Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Noting that understanding, a proposal was made for restricting paragraph (1)(a) so that individual proceedings would be able to continue but that the execution of any decision emanating from those proceedings would be stayed. С учетом этого было предложено ввести в пункте 1(а) ограничение, в соответствии с которым индивидуальные процессуальные действия могли бы продолжаться, а исполнение любых решений, принятых в ходе производства, можно было бы приостанавливать.
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов.
However, in the case of the United Nations Development Programme, which is entrusted with the execution of 63 per cent of the programme expenditure (out of a total averaging some $50 million a year), UNDCP records obligations only when payments are made. Однако в случае с Программой развития Организации Объединенных Наций, которой поручено исполнение 63 процентов расходов по программам (из общего объема в среднем около 50 млн. долл. США в год), ЮНДКП учитывает обязательства только на момент произведения платежей.
Appeals by foreign persons who have resided in the Republic of Slovenia in accordance with the first paragraph of article 13 of this Act or on the basis of a permit for temporary residence shall not stay the execution of the decision". Подача апелляции иностранными гражданами, проживающими в Республике Словении на основании первого пункта статьи 13 настоящего Закона или на основании временного вида на жительство, не отсрочивает исполнение решения".
The section is also responsible within the Registry for ensuring the execution of arrest warrants by Member States and the legal and related arrangements for taking suspects and accused persons into the Tribunal's custody and transferring them to Arusha. В рамках Секретариата Секция также несет ответственность за приведение в исполнение ордеров на арест государствами-членами и принятие правовых и других соответствующих мер для передачи подозреваемых и обвиняемых лиц в распоряжение Трибунала и их доставки в Арушу.
5.1 In his comments dated 13 February 1996, the petitioner argues that the execution of the death sentence against the author would have constituted an arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the jury's verdict. 5.1 В своих замечаниях от 13 февраля 1996 года петиционер заявляет, что приведение в исполнение смертного приговора в отношении автора представляет собой произвольное лишение жизни в результате обстоятельств, сопровождающих вынесение приговора судом присяжных.
2.8 On 12 January 1996, the Trujillo Third Special Civil Court ordered the execution of the judgement of 2 March 1995, with the reinstatement of the author as commander in the police force. 2.8 12 января 1996 года третий специализированный общегражданский суд Трухильо распорядился обеспечить исполнение судебного решения от 2 марта 1995 года и восстановить автора в должности в звании майора полиции.
The organizer of the public gathering has a right of appeal to the Appellate Commission in the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Croatia, which does not delay the execution of the decision. Организатор публичного собрания имеет право обжаловать это решение в апелляционной комиссии министерства внутренних дел Республики Хорватии, которая не откладывает исполнение этого решения.
In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад информацию о том, сколько человек было казнено, за какие виды преступлений выносился смертный приговор и каким образом он приводился в исполнение.
The Special Rapporteur was also informed by the source that relatives are informed in writing of the execution and do not have the right to receive the body or to know the place of burial. Специальный докладчик был также информирован источником о том, что родственникам сообщается в письменной форме о приведении в исполнение смертного приговора и что они не имеют права получать тело или знать о месте захоронения.
He filed an application for leave to apply for judicial review which was granted by the Federal Court. 2.10 By decision of 2 October 1998, the Federal Court ordered a stay of execution of the removal order. Он обратился за разрешением ходатайствовать о судебном пересмотре, которое было предоставлено ему Федеральным судом. 2.10 В своем решении от 2 октября 1998 года Федеральный суд постановил приостановить исполнение постановления о высылке.
The reasons given were that the legislation did not prohibit the execution of the death penalty while in the middle of pardon proceedings and that a mandatory appeal system had not been adopted. В числе приведенных причин указывалось, что законодательство не запрещает приведения приговора в исполнение в период, когда процедуры помилования еще не исчерпаны, и что не было создано системы обязательного обжалования.
At the end of 1998 the oldest person on death row in Japan awaiting execution was aged 83 and the oldest in the United States was 84. По состоянию на конец 1998 года старейшему лицу, ожидающему приведения в исполнение смертной казни в Японии, было 83 года, а в Соединенных Штатах - 84 года.
