Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Execution of requests This article will require some alteration if the decision is taken to make the obligation to assist reciprocal. Исполнение просьб Настоящая статья потребует определенных изменений, если будет принято решение о том, что обязательство оказывать помощь является взаимным.
Execution of judicial decisions 49 - 51 15 Исполнение судебных решений 49 - 51 21
Execution and suspension of the death penalty Приведение в исполнение и отсрочка смертного приговора
Execution of the court's decision in the event of separation or divorce Исполнение судебных решений в случае раздельного проживания или развода
b. Execution of deportation orders and repatriation Ь. Исполнение приказов о депортации и репатриация
Execution means assuming the overall management of specific UNDP programme activities and the acceptance of accountability to the Administrator for the effective use of UNDP resources. "Исполнение" означает общее управление конкретными видами программной деятельности ПРООН и согласие на подотчетность перед Администратором за эффективное использование ресурсов ПРООН.
Execution of sentence suspended for one year; Его исполнение было отложено на один год.
Phase 5 - Mission Planning and Force Execution. этап 5 - планирование миссии и исполнение войсками
Execution of the deportation order is suspended pending the final determination of the asylum application. Приведение в исполнение распоряжения о депортации приостанавливается до вынесения окончательного постановления по ходатайству о предоставлении убежища.
Execution by non-governmental organizations will be encouraged where a grass-roots approach is called for, particularly in the prevention and reduction of drug abuse. Будет поощряться исполнение проектов неправительственными организациями, главным образом на низовом уровне, особенно в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками.
The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. Положения пункта З статьи 7 Кодекса об исполнении наказаний, согласно которым наказания приводятся в исполнение в соответствии с принципами гуманности и при уважении человеческого достоинства осужденного, строго соблюдаются.
Article 8, paragraph 2, of the Law on Execution of Sentences stipulates the following: "The human dignity of the detained person is to be respected and protected". Пункт 2 статьи 8 Закона о приведении в исполнение приговоров предусматривает следующее: "Следует уважать и защищать человеческое достоинство содержащегося под стражей лица".
Article 29 of the Law on Execution Criminal and Misdemeanours Sanctions in RS stipulates establishing the schools as special institutions at prisons where general and professional education of the convicted persons is realised. Статья 29 Закона о приведении в исполнение наказания за уголовные преступления и мелкие правонарушения в Сербской Республике предусматривает создание школ в качестве специальных учебных заведений в тюрьмах, где будет проводиться общее профессиональное обучение осужденных лиц.
(c) Execution of demolition orders and dispossession orders will be carried out as follows: с) Приведение в исполнение распоряжений о сносе и выселении будет выполняться в следующем порядке:
Execution is to take place in Paris within 24 hours... and notice posted throughout the Republic Приговор будет приведен в исполнение через 24 часа на площади Революции в Париже, о чем будет извещено по всей Республике.
Execution of the Court's judgements entails the State taking individual measures to ensure that the injured party obtains redress, and general measures to prevent further similar violations of the Convention. Исполнение решений суда подразумевает, что государство принимает, во-первых, меры индивидуального характера, с тем чтобы пострадавшей стороне было обеспечено возмещение и, во-вторых, общие меры, призванные не допустить новых сходных нарушений Конвенции.
Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. Смертный приговор запрещено приводить в исполнение в тех случаях, когда осужденный болен, находится под воздействием наркотических веществ или алкоголя или в состоянии психического расстройства.
In order to ensure the best possible implementation of Norway's human rights obligations, a proposal for a new act relating to the prison and probation service, the Execution of Sentence Act, will be submitted to the Storting. В целях обеспечения как можно более полного осуществления обязательств Норвегии в области прав человека стортингу будет предложено принять новый закон, касающийся тюремной и пробационной служб, а именно закон о приведении в исполнение приговоров.
Execution and implementation of the various projects comprising the global programme will be determined on a case-by-case basis, taking into account the comparative advantages of United Nations specialized agencies, the United Nations Office for Project Services and intergovernmental bodies. Исполнение и осуществление различных проектов, включающих глобальную программу, будет определяться на индивидуальной основе с учетом относительных преимуществ специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Управления по обслуживанию проектов и межправительственных органов.
The problem was ignored in the League of Nations' 1923 Geneva Protocol on Arbitration Clauses and 1927 Convention for the Execution of Foreign Arbitral Awards; and it could not be included within the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Эта проблема игнорируется в Женевском протоколе 1923 года об арбитражных оговорках и Женевской конвенции 1927 года о приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятых Лигой Наций, и ее нельзя было охватить в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года.
Execution of a criminal command or a criminal order by the person who has executed it is justifiable only in those cases when the person did not know of the criminal nature of the command or the order and it was not evident. Исполнение противозаконного приказа или противозаконного распоряжения может быть оправдано лишь в том случае, если исполнившее его лицо не знало о противозаконном характере такого приказа или распоряжения и этот характер не был очевидным.
Execution of sentences is linked to the temporary restrictions on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy, including personal privacy and privacy of correspondence. Исполнение наказаний связано с временным ограничением на осуществление таких прав, как свобода передвижения, свобода общения, право на неприкосновенность частной жизни, личной и семейной тайны и тайны переписки.
[Execution of the judgement shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.] [Исполнение судебного решения откладывается на период, предусмотренный для подачи апелляции, и на весь срок рассмотрения апелляции.]
The Commission for Monitoring the Work of Criminal and Misdemeanour Procedure Bodies, and Those Responsible for the Execution of Sanctions Relating to the Protection from Domestic Violence Комиссия по наблюдению за работой органов, ответственных за производство по уголовным делам и мисдиминорам, и органов, ответственных за исполнение наказаний, связанных с защитой от насилия в семье.
The execution falls short. Идея мнея нравится. Подвело исполнение.