Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
The Special Rapporteur is deeply concerned at the increasing use of the death penalty against children in Pakistan where, during the period under review, around 100 children were awaiting execution. Специальный докладчик глубоко обеспокоена все более частым применением смертной казни в отношении детей в Пакистане, где в стечение рассматриваемого периода около 100 детей ожидали приведения в исполнение смертного приговора.
The Special Rapporteur noted that the Supreme Court had lifted the stay of execution of Mr. Echegaray following the 19 January 1999 decision of the Congress not to debate the question of the death penalty at that time. Специальный докладчик отметила, что Верховный суд отменил отсрочку приведения в исполнение смертной казни г-на Эчегарая после принятого 19 января 1999 года конгрессом решения о том, чтобы пока не рассматривать вопрос о высшей мере наказания.
The latest execution of a child offender was carried out in Oklahoma in February when Sean Sellers was put to death for crimes committed when he was 16 years old. Последний смертный приговор несовершеннолетнему преступнику был приведен в исполнение в штате Оклахома в феврале, когда Син Селлерз был казнен за преступления, совершенные им в 16-летнем возрасте.
2.3 On 13 and 14 October 1998, the Committee's Special Rapporteur for New Communications requested the Government of Sierra Leone, under rule 86 of the Rules of Procedure, to stay the execution of all the authors while the communications were under consideration by the Committee. 2.3 13 и 14 октября 1998 года Специальный докладчик Комитета по новым сообщениям обратился к правительству Сьерра-Леоне с просьбой на основании правила 86 правил процедуры отложить приведение приговора в исполнение в отношении всех авторов, пока их сообщения будут рассматриваться Комитетом.
Counsel further states that it is hard to take the State party's expressed commitment to the Covenant seriously, in the light of the blatant execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan, despite the Committee's request not to do so. Адвокаты утверждают также, что трудно серьезно воспринимать выраженную государством-участником приверженность Пакту в свете такого вопиющего нарушения, как приведение в исполнение казни г-на Пиандионга, г-на Моральоса и г-н Булана, несмотря на обращенную к государству-участнику просьбу Комитета не делать этого.
In view of the fact that to date the Court had not issued its decision, the Special Rapporteur urged the Government to order a stay of Mr. Briggs' execution with a view to commuting his death sentence. Ввиду того, что до настоящего времени суд не вынес своего решения, Специальный докладчик настоятельно призвала правительство издать распоряжение об отсрочке приведения в исполнение смертного приговора г-на Бриггза в целях замены его смертного приговора другим приговором.
What were the heinous crimes for which the death penalty might still be imposed and what was the method of execution? Что понимается под особо тяжкими преступлениями, в отношении которых может быть применена смертная казнь, и каковы методы приведения в исполнение смертных приговоров?
The government programme in the area of justice established as a priority the creation of an urgent programme of action for the prison system, with particular emphasis on the system of execution of sentences and enforcement measures. Разработанная правительством программа в области правосудия предусматривает в качестве приоритетной задачи безотлагательную разработку программы действий для пенитенциарной системы с уделением особого внимания системе приведения в исполнение приговоров и применения принудительных мер.
However such variations often cause delay in the execution of the project or in the delivery of the public service; they may also render the performance under the project agreement more onerous for the concessionaire. Однако эти изменения часто приводят к задержке сроков выполнения проекта или начала предоставления услуг; они могут также затруднить для концессионера исполнение проектного соглашения.
Despite the legality of these juvenile capital sentences in some states, the execution of criminals who were 16 or 17 years old at the time they committed serious crimes resulting in death, however, is rare in the United States. Несмотря на то, что в ряде штатов смертная казнь несовершеннолетних преступников вполне законна, в Соединенных Штатах она, однако, редко приводится в исполнение в отношении лиц, возраст которых к моменту совершения преступления составлял 16 или 17 лет.
(a) in execution of the sentence or order of a court in respect of a criminal offence of which he has been convicted; а) исполнение приговора или постановления суда в отношении уголовного преступления, за которое он был осужден;
(b) in execution of the order of the court punishing him for contempt of that court or tribunal; and Ь) исполнение постановления суда о его наказании за неуважение к суду или трибуналу; и
The President was the same judge who had earlier refused the Special Rapporteur's application to the Court of Appeal for a stay of execution on the judgement of the High Court referred to in paragraph 107 of the report. Председателем был тот же самый судья, который ранее отклонил ходатайство Специального докладчика в Апелляционный суд, в котором тот просил приостановить исполнение решения Высокого суда, упомянутого в пункте 107 доклада.