In this regard, article 195 of the Code of Criminal Procedure states that the execution of a sentence is suspended during the terms for filing an appeal, during the appeal and during the proceedings in the second instance. В этой связи в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что приведение приговора в исполнение приостанавливается на период подачи апелляции, в ходе ее рассмотрения и в течение судопроизводства в суде второй инстанции.
On 2 August the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal regarding the imminent execution of Joseph Timothy Keel, who was scheduled to be executed in the State of North Carolina on 6 August 1999. Джозеф Тимоти Кил. 2 августа Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся предстоящей казни Джозефа Тимоти Кила, смертный приговор в отношении которого было намечено привести в исполнение в штате Северная Каролина 6 августа 1999 года.
The Committee commends the State party for having imposed a moratorium on the execution of capital punishment and urges the State party to extend it indefinitely and to commute the sentences of those persons currently on death row. Комитет выражает удовлетворение относительно введения государством-участником моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призывает государство-участника бессрочно продлить срок действия этого моратория и смягчить приговоры лиц, содержащихся в настоящее время в камерах смертников.
A woman may prohibit a husband from travelling if the husband intends to leave the country, to dispose of his property, or smuggle his property abroad to frustrate the execution of a judgment issued against him or to evade appearing before the court. Женщина может запретить мужу поездки, если муж намеревается выехать за пределы страны, распорядиться своим имуществом или незаконным путем вывезти свое имущество за границу с целью сорвать приведение в исполнение принятого в отношении него судебного решения или уклониться от ответа перед судом.
4.4 With regard to the State party's argument that the Supreme Court has ruled the death penalty and method of execution constitutional, counsel argues that the Supreme Court's judgement deserves to be reconsidered. 4.4 Что касается довода государства-участника о том, что в своем решении Верховный суд постановил, что назначение смертной казни и метод приведения ее в исполнение являются конституционными, адвокаты утверждают, что решение Верховного суда заслуживает пересмотра.
If the court rules that there is an impediment to executing the deportation order, the Government is required to ban execution of the deportation order until further notice. Если суд выносит заключение о наличии обстоятельства, препятствующего исполнению постановления о высылке, правительство обязано наложить запрет на исполнение решения о депортации до поступления дальнейших указаний.
The court shall not act upon the request of the foreign authority by which the execution of punishment of the foreign court is requested, except when it is stipulated by a treaty between the states or the sanction is imposed according to the legislature of District of Brčko. Суд не принимает решений в связи с просьбой иностранных властей, в которой запрашивается исполнение наказания, вынесенного иностранным судом, за исключением случаев, когда это предусматривается договором между государствами, или когда наказание назначается в соответствии с законодательством района Брчко.
Delays in - and lack of enforcement of - court rulings should be of primary concern to the Croatian Government, and the Special Rapporteur recommends that steps be taken to guarantee the execution of court orders. Хорватскому правительству необходимо обратить особое внимание на задержки с исполнением или неисполнением судебных постановлений, и в этой связи Специальный докладчик рекомендует принять меры, гарантирующие исполнение судебных решений.
The forms of possible assistance include the service of documents, the taking of testimony, provision of documents, execution of requests for searches and seizures, transfer of persons in custody, and forfeiture of assets, to name a few. К таким формам возможной помощи относятся вручение документов, снятие показаний, предоставление документации, исполнение просьб о производстве обысков и выемок, передача содержащихся под стражей лиц, конфискация имущества и многие другие.
The project company and the lenders face the risk that the project execution may be negatively affected by acts of the contracting authority, other agency of the Government or the host country's legislature. Проектная компания и кредиторы подвергаются риску негативного влияния на исполнение проекта действий органа, выдавшего подряд, другого правительственного ведомства или законодательного органа принимающей страны.
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. В частности, Комитет считает, что использование неоправданных ограничений в отношении свиданий и писем и неуведомление родственников и адвокатов таких заключенных о приведении в исполнение смертных приговоров противоречат Пакту.
Despite the Committee's request of 23 June 1999 to stay the execution of the authors of the communication, they were executed by the State party on 8 July 1999. Несмотря на просьбу Комитета от 23 июня 1999 года о неприведении в исполнение смертного приговора в отношении авторов данного сообщения, они были казнены государством-участником 8 июля 1999 года.