While gender-equity strategies featured in many programmes, execution was frequently poor. |
Хотя во многих программах присутствовали стратегии обеспечения гендерного равенства, их реализация зачастую была неудовлетворительной. |
As a result, the execution of the actions initiated by the Institute has largely depended on international assistance. |
Поэтому реализация мероприятий, осуществляемых НИЖ, в значительной степени зависела от поддержки в рамках международного сотрудничества. |
At the majority of machine-building enterprises Federal Program execution will allow starting production of science intensive technical equipment and technology for the civil fields of economy. |
На большинстве предприятий машиностроения реализация федеральной программы позволит освоить производство наукоемкой техники и технологии для гражданских отраслей экономики. |
Community-based assessment, planning, execution and evaluation |
оценка, планирование, реализация и анализ на базе общин; |
Nevertheless, the execution of the scheme had placed the Organization at risk of monetary loss. |
Тем не менее реализация этой схемы подвергла Организацию риску, сопряженному с денежным убытком. |
My delegation believes that an effective execution of national and subnational legislative measures is the core obligation under the Convention. |
Моя делегация считает, что эффективная реализация национальных и субнациональных законодательных мер является главным обязательством по Конвенции. |
improve the monitoring of infrastructure and the execution of transport facilitation plans |
усовершенствование мониторинга инфраструктуры и реализация планов упрощения перевозок |
Yes, 38 months, project execution delayed until legislation was passed |
38 месяцев, реализация проекта была отложена до принятия законода-тельства |
The execution of the works by authorities and organizations of the communities themselves is a prerequisite for the viability of the programme and a significant component of the process of economic development in indigenous areas. |
Реализация проектов властями и организациями самих общин является одним из условий обеспечения жизнеспособности этой программы и существенным элементом процесса экономического развития районов проживания коренных народов. |
Organization and conduct of charity events and execution of programmes to develop minority cultures, languages and traditions; |
организация и проведение благотворительных акций, реализация программ, направленных на развитие культур, языков, традиций нацменьшинств; и |
In recovery and transition periods, direct execution of projects by international partners is often the preferred approach to delivery at the field level to ensure early and tangible results. |
В период восстановления и в переходный период реализация проектов на местах самими международными партнерами зачастую предпочтительнее с точки зрения скорейшего обеспечения ощутимых результатов. |
With the execution of this plan, the use of pesticides has considerably declined and non-chemical, particularly biological battle against plant pests has mounted. |
Реализация этого плана способствовала значительному снижению использования пестицидов и расширению использования нехимических, в частности, биологических средств в борьбе с вредителями растений. |
The execution of the initial implementation modalities will be kept under constant review and adjustments made if required, among others to respond to the evolving needs and priorities of participating countries and relevant national and regional environmental institutions. |
Реализация начального этапа осуществления будет постоянно находиться под контролем, и, в случае необходимости, будут вноситься поправки, в частности, с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов участвующих стран и соответствующих национальных и региональных природоохранных учреждений. |
Socio-economic data and technical tools (e.g. access to and execution of biophysical and socio-economic models); |
социально-экономических данных и технического инструментария (например, доступ к биофизическим и социально-экономическим моделям и их реализация на практике); |
An example of combining private sector expertise with United Nations goals is the UNDP Human Development Programme in Angola, the execution of which is entrusted to UNOPS and which is supported by the Italian private sector firm Coop, a consortium of over 200 consumer cooperatives. |
Примером использования опыта частного сектора для реализации целей Организации Объединенных Наций является программа ПРООН в области развития человеческого потенциала в Анголе, реализация которой поручена ЮНОПС и которая осуществляется при поддержке частной итальянской компании «Кооп», представляющей собой объединение свыше 200 потребительских кооперативов. |
As a rule, the formulation and execution of long-term statistical programmes is accompanied by a review of the organizational structure of the State Committee on Statistics and its local branches, the aim being to bring them into line with strategic goals and tasks. |
Как правило, подготовка и реализация долгосрочных статистических программ сопровождается пересмотром организационной структуры Госкомстата и его территориальных органов с целью приведения их в соответствие с стратегическими целями и задачами. |
The execution of expulsion normally entails deportation, i.e. the coercive transportation of the alien out of the territory of the expelling State, if the alien refuses to leave voluntarily. |
Реализация высылки обычно влечет за собой депортацию, т. е. принудительную транспортировку иностранца с территории высылающего государства, если иностранец отказывается уехать добровольно . |
Project execution has led to increased public interest in women's problems through the establishment of the State Commission for the Formulation of Policies to Advance Women and its activities to implement the National Plan of Action. |
Реализация проекта содействовала росту в обществе интереса к проблемам женщин, учреждению Государственной комиссии по разработке политики в области развития женщин и ее деятельности, осуществлению "Национального плана действий...". |
This project covers the central, regional and departmental offices of the Ministry of Labour and Social Security, in issues relating to the execution of competencies of the Directorate General of Labour Inspection. |
Реализация этого проекта предусматривает работу в центральном офисе Министерства труда и социального обеспечения, в его региональных отделениях и в департаментах по вопросам, входящим в сферу компетенции Управления главной инспекции труда. |
The project envisages the execution of programmes for the construction of new organized settlements, housing construction, purchase, rehabilitation and improvements, the installation of infrastructure for basic services, and a technical assistance component to be handled by NGOs working in the community. |
Проектом предусмотрена реализация программ новых организованных поселений, жилищного строительства, приобретения жилья, обновления и улучшения существующего жилья, создания инфраструктуры оказания основных услуг, а также оказания технической помощи общинам по линии НПО. |
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. |
Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование. |
As many of UNCTAD's Investment Policy Reviews point out, often not only policy changes are needed to create an enabling investment environment but also effective execution and implementation of policies already in place. |
Как показывают многие из проведенных ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики, для создания благоприятной инвестиционной среды нередко необходимы не только изменения в политике, но и эффективная реализация и осуществление той политики, которая уже принята на вооружение. |
(a) Implementation of a State master plan for environmental protection that had the status of a law - the National Action Plan for Environmental Protection - and execution of measures designed to ensure its successful implementation; |
а) выполнение основного природоохранного плана государства, имеющего статус закона - Национального плана действий по охране окружающей среды - и реализация мер, разработанных для его успешного выполнения; |
Execution of this project has been entrusted to local communities and authorities. |
Реализация данного проекта поручена местным общинам и властям. |
Execution of the strategy will involve preparing for change, navigating towards big goals while formulating small steps to get there. |
З. Реализация стратегии предусматривает подготовку к переменам с целью движения по направлению к масштабным целям при одновременном определении малых шагов по их достижению. |