Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
Budgetary execution of programmes of the Ministry of Economic Affairs in 2004 impacting on women entrepreneurs Исполнение бюджета программ Министерства экономики на 2004 год, направленных на улучшение положение женщин-предпринимателей
The signature of the President of the Republic under a decree providing for the enforcement of the death sentence is required to carry out the execution. Для приведения приговора в исполнение в соответствии с Декретом об исполнении смертных приговоров требуется подпись президента Республики.
It was suggested to use the words "in order to ensure that the execution of the order is not frustrated". Было предложено использовать слова "с целью обеспечить, чтобы исполнение предписания не было сорвано".
"(a) the law governing the creation, execution, amendment, variation or revocation of а) нормам права, регулирующим создание, исполнение, исправление, изменение или аннулирование
Whatever the means of transfer, it is critical to ensure that the process entails a proper and fair execution of laws. Каковы бы ни были способы передачи прав на землю, чрезвычайно важно обеспечить надлежащее и справедливое исполнение законов после этого процесса.
Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution. Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение.
Finally, on 13 November 1998, the author applied for an interim injunction before the Ontario Court of Justice to stay the execution of the deportation order. Наконец, 13 ноября 1998 года автор подал в Суд провинции Онтарио ходатайство о временном судебном запрете с целью отложить исполнение приказа о депортации.
In these efforts, Governments should establish an immediate moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1999/61. В контексте этих усилий правительствам следует в соответствии с резолюцией 1999/61 Комиссии по правам человека безотлагательно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
The execution of ICC arrest warrants should not be seen as the sole purpose of the cooperation process, as has been said by other speakers before me. Исполнение выданных МУС ордеров на арест не должно рассматриваться в качестве единственной цели процесса сотрудничества, как уже говорили предыдущие ораторы.
Instead, on the same day, a warrant was issued for the execution to be carried out on 19 December 1996. Вместо этого в тот же день был издан приказ о том, что смертный приговор должен быть приведен в исполнение 19 декабря 1996 года.
If a woman sentenced to death is pregnant, the execution will be stayed by the order of the Minister of Justice. Если женщина, приговоренная к смертной казни, беременна, приведение приговора в исполнение будет приостановлено по распоряжению министра юстиции.
The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление".
They have the right to appeal their sentences, and those not subject to immediate execution may receive a death sentence with a two-year reprieve. Они имеют право ходатайствовать об отмене своих приговоров, а те, кто не подлежит немедленной казни, могут получить отсрочку приведения в исполнение смертного приговора сроком до двух лет.
The principle of the prohibition of execution should be reaffirmed, taking care to allow for the possibility of establishing exceptions. В этом смысле необходимо подтвердить принцип, в соответствии с которым запрещается приведение в исполнение решений, при этом следует тщательно рассмотреть возможность установления изъятий.
The most recent execution had taken place on 29 April 1999, when 28 prisoners had been executed. В последний раз смертная казнь была приведена в исполнение 29 апреля 1999 года, когда было казнено 28 заключенных.
Furthermore, it continues to be essential to strengthen mechanisms leading to the execution of arrest warrants and to reach agreements on carrying out sentences. Более того, по-прежнему необходимо совершенствовать механизмы исполнения ордеров на арест и заключать соглашения о приведении приговоров в исполнение.
The last execution, by shooting, imposed by the court as a punishment was carried out in Estonia on 11 September 1991. В последний раз исполнение вынесенного судом в порядке наказания смертного приговора путем расстрела было произведено в Эстонии 11 сентября 1991 года.
Nevertheless, the way in which an execution was carried out and the methods used might be contrary to the provisions of article 16 of the Convention. Вместе с тем условия казни и методы приведения ее в исполнение могут противоречить положениям статьи 16 Конвенции.
Secondly, if the immediate execution of a criminal sentenced to death was not deemed necessary, a two-year suspension could be pronounced. Во-вторых, в случае отсутствия необходимости в немедленном приведении в исполнение смертного приговора может быть вынесено решение о двухлетней отсрочке.
The State party's second periodic report refers to a new policy concept on execution of criminal sanctions which will define new penal principles. Во втором периодическом докладе государства-участника сообщается о новой политической концепции приведения в исполнение уголовных санкций, отражающей новые принципы уголовного преследования.
Direct execution, he underlined, was an exception which occurred in countries in special development situations where rapid delivery was needed or where the Government had requested UNDP to take action. Непосредственное исполнение, подчеркнул он, представляет собой исключение, которое допускается в странах, находящихся в особых условиях в плане их развития, где имеется необходимость в чрезвычайно быстром осуществлении проектов или где правительства обратились к ПРООН с просьбой принять меры.
the execution of requests for search and seizure; ё) исполнение запросов на проведение обыска и конфискацию;
Magistrates supervised the execution of sentences of imprisonment and the Office of the Public Criminal Defender assisted detainees until the completion of their sentences. Магистраты осуществляют наблюдение за приведением в исполнение судебных приговоров о лишении свободы, а Бюро государственного защитника по уголовным делам оказывает правовую помощь заключенным вплоть до отбытия ими сроков наказаний.
Development of legislation, execution of laws and court decisions; разработка законодательства, исполнение законов и судебных решений;
The effective execution of the functions of the Legal Advisory and Policy Section requires stronger working-level capacity, in particular in connection with the development and maintenance of legal research tools. Эффективное исполнение функций секции юридических консультаций и политики требует более высокого уровня рабочего потенциала, в частности, в связи с разработкой и поддержанием правовых исследовательских инструментов.