, по возможности, наименьшее неблагоприятное воздействие на граждан.
The legislative and executive organs should comply with court decisions; these organs and the administration should not alter them in any respect or delay their execution. Законодательные и исполнительные органы должны выполнять решения суда; ни эти органы, ни администрация не должны вносить в них каких-либо изменений или задерживать их исполнение.
El Salvador concluded that mutual legal assistance was understood as a mechanism to investigate offences and to ensure the execution of sentences imposed abroad and therefore bank secrecy could not be invoked to deny cooperation. По мнению Сальвадора, под взаимной правовой помощью понимается механизм расследования преступлений, обеспечивающий исполнение вынесенных за рубежом судебных решений, и поэтому соображения банковской тайны не могут применяться для обоснования отказа в сотрудничестве.
As required by Law No 4762, the Department of Social Adaptation, an agency attached to the Ministry of Justice, is the body responsible for the administration and execution of custodial measures and penalties handed down by the competent authorities. В соответствии с законом Nº 4762 Главное управление социальной адаптации является подразделение Министерства юстиции и как таковое отвечает за администрацию и исполнение мер и санкций, касающихся лишения свободы, которые принимаются компетентными органами.
In compliance with internal legislation of the Republic of Slovenia the execution of a judgement of conviction passed by a foreign court is possible if so provided by an international agreement, or if reciprocity exists. В соответствии с внутренним законодательством Республики Словении исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, возможно лишь в том случае, если это предусмотрено соответствующим международным соглашением, или на взаимной основе.
Clearly, the prompt and effective execution of arrest warrants issued by the Tribunals has been and will continue to be critical to the Tribunals' ability to function effectively. Ясно, что оперативное и действенное исполнение выданных трибуналами ордеров на арест было и будет критически важным фактором обеспечения эффективной работы трибуналов.
The Committee had been told that the consent of the President was required for the enforcement of the death penalty and that there was nobody awaiting execution. Делегация сообщает Комитету, что для приведения смертного приговора в исполнение требуется согласие Президента и что заключенных, ожидающих казни, нет.
Belgium, a prime example of a de facto abolitionist country where the last execution had taken place in 1950, finally abolished the death penalty in July 1996. Бельгия как одна из первых стран, в которой смертная казнь была отменена де-факто и в которой смертный приговор последний раз приводился в исполнение в 1950 году, в июле 1996 года приняла наконец решение об отмене смертной казни.
The execution of children who were under the age of 18 at the time of the crime are only being carried out by a very few countries. Смертные приговоры в отношении детей, которые на момент совершения ими преступлений не достигли 18 лет, приводятся в исполнение лишь в очень немногих странах.
In its responses to other cases the Government highlighted the existence of judicial safeguards and the granting of a stay of execution to allow the parties to effect a compromise. В своих ответах по поводу других случаев правительство обращало особое внимание на наличие судебных гарантий61 и предоставление отсрочки для приведения в исполнение приговора, с тем чтобы дать возможность сторонам придти к компромиссу62.
In its efforts to enhance respect for human rights, the European Union has been working to promote the abolition of the death penalty and has called for a moratorium on execution. Европейский союз в своих усилиях по содействию уважению прав человека работает в направлении отмены смертной казни и призывает к мораторию на исполнение смертного приговора.
There are two basic types of RAF. (a) Remote execution, where a researcher submits a program and receives the output later by email. Существует два базисных типа СДД. а) Дистанционное исполнение заданий, при котором исследователь представляет программу и позднее получает результат по электронной почте.
The author recalls that he has not caused any of the delay, and argues that there is a real risk of execution because executions continue to be scheduled. Автор напоминает о том, что он сам не был причиной какой-либо задержки42, и утверждает, что ему реально угрожает казнь, поскольку казни по-прежнему приводятся в исполнение.
The information brought to the Special Rapporteur's attention reveals that most executions are carried out in secret, without the families of the convicts being informed of the execution. Информация, доведенная до сведения Специального докладчика, свидетельствует о том, что бóльшая часть смертных приговоров приводится в исполнение тайно, без уведомления о смертной казни семей осужденных.
It encompasses general aspects of legal assistance, cession and takeover of prosecution, execution of foreign court rulings and the extradition of defendants and sentenced persons. Он охватывает общие аспекты правовой помощи, цессия и передача судебных дел, исполнение решений иностранных судов и выдача подзащитных и осужденных лиц.
Information on the number of persons on death row was in the possession of the bodies responsible for the execution of court judgements and was confidential. Информация о числе лиц, ожидающих смертной казни, находится в распоряжении органов, отвечающих за исполнение судебных решений, и является конфиденциальной.
Ongoing methodological work: Collection work and provision of harmonised and comparable information on R&D activities (funding and execution) in Europe will be continued. Текущая методологическая работа: Будет продолжена работа по сбору и предоставлению согласованной и сопоставимой информации о работах НИОКР (финансирование и исполнение) в Европе.
The Minister also offered assurances that he would interfere neither with judgements - either directly or through the issuance of circulars - nor with the execution of judgements. Министр также заверил, что он не будет вмешиваться непосредственно или путем издания циркуляров ни в процесс принятия решений, ни в их исполнение.
He was granted a stay of execution after filing a motion claiming that it would be unconstitutional to execute him while the petition was pending before the Inter-American Commission. После подачи ходатайства, в котором утверждалось, что его казнь во время рассмотрения прошения в Межамериканской комиссии противоречила бы Конституции страны, приведение смертного приговора в исполнение было отсрочено.