The authors of a number of cases currently before the Committee are convicted persons who have been sentenced to death and are awaiting execution. |
Авторами ряда сообщений, рассматриваемых в настоящее время Комитетом, являются лица, которым был вынесен, но еще не был приведен в исполнение смертный приговор. |
At mid-June 1996, enough audit certificates had been received to support expenditure of $769 million (68 per cent) of total government execution for the biennium. |
По состоянию на середину июня 1996 года достаточная ревизионная документация была получена в обоснование расходов в размере 769 млн. долл. США (68 процентов от общего объема средств на исполнение проектов силами правительств за указанный двухгодичный период). |
Appeals can be made to the higher military disciplinary court, which delays the execution of the sentence. |
Жалобы могут подаваться в высокий воинский дисциплинарный суд, который при получении жалобы принимает решение об отсрочке приведения приговора в исполнение. |
2.3 An application for a stay of execution was filed on the authors' behalf, pending determination of the constitutional motions. |
2.3 От имени авторов было подано ходатайство о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни до принятия решения по ходатайствам, поданным на основании конституционных положений. |
The authors unsuccessfully tried to obtain an undertaking from the Attorney-General that no execution would take place pending any further appeal to the Judicial Committee. |
Авторы безуспешно пытались добиться предоставления Генеральным прокурором гарантии того, что приговоры к смертной казни не будут приведены в исполнение до завершения рассмотрения любой последующей апелляции Судебным комитетом. |
The author was given a stay of execution pending the outcome of a constitutional motion in another case which concerned the same issue. |
Приведение смертного приговора в исполнение было отложено до завершения рассмотрения аналогичного конституционного ходатайства по другому делу. |
As one of these measures, Governments should establish a moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/8. |
В качестве одной из мер правительствам следует ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в соответствии с резолюцией 1998/8 Комиссии по правам человека. |
Responsible for the organization and execution of work of the Economic, Administrative and Budgetary Section of the Mission. |
Ответственный за организацию и исполнение работы Отдела по экономическим, административным и бюджетным вопросам Постоянного представительства |
It may be better to relate its execution to the exhaustion of all judicial remedies provided for in local laws. |
Было бы более целесообразно увязать приведение их в исполнение с исчерпанием всех средств правовой защиты, предусмотренных в местных законах. |
B. Programme execution and initial impact |
В. Исполнение программы и первоначальные результаты |
Article 3 of this enactment provides explicitly that the execution of the custodial sentence, in all its aspects, shall be subject to ongoing judicial control. |
Эта норма, предусмотренная в статье 3, прямо устанавливает, что исполнение наказания в виде лишения свободы во всех своих проявлениях подлежит постоянному надзору со стороны судебных органов. |
This means that the State must guarantee that the suffering to be endured by those awaiting execution will be reduced to the necessary minimum. |
Иными словами, государство должно обеспечить сведение к необходимому минимуму тех страданий, которые выпадают на долю лиц, ожидающих приведения смертного приговора в исполнение. |
Counsel contends that the execution of the sentence after such a delay would constitute cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7. |
Адвокат заявляет, что приведение в исполнение приговора после такой задержки являлось бы жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением в нарушение статьи 7. |
The courts order the swift and immediate enforcement of sentences that range from public lashing, stoning, amputation (although apparently less frequent during last year), and execution. |
Суды выносят распоряжение о быстром и незамедлительном приведении в исполнение приговоров, которые включают публичное наказание поркой, забивание камнями, ампутацию (хотя, как представляется, менее часто в течение последнего года) и смертную казнь. |
If this becomes law, the Criminal Code of Aruba will cease to contain any provisions governing the execution of custodial sentences. |
Если он будет принят, из Уголовного кодекса Арубы будут исключены все положения, касающиеся приведения в исполнение наказаний в виде лишения свободы. |
The Attorney-General supervised the execution of the death penalty, either by hanging or by firing squad. |
При приведении в исполнение смертного приговора, будь то смертная казнь через повешение или расстрел, присутствует генеральный прокурор. |
He was informed that in February 1997, Zambia carried out the first execution since 1989. |
Он был проинформирован о том, что в феврале 1997 года в Замбии впервые с 1989 года был приведен в исполнение смертный приговор. |
Particularly disturbing reports were received relating to the imposition and execution of death sentences in that part of Afghanistan under the de facto control of the Taliban movement. |
Особенно тревожные сообщения касались вынесения и приведения в исполнение смертных приговоров в тех районах Афганистана, которые фактически находятся под контролем талибов. |
To solve the problem of the anguish of awaiting execution on death row by executing the person faster is simply unacceptable. |
Решение проблемы жестокого обращения, связанного с ожиданием казни в камере смертников, посредством более оперативного приведения в исполнение смертного приговора является абсолютно неприемлемым. |
A woman cannot be executed if she is pregnant at the time of execution (art. 24 of the Penal Code). |
Женщина не может быть казнена, если на момент приведения в исполнение смертного приговора она является беременной (статья 24 Уголовного кодекса). |
The combined survey and workload study completed by UNFPA in responding to Executive Board decision 98/22 attempts to arrive at an estimation of the major indirect costs of project execution. |
Цель обследования и анализа рабочей нагрузки, которые были проведены ЮНФПА во исполнение решения 98/22 Исполнительного совета, заключается в том, чтобы получить оценочные данные об основных косвенных расходах, связанных с исполнением проектов. |
∙ To authorize the execution of decisions awarded by foreign courts; |
санкционировать исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами; |
The Special Rapporteur wishes to express his concern at the fact that the first execution in 13 years has been carried out in Guatemala. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что в Гватемале впервые за последние 13 лет был приведен в исполнение смертный приговор. |
However, since no executions have taken place since the coup and the last execution was in 1981, the Gambia is categorized as abolitionist de facto. |
Тем не менее, поскольку после переворота ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а последняя казнь состоялась в 1981 году, Гамбия относится к категории аболиционистов де-факто. |
A response was not given to the question requesting the date of the last execution, but there is reason to believe that it took place in 1989. |
На вопрос о дате последнего приведения в исполнение смертного приговора ответа не последовало, однако есть основания полагать, что это произошло в 1989 году. |