| execution of a request would not be authorized by the domestic law of the Requested Party; | З. исполнение запроса не будет разрешено в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой Стороны; |
| Moreover, while 20 states carried out an execution in 1999, the number had fallen to 11 by 2003. | Кроме того, в то время как в 1999 году смертные приговоры приводились в исполнение в 20 штатах, к 2003 году их число сократилось до 11. |
| That part of a judgment that stipulates compensatory damages may be executed in the country concerned in accordance with domestic procedure governing the execution of judgments against the State. | Часть постановления, предусматривающая компенсационные выплаты, может быть осуществлена в соответствующей стране на основании внутренней процедуры, регулирующей исполнение решений против государства. |
| (b) To support and promote actions aimed at the programme's execution; | Ь) поддержка и стимулирование мер, направленных на исполнение Программы; |
| Over the last few months, my office has been ensuring proper execution of the State and entity budgets for the 2004 fiscal year. | В течение последних нескольких месяцев Управление Высокого представителя обеспечивало надлежащее исполнение государственного бюджета и бюджетов образований на 2004 финансовый год. |
| In 1994, the Italian Parliament adopted Law 589/1994 in order to abolish any reference to the execution of death penalty sentences as originally included in its military penal code. | В 1994 году итальянский парламент принял Закон 589/1994, с тем чтобы отменить всякое упоминание о смертной казни, о приведении в исполнение смертных приговоров, как это первоначально фигурировало в ее военном уголовном кодексе. |
| (c) In execution of judgements or orders of courts; | с) во исполнение решений или распоряжений судов; |
| According to article 41 of the Constitutional Law on the Prosecutor's Office, the prosecutor can temporarily suspend the execution of the judicial decision. | В соответствии со статьей 41 Конституционного закона о прокуратуре прокурор может временно приостанавливать исполнение судебного приговора. |
| In such cases the execution of the expulsion order is suspended until the judicial authority provides notification that such reasons no longer apply. | В этих случаях исполнение постановления о высылке временно откладывается до получения от судебных органов уведомления о том, что указанные причины более не имеют силы. |
| Fortunately the Government now seemed to be taking the matter more seriously and had apparently granted a stay of execution in the case of nine of the remaining petitioners. | К счастью, в настоящее время, как представляется, правительство более серьезно относится к этому вопросу и, судя по всему, предоставило отсрочку приведения приговора в исполнение по делу девяти остальных петиционеров. |
| As already mentioned, the execution of prison sentences and security measures involving internment is under the competence of the criminal investigation sections of the Court of First Instance. | Как уже упоминалось, исполнение тюремных наказаний и меры безопасности, предусматривающие лишение свободы, находятся в ведении правоприменительных отделов Суда первой инстанции. |
| All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. | Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
| Bahrain stated that the person had a choice of method of execution, but provided no details. | Бахрейн сообщил, что осужденный может выбирать способ приведения в исполнение смертного приговора, но не сообщил подробностей. |
| In Trinidad and Tobago "access to family and persons of like faith was provided prior to execution of the sentence". | В Тринидаде и Тобаго "перед приведением приговора в исполнение осужденному предоставляется доступ к семье и единоверцам"151. |
| In each of these countries, the execution and burial is kept secret and the family only informed afterwards. | В каждой из этих стран приведение смертного приговора в исполнение и захоронение держатся в тайне, а семьи извещаются лишь задним числом. |
| On the question of the death penalty, there was nothing in the Convention to prohibit its application, whatever the method of execution employed. | Что касается смертной казни, никакое положение Конвенции не запрещает ее применение, какими бы ни были используемые методы приведения ее в исполнение. |
| Budgetary execution of programmes of the Ministry of Economic | Исполнение бюджета программ Министерства экономики на 2004 год, |
| Execute the script from the beginning and do not stop execution until the end of the script is reached. | Выполняет сценарий с начала и не прекращает исполнение пока не дойдет до конца сценария. |
| cdrecord contains a format string vulnerability that could permit the execution of arbitrary code. | Строка формата cdrecord содержит уязвимость, допускающую исполнение произвольного кода. |
| libgsf improperly allocates memory allowing for a heap overflow and possibly the execution of arbitrary code. | libgsf неправильно выделяет память, вызывая переполнение кучи и возможно исполнение произвольного кода. |
| The Exchange acts as the central counteragent for each transaction being concluded and ensures unconditional execution of transactions within amounts of reserve and guarantee funds. | Биржа выступает в роли центрального контрагента по каждой заключаемой сделке и обеспечивает безусловное исполнение сделок в пределах сумм гарантийных и резервного фондов. |
| A contingent order where the execution of one part of the order automatically cancels the other part. | Такой заказ, исполнение одной части которого автоматически отменяет исполнение другой его части. |
| The main advantages that our clients receive - it is always high quality, prompt and timely execution, delivery to the customer's warehouse. | Основными преимуществами которыми всегда пользуются наши клиенты - это высокое качество, быстрое и своевременное исполнение, доставка к складу заказчика. |
| Microsoft ActiveX features (security defects during implementation of this technology allow the execution of applications on client hosts, apart from other features). | Возможности Microsoft ActiveX (дефекты безопасности в течение применения этой технологии, разрешают исполнение приложений на пользовательских хостах, в отличие от других возможностей). |
| ForexCent guarantees execution of all the Stop Loss, Take Profit, delayed and market orders at a price indicated by a trader. | Компания ForexCent гарантирует исполнение любых ордеров Stop Loss, Take Profit, отложенных и рыночных строго по заявленной трейдером цене. |