A survey undertaken to draw a global picture and define a common set of principles in the current policies and practices related to the direct charging of execution and support costs to projects and activities financed through extrabudgetary funds |
Проведено обследование для получения глобальной картины и определения общего набора принципов, определяющих действующую политику и практику в вопросах прямого отнесения расходов на исполнение и оперативно-функциональных расходов на счет проектов и мероприятий, финансируемых из внебюджетных средств |
In accordance with article 369 of the Code of Criminal Procedure, the execution of a sentence whereby a person is condemned to deprivation of liberty, short-term imprisonment or attachment of earnings without deprivation of liberty may be deferred on one of the following grounds: |
В соответствии со статьей 369 УПК Республика Беларусь исполнение приговора об осуждении лица к лишению свободы, аресту или исправительным работам без лишения свободы может быть отсрочено при наличии одного из следующих оснований: |
The Committee is particularly concerned at reports that the Office of the Procurator General has a dominating role in the judicial system, such that it has the power to stay the execution of judgements handed down by courts (arts. 2 and 14) |
Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что Прокуратура/Генеральная прокуратура играет в судебной системе настолько доминирующую роль, что она вправе приостановить исполнение решений, вынесенных судами (статьи 2 и 14). |
92.52. Consider, as a priority, the implementation of an effective moratorium on the imposition and execution of the death penalty, and consider the abolition of the death penalty in its domestic legislation (Ecuador); |
92.52 в приоритетном порядке рассмотреть возможность введения реального моратория на вынесение и исполнение смертных приговоров и рассмотреть возможность отмены смертной казни в рамках национального законодательства (Эквадор); |
CALLS UPON the Members of the Committee, in the execution of their programme, to prioritise the implementation of the Call for Accelerated Action on the Implementation of the Plan of Action Towards «Africa Fit for Children»; |
призывает членов Комитета во исполнение их программы уделять приоритетное внимание реализации призыва к активизации действий по осуществлению плана действий «Африка, пригодная для жизни детей»; |
(b) Where the act for which the request for legal assistance has been submitted does not constitute an offence under Qatari law, unless the accused person explicitly agrees to the execution of the request for legal assistance; |
Ь) в случае, когда действие, в отношении которого представляется запрос об оказании правовой помощи, не образует состава преступления в соответствии с законом Катара, а обвиняемое лицо не дает прямого согласия на исполнение запроса об оказании правовой помощи; |
(c) in execution of an order of the Supreme Court or of the Court of Appeal or such other court as may be prescribed by Parliament on the grounds of his contempt of any such court or of another court or tribunal; or |
с) во исполнение постановления Верховного суда или Апелляционного суда, или такого другого суда, который может быть указан парламентом, на основании обвинения в проявлении неуважения к любому такому суду или другому суду или трибуналу; или |
ALSO REQUESTS all UN Member States, in particular the EU States, to impose a moratorium on the execution of those warrants until all the legal and political issues have been exhaustively discussed between the African Union, the European Union and the United Nations. |
также просит все государства - члены Организации Объединенных Наций, в частности государства Европейского союза, ввести мораторий на исполнение этих ордеров до полного урегулирования всех правовых и политических вопросов между Африканским союзом, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
Execution, whether of court decisions or of arbitration awards, should be stayed. |
Исполнение судебных или арбитражных решений следует приостановить. |
Execution of all dealings in one click. |
Исполнение всех сделок в 1 клик. |
Execution of the judgement must not degrade human dignity. |
Исполнение судебных решений не имеет целью унижение человеческого достоинства. |
Execution of a first-degree court decision is not suspended or postponed during the appeal process. |
Исполнение решения суда первой инстанции не приостанавливается и не откладывается на период процесса обжалования. |
It was recalled that the Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards was unclear on that issue. |
Было указано, что Конвенция о приведении в исполнение иностранных арбитражных решений не содержит четких положений по этому вопросу. |
Execution is the responsibility of the specific government department involved. |
Ответственность за исполнение каждого проекта возложена на конкретные правительственные ведомства. |
the payment order process, being the execution of the payment (transfer of funds) between the customer, customers' bank, supplier bank and the supplier. |
исполнение платежного поручения, т.е. осуществление платежа (перевода денег) в ходе взаимодействия между заказчиком, банком заказчика, банком поставщика и поставщиком. |
(a) ... in the event of the Court of Appeal dismissing the (authors') appeal and not granting immediately thereupon the authors' application dated 25th July 1994 for a conservatory order staying their execution; and |
а) ...в случае отклонения Апелляционным судом апелляции (авторов) и решения не удовлетворять вследствие этого ходатайство авторов от 25 июля 1994 года о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни; и |
He also responded positively to a request by the defence to defer the execution of the sentence for 20 days in order to enable the policemen to appeal to the High Court of Justice. (Ha'aretz, 28 April) |
Он также удовлетворил просьбу защиты о перенесении на 20 дней приведения приговора в исполнение, с тем чтобы полицейские могли предстать перед Высоким судом. ("Гаарец", 28 апреля) |
Would the convictions of the 67 persons still on death row be reviewed in the light of the new act or even in advance of its enactment in cases where execution of the death penalty was imminent? |
Будут ли приговоры 67 лицам, все еще находящимся в камере смертников, пересмотрены в свете нового закона или даже до его вступления в силу в случаях, когда приведение смертного приговора в исполнение является неизбежным? |
Please also provide statistics on the imposition and execution of the death penalty during the reporting period until its abolition, including the number of prisoners sentenced to death, the number of persons executed and grounds for conviction |
Просьба также представить статистические данные о случаях вынесения смертных приговоров и приведения их в исполнение за отчетный период вплоть до отмены смертной казни, включая число заключенных, приговоренных к смертной казни, число казненных лиц и основания для вынесения приговоров. |
Execution is also more deterministic so instruction and task scheduling can be done by the compiler. |
Исполнение команд становится более детерминированным, поэтому планирование инструкций и задач могут быть сделаны самим компилятором. |
Execution of the administrative act may be suspended for the duration of adjudication. |
Исполнение административного акта может быть приостановлено на период разбирательства. |
Execution of the financial plan for January-November 2002 |
Исполнение финансового плана в период с января по ноябрь 2002 года |
Government Revenues, Budget Execution and Sub-National Governance |
Государственные поступления, исполнение бюджета и субнациональное управление |
Execution of arrest warrants and participation in hearing on trial in absentia |
Исполнение ордеров на арест и участие в заочных слушаниях |
Article 32 Execution of judgement, attachment |
Статья 32 Исполнение судебного решения, наложение ареста |