| This is a result of the execution itself, as well as the cruelty of the convicted person being forced to wait on death row contemplating execution. | Это следствие как самой казни, так и жестокости по отношению к осужденному, которого вынуждают ждать приведения смертного приговора в исполнение, нередко многие годы. |
| Based on the practice of execution of capital sentences in Belarus, the authors believe that Mr. Kovalev was not informed beforehand of the date of the execution. | Авторы полагают, что в соответствии с практикой приведения в исполнение смертных приговор в Беларуси г-ну Ковалеву не сообщили заранее дату его казни. |
| Failure to execute judicial instruments, inappropriate execution or obstruction of the execution of judicial instruments and interference in the work of the courts incur the penalties stipulated by law. | Неисполнение, ненадлежащее исполнение либо воспрепятствование исполнению судебных актов, а также вмешательство в деятельность судов влекут установленную законом ответственность. |
| Under the terms of the UNDP guideline on direct execution, direct execution can be approved only for countries in special development situations. | В соответствии с инструкцией ПРООН в отношении прямого исполнения, прямое исполнение может быть утверждено лишь для стран, находящихся в особом положении с точки зрения процесса развития. |
| Bangladesh maintains an extremely low rate of execution of death sentences. | Бангладеш сохраняет приведение в исполнение приговоров к смертной казни на крайне низком уровне. |
| The execution of legal acts was ensured, and the State registration of immovable property rights and transactions was being carried out. | Обеспечивается исполнение правовых актов и проводится государственная регистрация прав и сделок, связанных с недвижимым имуществом. |
| The bodies responsible for the execution of criminal penalties cooperated with over 300 non-governmental legal defence organizations. | Органы, ответственные за исполнение уголовных наказаний, сотрудничают с более чем 300 неправительственными правозащитными организациями. |
| Such remedies should have the effect of suspending the execution of the above decision, i.e. the expulsion or removal. | Такие средства защиты должны приостанавливать исполнение указанного выше решения, т.е. |
| Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Как представляется, процедурные, материально - технические и финансовые проблемы по-прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области. |
| The execution of the penalty of deprivation of liberty. | Исполнение наказания в виде лишения свободы. |
| State monitoring of the implementation of legislation against torture in places of detention and execution was carried out by the Procurator's Office. | Государственный контроль за выполнением закона против пыток в местах лишения свободы и за приведением приговоров в исполнение осуществляется Прокуратурой. |
| She is also concerned at the lack of transparency and information on capital punishment and execution of death sentences. | Она озабочена также отсутствием транспарентности и информации о случаях применения высшей меры наказания и приведения в исполнение смертного приговора. |
| The appeal stays the execution of the measure starting from the eighth day. | Подача апелляции приостанавливает исполнение этой меры начиная с восьмого дня. |
| The Code of Criminal Procedure also makes provision for the execution of instructions from foreign institutions to take procedural actions. | В Уголовно-процессуальном кодексе закреплено и исполнение поручений иностранных учреждений о производстве процессуальных действий. |
| Compliance with treaties and their execution in good faith guaranteed international peace and security. | Соблюдение международных договоров и их добросовестное исполнение гарантируют международный мир и безопасность. |
| Appeal on points of law shall not suspend execution of the order. | Апелляция по вопросам права не приостанавливает исполнение приказа. |
| Such a removal order must be endorsed by a District Court judge before execution. | Постановление о высылке должно быть санкционировано судьей окружного суда для его приведения в исполнение. |
| IMIS supports all major administrative activities of the United Nations Secretariat, including budget execution, finance, human resources, payroll, procurement and travel. | ИМИС обеспечивает поддержку всей основной административной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций, включая исполнение бюджета, финансы, людские ресурсы, расчеты по заработной плате, закупки и поездки. |
| UNFIP acts as a central mechanism to facilitate the organization, execution, monitoring and reporting of projects and activities funded by the Foundation. | ФМПООН функционирует в качестве централизованного механизма, облегчающего организацию, исполнение, контроль и представление отчетности по проектам и мероприятиям, финансируемым из Фонда Организации Объединенных Наций. |
| The Government has begun to put in place a legal framework to ensure that civil servants are accountable for the execution of their duties. | Правительство приступило к созданию правовой базы, обеспечивающей ответственность гражданских служащих за исполнение своих обязанностей. |
| Previous reports have referred to the draft legislation on the execution of custodial sentences which is in preparation. | В предыдущих докладах упоминался проект закона о приведении в исполнение приговоров к лишению свободы, который находится на этапе подготовки. |
| Accounts and assets held in banks and financial institutions may be frozen through administrative measures or in execution of a court order. | Заблокирование счетов и активов в банках и финансовых учреждениях может быть осуществлено в административном порядке или во исполнение решения суда. |
| Although death sentences continued to be imposed, the last execution took place in 1995. | Несмотря на то что смертные приговоры по-прежнему выносились, в последний раз смертный приговор приводился в исполнение в 1995 году. |
| The Government has stressed that the execution was carried out because of the gravity of the crimes committed. | Правительство подчеркнуло, что смертный приговор был приведен в исполнение из-за тяжести совершенных преступлений. |
| Against this approach must be balanced the value of still requiring publicity as against insolvency and execution creditors. | Преимущества такого подхода необходимо оценивать с учетом важности сохранения требования в отношении публичности для кредиторов в делах о несостоятельности и кредиторов, получающих исполнение судебного решения. |