In other words, Article 122, paragraph 2 of this Law states that the already conceived child at the moment of execution of the succession procedure is regarded as alive, if it is afterwards born alive, thus protecting the heir apparent rights of the unborn child. Другими словами, в пункте 2 статьи 122 этого Закона говорится, что ребенок, зачатый на момент приведения в исполнение процедуры наследования, считается живым, если впоследствии он рождается живым, что защищает очевидное право еще нерожденного ребенка на наследство.
An agreement has been reached regarding the implementation of mine-action components of peacekeeping missions whereby UNOPS is responsible for the execution of the portions of mission budgets relating to mine-action programmes in UNMEE, in the United Nations Interim Force in Lebanon and in MONUC. Было заключено соглашение об осуществлении связанных с разминированием компонентов миссий по поддержанию мира, в соответствии с которым ЮНОПС несет ответственность за исполнение тех разделов бюджетов миссий, которые относятся к выполнению программ разминирования в рамках МООНЭЭ, Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и МООНДРК.
Therefore, execution of an order to torture will not fall under the exclusion of the criminal liability clause mentioned in the first sentence of the first paragraph of article 34 of the Criminal Code, and thus no amendments to this article are necessary. Поэтому исполнение приказа о применении пыток не подпадает под освобождение от уголовной ответственности, предусматриваемое в первом предложении пункта 1 статьи 34 Уголовного закона, и, следовательно, нет необходимости вносить поправки в данную статью.
In the event that a written order, the execution of which would constitute an offence, was carried out, the person who had carried out that order would be held jointly liable. В том случае, если письменное распоряжение, исполнение которого представляло бы собой правонарушение, осуществляется, то лицо, выполнившее это распоряжение, несет совместную ответственность.
The definitions of 'execution' and 'implementation' have been revised in regulation 27.02, and various revisions to regulations 16 to 18 have been made to encompass the dual regimes. В положении 27.02 были изменены определения терминов «исполнение» и «осуществление», и для учета обоих механизмов были внесены различные изменения в положения 16 - 18.
The report stresses that the United Nations system organizations use different definitions of the terms "nationally executed (NEX) projects", as well as "execution" and "implementation" - leading to confusion and misunderstanding of the modality. В докладе подчеркивается, что организации системы Организации Объединенных Наций в настоящее время используют разные определения понятия "национальное исполнение (НИС)", а также терминов "исполнение" и "осуществление", что приводит к путанице и неправильному пониманию этого механизма.
He supervises the administrative bodies in charge of the execution of penalties depriving liberty and he advises the Legislative Power in its duty of controlling the fulfilment of the rights of the people deprived of liberty by judicial decision. Осуществляет надзор за деятельностью административных органов, ответственных за исполнение наказаний в виде лишения свободы, и консультирует органы законодательной власти по вопросам контроля за осуществлением прав лиц, лишенных свободы по решению суда.
In response to the questionnaire, Belarus said that the longest period between the imposition of the sentence and the carrying out of the execution was 1 year, В ответ на вопросник Беларусь сообщила, что самый длительный срок от вынесения смертного приговора до приведения его в исполнение составлял
The Criminal Law also provides for a system of two-year suspensions of execution, which fosters the strict control of the application of the death penalty and reduces the numbers of persons actually executed. Уголовный кодекс также предусматривает вынесение смертного приговора с двухлетней отсрочкой приведения в исполнение, что способствует строгому контролю за применением смертной казни; кроме того, уменьшилось число смертных приговоров, фактически приведенных в исполнение.
Furthermore, there are several courts with specialized competence on certain areas, such as criminal inquiry, family; children; labour; trade; maritime issues; and execution of criminal sanctions. Есть также суды, обладающие специальной компетенцией в некоторых областях, таких, как уголовное следствие, семейные дела, дети, трудовые отношения, торговля, судоходство, а также исполнение уголовных наказаний.
The Committee notes with concern that the death penalty has yet to be abolished de jure in the State party despite the welcome moratorium on the execution of death sentences in force since January 2010 (art. 6). Комитет с озабоченностью отмечает, что смертная казнь до сих пор не отменена в государстве-участнике в законодательном порядке, несмотря на заслуживающий высокой оценки мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, действующий с января 2010 года (статья 6).
92.134. End the prosecution and execution of mentally-ill persons and minors; (Cuba); 92.134 покончить с вынесением и приведением в исполнение смертных приговоров в отношении душевнобольных лиц и несовершеннолетних (Куба);