Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Subsequently, the Governor of Oklahoma suspended executions, and the Office of the Attorney General of the United States, following a presidential order, initiated an investigation into state-level execution protocols and related policy issues. Впоследствии губернатор штата Оклахома приостановил приведение смертных приговоров в исполнение, а Генеральная прокуратура Соединенных Штатов в соответствии с президентским указом инициировала расследование в отношении протоколов казней, применяемых на уровне штатов, и соответствующих административных положений.
William S. Sessions, former FBI Director and federal judge, called on authorities to halt the execution process, writing that "t would be intolerable to execute a man without his claims of innocence ever being considered by the courts or by the executive". Бывший директор ФБР и федеральный судья Уильям Сешнс призвал власти остановить исполнение наказания, написав, что «было бы невыносимо наказать человека без того, чтобы его утверждения о невиновности были рассмотрены судом или исполнительной властью».
At 5.25 a.m., the Judicial Committee granted a conservatory order, staying execution for four days, pending the filing of a proper appeal to the Judicial Committee. В 5 час. 25 мин. Судебным комитетом было отдано распоряжение об отсрочке приведения в исполнение смертной казни на четыре дня для подачи надлежащей апелляции в Судебный комитет.
The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения".
No one was executed in 2007; the last execution in Jamaica took place in 1988. В 2007 году казней не проводилось. Последний раз смертный приговор в стране приводился в исполнение в 1988 году.
Chile and Japan were the only retentionist and de facto abolitionist countries from which a reply was received to report that the death penalty could be imposed on a pregnant individual although it would be normal for the execution to be stayed. Из числа приславших ответы стран, выступавших за сохранение смертной казни и являвшихся аболиционистами де-факто, лишь Чили и Япония сообщили, что смертный приговор может быть вынесен беременной женщине, хотя его приведение в исполнение обычно должно быть приостановлено.
It also notes with concern the practice of the secrecy of execution dates, and the fact that the body of the executed person is not returned to the family for burial. Ему надлежит принять меры к тому, чтобы члены семьи осужденного заранее извещались о дате приведения смертного приговора в исполнение, а тело казненного передавалось семье для захоронения в приватной обстановке.
Data from the Ministry of Finance and Economy treasury show that for the first half of 2007, budget execution was slow, with only 37 per cent of the authorized annual expenditure having been spent, largely because of underspending on capital projects. Данные министерства финансов и экономики показывают, что в первую половину 2007 года исполнение бюджета шло медленными темпами: было освоено лишь 37 процентов ассигнованных на год средств, главным образом по причине недостаточного расходования средств по инвестиционным проектам.
Prisoners receiving treatment in a medical institution or secure hospital are liable to all the sanctions provided for in penal enforcement legislation, so long as the execution of a particular sanction will not endanger life or health. К осужденным, проходящим лечение в лечебно-профилактических учреждениях и лечебных исправительных учреждениях, могут применяться все предусмотренные уголовно-исполнительным законодательством меры взыскания, если их исполнение не влечет угрозы жизни и здоровью осужденного.
In October 2010, the Inter-American Commission on Human Rights urged the United States to suspend the judicial execution of Jeffrey Timothy Landrigan, a beneficiary of precautionary measures granted by the Commission in 2004. В октябре 2010 года Межамериканская комиссия по правам человека настоятельно призвала Соединенные Штаты Америки приостановить приведение в исполнение смертного приговора, вынесенного Джеффри Тимоти Лэндригану, который является бенефициаром мер предосторожности, предусмотренных Комиссией в 2004 году.
It is the focal point for the client base, primarily the military forces on the ground, providing the centralized management of resource-to-task, planning and execution of optimum support solutions. Он служит координационным центром для клиентов, большую часть которых составляют находящиеся на месте вооруженные силы, обеспечивая централизованное управление ресурсами, выделенными на конкретные задачи, планирование и исполнение оптимальных вариантов обеспечения поддержки.
Any property, as well as original records or documents, transmitted pursuant to the execution of a request for mutual legal assistance shall be returned by the requesting State Party to the requested authority as soon as possible unless the latter waives its right of return thereof. Предметы, а также подлинники материалов и документов, которые были переданы во исполнение просьбы об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, как можно скорее возвращаются запрашивающим государством-участником запрашиваемому органу, если только последний не откажется от этого.
If the CCE does not give its decision within that time limit or if suspension is not granted, the execution of the removal order by force becomes possible once more. Если Совет по урегулированию споров, касающихся иностранцев, не определит свою позицию в течение этого срока или если будет отказано в приостановлении вынесенного решения, то исполнение процедуры принудительной высылки вновь становится возможным.
