The Human Rights Committee concluded that Uzbekistan had breached article 6 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights when it failed to respond to applications for pardon and proceeded with an execution. |
Комитет по правам человека пришел к выводу, что Узбекистан нарушил пункт 4 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, когда не отреагировал на прошение о помиловании и привел в исполнение смертный приговор. |
According to the Japanese Federation of Bar Associations, filing of an appeal for retrial or amnesty is not considered to be a reason to suspend an execution. |
Согласно сообщению Японской федерации ассоциаций адвокатов, подача апелляции с ходатайством о повторном рассмотрении дела или амнистии не считается основанием для отсрочки приведения в исполнение смертного приговора. |
Over 800 people are awaiting confirmation of their death sentences by the Court of Cassation or have had their sentences confirmed by the Presidency Council and are awaiting execution. |
Более 800 человек ожидают подтверждения своих смертных приговоров Кассационным судом либо уже имеют подтверждение своих приговоров Президентским советом и ожидают приведения их в исполнение. |
93.34. Consider issuing a moratorium on the execution of death penalty sentences (Mexico); |
93.34 рассмотреть возможность введения моратория на приведение в исполнение приговоров к смертной казни (Мексика); |
At least nine Kurdish political prisoners, including Jafar Kazemi, Mohammad Ali Haj Aghaie and Ali Saremi, have been executed since January 2010, and several others remain at risk of execution. |
С января 2010 года по меньшей мере девять курдских политических заключенных, в том числе Джафар Каземи, Мохаммад Али Хадж Агеи и Али Сареми, были казнены, а несколько других ожидают приведения в исполнение смертного приговора. |
If the extradition demand is deemed acceptable by the court, then the execution of such decision shall be up to the discretion of the Council of Ministers. |
Если суд принимает решение о выдаче, то исполнение такого решения производится по усмотрению Совета министров. |
A challenge to the decision to reject an application did not lead to a deferral of expulsion unless the court suspended execution of the order to leave. |
Факт обжалования решения об отклонении ходатайства не служит основанием для отсрочки высылки, за исключением случаев, когда суд приостанавливает исполнение приказа покинуть страну. |
Over the same period, the Office of the Procurator-General suspended the execution of 28 court orders (18 in 2010 and 10 in 2011). |
Генеральным Прокурором за этот же период приостановлено исполнение 28 судебных постановлений (18 в 2010 году и 10 в 2011 году соответственно). |
Until the country visit in March 2011, Jordan had not notified the Secretary-General of the central authority designated to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. |
До посещения страны в марте 2011 года Иордания не уведомила Генерального секретаря о центральном органе, назначенном для получения просьб об оказании взаимной правовой помощи, который должен либо исполнять их, либо передавать на исполнение компетентным органам. |
Death sentence is regarded as the last resort which is imposed selectively only for serious crimes, and the execution can only be carried out after all legal resorts are exhausted. |
Приговор к смертной казни расценивается как крайняя мера, которая применяется селективно и только за совершение тяжких преступлений, а его приведение в исполнение может осуществляться лишь после исчерпания всех предусмотренных законом средств. |
JS 1 stated that Botswana remained committed to retaining the death penalty and that the Government had not considered a moratorium on the execution of this sentence. |
В СП1 отмечалось, что Ботсвана по-прежнему привержена сохранению смертной казни и что правительство не рассматривало вопрос о введении моратория на приведение в исполнение этой меры наказания. |
Not only are the perpetrators often insolvent, but the execution of awards requires the payment of additional fees that often prohibit follow up by victims. |
Дело не только в том, что виновные часто неплатежеспособны, но и в том, что исполнение приговоров требует оплаты дополнительных сборов, которые часто препятствуют потерпевшим предпринимать дополнительные действия. |
The Secretary-General welcomes the omission of the punishment of stoning and details of this method of execution in the new Islamic Penal Code adopted by Parliament in January 2012. |
Генеральный секретарь приветствует исключение наказания в виде побиения камнями и деталей его приведения в исполнение из новой редакции Исламского уголовного кодекса, принятой парламентом в январе 2012 года. |
Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. |
Хотя уже почти четверть века правительство Барбадоса не приводит в исполнение смертных приговоров, в статутном праве существует смертная казнь, и Барбадос имеет право сохранить ее применение или отменить. |
6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. |
6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
For instance, on 6 December 2007, the High Commissioner expressed grave concern over the execution of Makwan Moloudzadeh the previous day in a prison in Kermanshah Province. |
К примеру, 6 декабря 2007 года Верховный комиссар выразила серьезную озабоченность казнью Маквана Молудзаде, приведенной в исполнение накануне в тюрьме в провинции Керманшах. |
In August 2005, with the adoption of the Presidential decree abolishing the death penalty, the State renounced capital punishment, introducing a de facto moratorium on the execution of death sentences. |
В августе 2005 года с принятием Указа Президента «Об отмене смертной казни» государство отказалось от данной формы высшей меры наказания, то есть был введен де-факто мораторий на исполнение смертного приговора. |
It is important to consider that high-quality timely advisory services provided by the BRC, according to information gathered in the evaluation, are more needed and valued by the country offices than direct project execution. |
Следует учитывать, что предоставляемые БРЦ качественные своевременные консультативные услуги, согласно информации, собранной в ходе оценки, больше нужны страновым отделениям и более высоко ценятся ими, чем непосредственное исполнение проектов. |
The executions went ahead in spite of urgent appeals and a request for a stay of execution from the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and three Special Rapporteurs. |
Казни были совершены, несмотря на настоятельные призывы и просьбу отсрочить исполнение приговора со стороны Специального представителя Генерального секретаря по Судану и трех специальных докладчиков. |
Given that the last execution in Brunei Darussalam took place in 1957, it encouraged Brunei Darussalam to consider recommendations made for abolition of the death penalty. |
С учетом того, что последний раз смертный приговор в Бруней-Даруссаламе был приведен в исполнение в 1957 году, турецкая делегация призвала Бруней-Даруссалам серьезно отнестись к рекомендациям в отношении отмены смертной казни. |
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. |
В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году. |
Although the Government of Barbados has not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty exists in the legal statutes of Barbados. |
Хотя правительство Барбадоса и не приводило в исполнение ни одного смертного приговора на протяжении почти четверти века, смертная казнь предусматривается правовой системой Барбадоса. |
Mr. SHYNALSKYI (Ukraine), turning to question 3, said that the Procurator-General's Office carried out inspections to ensure that the relevant legislation on the execution of criminal sentences was enforced and that the rights of detainees were respected in the application of coercive measures. |
Г-н ШИНАЛЬСКИЙ (Украина), обращаясь к вопросу 3, информирует, что Генеральная прокуратура регулярно проводит проверки осуществления соответствующего законодательства по приведению в исполнение приговоров по уголовным делам и по соблюдению прав содержащихся под стражей лиц при применении мер принуждения. |
Amnesty International is of the view that it is impossible to determine how many innocent people have been put to death, as judicial reviews or investigations into possible error rarely occur after execution. |
По мнению «Международной амнистии», определить, сколько невинных людей было обречено на смерть, невозможно, поскольку судебный надзор или расследование возможной ошибки после приведения приговора в исполнение - явления весьма редкие. |
Slovenia outlined how the relatively large number of criminal offences leading to the death penalty in the country after the Second World War was slowly reduced; the perceived need for such a penalty became less urgent, and the last execution took place in 1959. |
Словения рассказала о том, что сравнительно большое число уголовных преступлений, наказуемых смертной казнью, в стране после Второй мировой войны постепенно шло на убыль, субъективная необходимость такой меры наказания становилась менее острой и последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1959 году. |