The court has asked me to make sure that your rights are protected during the execution process. |
Суд попросил меня обеспечить соблюдение ваших прав во время приведения приговора в исполнение. |
I just filed a request with the supreme court to stay the execution. |
Я подал ходатайство в Верховный Суд, задержать исполнение приговора. |
In December 2006 Bahrain carried out its first execution in 10 years. |
В декабре 2006 года Бахрейн привел в исполнение первый смертный приговор за десять лет. |
These are recognized to be public financial management, budget formulation, execution and coordination of aid. |
В качестве таковых признаны управление государственными финансами, составление бюджетов, исполнение программ и проектов и координация помощи. |
It has been left to the individual states "to develop appropriate ways to enforce the constitutional restriction on the execution of sentences". |
Отдельным штатам предоставлялась возможность самим "вырабатывать надлежащие способы введения конституционных ограничений на приведение в исполнение приговоров". |
Opinions were divided on whether one or other form of execution minimized the suffering inflicted on the person. |
Мнения относительно того, какой способ приведения в исполнение смертного приговора причиняет осужденному наименьшие страдания, расходятся. |
In Tunisia the last execution had taken place in 1991. |
В Тунисе последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1991 году. |
Tunisia noted that there was a general moratorium on the execution of capital punishment. |
Тунис сообщил, что в стране действует общий мораторий на исполнение приговоров о высшей мере наказания. |
The execution was carried out on 31 August. |
Приговоры были приведены в исполнение 31 августа. |
According to NGO sources, there were rumours that other persons who had petitioned the Committee were scheduled for execution. |
Согласно информации, поступившей от НПО, имеются неподтвержденные сведения о том, что и другие лица, которые обратились с жалобами в Комитет, были намечены для приведения казни в исполнение. |
During execution, the values are placed into temporary storage, then execution jumps to the code of the invoked function. |
Во время исполнения программы значения помещаются во временное хранилище, и затем исполнение передаётся в тело вызываемой функции. |
Direct execution is considered to be the most effective execution modality in crisis countries. |
Прямое исполнение считается наиболее эффективным методом исполнения в странах, переживающих кризис. |
The execution could only be carried out after the ruling on execution was final. |
Исполнение может производиться только после того, как вынесено окончательное постановление об исполнении. |
3.3 A warrant for the author's execution on 23 February 1988 was signed by the Governor-General, but a stay of execution was granted. |
З.З Генерал-губернатор подписал распоряжение о казни автора сообщения 23 февраля 1988 года, но исполнение приговора было отложено. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. |
Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
Where a judgement requires execution within a certain period of time and such execution has not been carried out, either party may apply to the Appeals Tribunal for an order for execution of the judgement. |
Когда решение требует исполнения в определенный срок и такое исполнение не состоялось, любая из сторон может ходатайствовать перед Апелляционным трибуналом о вынесении распоряжения об исполнении решения. |
Additional circumstances, including lack of notice as to the date of the execution, public executions and mistakes in administering the execution increase the mental trauma of persons sentenced to death. |
Дополнительные обстоятельства, включая отсутствие уведомления о дате приведения казни в исполнение, проведение публичных казней и ошибки, допускаемые при приведении приговора в исполнение, еще более усиливают психологическую травму, причиняемую лицам, приговоренным к смертной казни. |
Severe malfunctions in the administration of justice were recurrent, as had been demonstrated by a recent execution carried out despite repeated and clear calls by the international community for a stay of execution in response to credible allegations of due process irregularities. |
Часто наблюдаются серьезные нарушения в работе системы правосудия, о чем свидетельствует недавний пример приведения в исполнение смертного приговора, несмотря на неоднократные и настойчивые призывы международного сообщества отменить казнь в связи с достоверными заявлениями о нарушениях надлежащей правовой процедуры. |
If a voluntary execution has not been observed, there will be forced execution in the legal forms (regular seizures and sales of assets of the debtor) with the assistance of the police. |
Если добровольное решение не исполняется, при содействии полиции в законную силу вступает принудительное исполнение в установленных законом формах (обычное изъятие или продажа активов должника). |
On October 21, 2008, Davis's lawyers requested an emergency stay of the pending execution, and three days later the 11th Circuit Court of Appeals issued a stay of execution to consider a newly filed federal habeas petition. |
21 октября 2008 года адвокаты Дэвиса подали ходатайство о незамедлительном приостановлении приведения приговора в исполнение, и через три дня федеральный суд 11-го округа издал приказ о рассмотрении вновь поданного ходатайства о хабеас корпус. |
Every known method of judicial execution in use today, including execution by lethal injection, has come under criticism for causing prolonged pain or the necessity to have the process repeated. |
Любой известный способ приведения смертного приговора в исполнение, который применяется в настоящее время, включая казнь посредством инъекции, подвергается критике за причинение продолжительных страданий или в связи с необходимостью повторения процедуры. |
Courts are responsible for the execution of legally valid and executive court decisions, while in connection with the organizational aspect (employment of staff, adoption of by-laws, providing premises and other facilities) the Ministry of Justice provides the conditions for their execution. |
Суды несут ответственность за исполнение правомерных и подлежащих исполнению судебных решений, при этом с организационной точки зрения (наем персонала, принятие подзаконных актов, предоставление помещений и выполнение других требований) их условия для осуществления обеспечивается министерством юстиции. |
Within the Ministry of Justice, there is a directorate for execution of sanctions, which supervises the execution of sanctions in penal and correctional institutions. |
В министерстве юстиции имеется Управление по исполнению наказаний, которое контролирует исполнение наказаний в пенитенциарных учреждениях. |
Regarding the execution of claims, he thought that the expression was intended to include the execution not only of court decisions but also of any other executable titles. |
В отношении исполнения мер в связи с требованиями он считает, что это выражение предусматривает исполнение не только судебных решений, но и любых других исполнимых правовых документов. |
While recognizing that country office execution could be appropriate in very specific emergency countries and circumstances, such execution was not encouraged in normal circumstances. |
Признавая, что исполнение силами странового отделения может быть уместным в отдельных странах, пострадавших от стихийных бедствий, при особых обстоятельствах, такое исполнение в обычных условиях нежелательно. |