Despite his poor mental health, he was taken into custody and the speedy manner in which the execution was planned to take place, shows that it would not have taken place in the humane and dignified way. Он был взят под стражу, невзирая на неудовлетворительное состояние его психического здоровья; кроме того, поспешное осуществление процедур по подготовке его высылка свидетельствует о том, что исполнение соответствующего распоряжения повлечет за собой нарушение принципов гуманности и уважения человеческого достоинства.
It also will be important to provide clear guidance in the statute on how States parties' respective laws on parole and punishment are harmonized for execution of sentences of the international criminal court. Кроме того, в уставе важно четко указать на то, как государства-участники должны согласовать соответствующие законы об условно-досрочном освобождении под честное слово и о наказаниях для целей приведения в исполнение приговоров, вынесенных международным уголовным судом.
Nevertheless, there were some exceptions, and the first capital case in which the State party had disregarded the Committee's request for a stay of execution was the Piandiong et al. v. the Philippines case. Все же имеются также исключения, и первое дело о смертной казни, в котором государство-участник не выполнило просьбу Комитета отложить приведение в исполнение смертного приговора, является делом Пиандионг и супруги против Филиппин.
Extradition statistics reveal that, in the period from 1997 to June 2000 inclusive, the Procurator-General's Office granted 3,444 applications to extradite for the purpose of criminal prosecution or to ensure execution of a sentence. Что касается статистических данных по вопросам выдачи, то за период с 1997 года по первое полугодие 2000 года Генеральной прокуратурой РФ было удовлетворено 3444 ходатайства о выдаче лиц для привлечения к уголовной ответственности или приведения приговоров в исполнение.
The State party informs the Committee, first, that Mr. Tolipkhudzhaev's death penalty had in fact already been carried out when the Supreme Court of Uzbekistan was notified of the Committee's request for a stay of execution. Государство-участник прежде всего сообщает Комитету о том, что смертный приговор, вынесенный г-ну Толпхуджаеву, уже был приведен в исполнение на момент, когда Верховный суд Узбекистана получил просьбу Комитета об отсрочке исполнения приговора.
Trinidad and Tobago drew attention to the provision in its criminal procedure that execution cannot take place until the appeal is concluded or until the period during which appeals must be lodged (14 days) has expired. Тринидад и Тобаго обратил внимание на положение его уголовно-процессуального законодательства о том, что смертный приговор не может быть приведен в исполнение до тех пор, пока апелляция не будет рассмотрена или пока не истечет установленный срок для ее подачи (14 дней).
Secondly, Nigeria retained the death penalty in its statutes, and to question the execution of persons sentenced by Nigeria's duly constituted courts was to question the integrity of its judicial system. Во-вторых, в своем законодательстве Нигерия сохраняет смертную казнь, и ставить под сомнение законность приведения в исполнение этой меры наказания в отношении лиц, приговоренных к смертной казни по решению надлежащим образом сформированных судов Нигерии, равносильно ставить под сомнение легитимность ее судебной системы.
Relevant information, including the date and time of the execution and place of burial, should always be made available either to the child or to the supporting carer. Соответствующая информация, включая информацию о дате и времени приведения смертного приговора в исполнение и о месте захоронения, должна во всех случаях предоставляться либо ребенку, либо лицу, оказывающему поддержку и осуществляющему уход.
The first execution in the Philippines in 23 years was carried out in February, and four other people were put to death until the suspension announced in August. Первая за 23 года казнь на Филиппинах была применена в феврале, и до объявления о приостановлении приведения смертного приговора в исполнение в августе были казнены еще четыре человека.
The execution of several individuals is carried out separately, in the absence of the other convicted. Исполнение смертной казни в отношении нескольких осужденных производится отдельно относительно каждого и в отсутствии других осужденных к смертной казни.
With regard to the death penalty, he also noted that the United States had not ratified the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which committed States parties to end the practice of execution. В связи с вопросом о смертной казни эксперт отмечает также, что Соединенные Штаты не ратифицировали второй факультативный Протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, согласно которому государства-участники должны применять отсрочки приведения в исполнение смертных приговоров.
Consideration should be given by the State party to adopting a more humane approach with regard to the treatment of death row inmates and the execution of persons at an advanced age or with mental disabilities. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о том, чтобы руководствоваться более гуманным подходом в отношении обращения с лицами, приговоренными к смертной казни, и о приведении в исполнение смертных приговоров, вынесенных лицам преклонного возраста или страдающим от психических расстройств.