Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
An application to the Court of Appeal for stay of execution was turned down by the President of the Court of Appeal sitting as a single judge. Ходатайство в апелляционный суд с просьбой о приостановлении приведения приговора в исполнение было отклонено председателем апелляционного суда, действовавшим единолично.
As a result, the Abidjan office will provide project implementation and execution services to potential clients (United Nations organizations, bilateral donors, and Governments and borrowers of international and regional financing institutions) in the subregion. В результате отделение в Абиджане будет обеспечивать исполнение проектов и предоставление услуг потенциальным клиентам (организациям системы Организации Объединенных Наций, двусторонним донорам и правительствам и заемщикам у международных и региональных финансирующих учреждений) в субрегионе.
In his response, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the delegations for their comments and was gratified to note the consensus on full cost recovery for the execution of multi-bilateral projects. В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и управления) поблагодарил делегации за их замечания и с удовлетворением отметил консенсус о полном возмещении расходов на исполнение многосторонних и двусторонних проектов.
In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру.
5.4 The complainant says that in accordance with Swedish legislation, if an international organization makes a request for interim measures, the execution of the measure of expulsion must be halted. 5.4 Заявитель сообщает, что в соответствии с шведским законодательством, если международная организация ходатайствует о применении мер защиты, исполнение меры высылки должно быть приостановлено.
If such rescinding of a decision or execution of an obligation is not possible or advisable, the Tribunal shall award the complainant compensation for the injury caused to him." Если такая отмена решения или исполнение обязательства представляются невозможными или нецелесообразными, то Трибунал присуждает истцу компенсацию за причиненный ему ущерб».
A stay of execution is an act of compassion conforming to the Chinese way. As such it embodies China's respect for human rights and its traditional humanitarian approach. Отсрочка приведения в исполнение смертного приговора понимается в Китае как акт сострадания, свидетельствующий об уважении прав человека и традиционных гуманистических традиций этой страны.
Article 142 of the Code establishes that the death penalty must not be aggravated by any circumstance that might increase the suffering of the sentenced person, whether before or during the execution. Статьей 142 Кодекса устанавливается, что смертный приговор не должен осложняться никакими обстоятельствами, которые могли бы усугубить страдания осужденного лица, будь то до или во время приведения приговора в исполнение.
Please explain whether the State party intends to modify its practice of carrying out executions in secret, without informing the condemned persons and their families of the date of execution or revealing the location of the burial site of the executed persons. Просьба объяснить, намеревается ли государство-участник изменить свою практику тайного приведения в исполнение приговоров о смертной казни без сообщения приговоренным лицам и членам их семей даты осуществления приговора и места захоронения казненных лиц.
With regard to the number of death sentences and executions over the last three years, he said statistics showed that about twenty persons had been sentenced; the last execution had taken place in 1981. Что касается смертных приговоров и казней за последние три года, то согласно статистическим данным к смертной казни были приговорены порядка 20 человек; последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1981 году.
Over the last few months, the Office of the High Representative ensured proper execution of the annual budget drafting process and drafting of the State and entity budgets for fiscal year 2004. За последние несколько месяцев Управление Высокого представителя обеспечило надлежащее исполнение процесса составления ежегодного бюджета и разработку проекта государственного бюджета и бюджетов Образований на 2004 финансовый год.
Further provisions govern the transfer to Qatar of convicted persons or prisoners in cases in which the offence was committed abroad, and the execution of the penalty in Qatar. Другие положения регламентируют порядок передачи Катару осужденных или заключенных в тех случаях, когда они совершили преступления за пределами страны, а исполнение приговора должно осуществляться в Катаре.
It is also reported that detainees are only medically checked upon transfer to a SIZO by doctors who are under the jurisdiction of the Deputy Minister of Internal Affairs in charge of the execution of sentences. Сообщается также, что медицинское освидетельствование задержанных при переводе в СИЗО осуществляется только врачами, которые находятся в подчинении заместителя министра внутренних дел, отвечающего за исполнение наказаний.
It can also determine the suspension of execution of a sentence of imprisonment of less than five years, subject to certain conditions which the convicted person must respect (including those described in a personal rehabilitation plan). Кроме того, суд может отложить исполнение судебного приговора продолжительностью менее пяти лет на некоторых условиях, которые должны соблюдаться осужденным (включая условия, оговоренные в личном плане возвращения к нормальной жизни).
The execution of a written procurement contract under article 21 of this Law is, however, provided for, and specific formalities in the context of ERAs, such as possibility of assessing qualifications or responsiveness after the auction, have been included. Вместе с тем в соответствии со статьей 21 Типового закона предусмотрено исполнение письменного договора о закупках, и в контексте ЭРА включены такие конкретные формальности, как возможность оценки после аукциона квалификационных данных или соответствия предъявляемым требованиям.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
The police chief's coercive escorting of the subject to the border must be approved by the judicial authorities and execution of it is suspended until authorization has been granted. Санкция принудительного сопровождения субъекта до границы начальником полиции должна быть утверждена судебными властями, а ее исполнение должно быть приостановлено до получения соответствующего разрешения.
Should any impediments arise, the matter is referred to the judge responsible for the execution of the order, who will decide on an appropriate course of action. При возникновении какого-либо препятствия дело передается судье, отвечающему за исполнение распоряжения, который выносит решение о том, какие меры должны быть приняты.
In another Regional Office neither the copies of the plans were supplied to the External Audit nor could they link the follow-up showing execution of the planned activities. В еще одном региональном отделении Внешнему ревизору не были представлены копии планов, без чего нельзя произвести увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий.
Since 1992, when the last execution was carried out, the death penalty has remained in the Criminal Code but the implementation of this punishment was suspended. С 1992 года, когда последний приговор был приведен в исполнение, смертная казнь была сохранена в Уголовном кодексе, но применение этого наказания было приостановлено.
In the territory of Federation of Bosnia and Herzegovina there is no separate medical institution for execution of sentence of mandatory psychiatric treatment or custody in the medical institution. На территории Федерации Боснии и Герцеговины нет отдельного медицинского учреждения для приведения в исполнение приговора о принудительном психиатрическом лечении или содержании под стражей в медицинском учреждении.
Capital punishment must not be imposed on convicted persons under 18 years of age, and execution is carried out by using lethal injection. (Amendment Act to the Criminal Code, 16th Amendment B.E. 2546 (2003), Sections 3,4). Смертная казнь не должна применяться в отношении признанных виновными лиц моложе 18 лет, а приговор приводится в исполнение посредством смертельной инъекции (закон о внесении поправки в Уголовный кодекс, 16-я поправка от 2546 года б.э. (2003 год), статьи 3, 4).
Tajikistan is included in the category of de facto abolitionist States, although its last execution had taken place in 2003, because the following year the country established an official moratorium on the death penalty. Таджикистан включен в категорию аболиционистов де-факто, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2003 году, потому что в следующем году эта страна официально ввела мораторий на смертную казнь.
In many countries, de facto abolition is the result of government policy and is effected, in a legal sense, through a refusal by the authorities to actually order an execution or by the mechanism of official commutation or pardon. Во многих странах политика аболиционизма де-факто является государственной и осуществляется, в юридическом смысле, посредством отказа органов власти от фактического приказа о приведении в исполнение смертного приговора или с помощью механизма официального смягчения наказания или помилования.
It would appear that few, if any, States that did not already have a limit on the age of execution have acted pursuant to this appeal from the Council. Очевидно, ни одно государство, за исключением тех, в которых уже установлены возрастные ограничения на приведение в исполнение смертной казни, не приняло меры в соответствии с этой рекомендацией Совета.