Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
The Paris Declaration focuses on only a few of these issues and ignores other key delaying factors such as counterpart funds, personnel employment, compiling reimbursement documents, customs clearance, complex procurement procedures, pre-shipment inspection and failure to decentralize the execution of procedures. В Парижской декларации внимание уделяется лишь некоторым из этих вопросов и не рассматриваются другие ключевые отлагательные факторы, такие как встречное финансирование, занятость персонала, оформление документов о выделении средств, таможенная очистка, сложные закупочные процедуры, доотгрузочная инспекция и неспособность децентрализовать исполнение процедур.
Abolition of the death penalty was under consideration; the most recent execution dated from 1978, which meant that the death penalty was no longer applied in practice. Г-жа Айдам уточняет, что изучается вопрос об отмене смертной казни и что последний такой приговор был приведен в исполнение в 1978 году, и это означает, что смертная казнь больше не применяется на практике.
Injunctive relief is permitted at any stage of the proceedings, if failure to take such measures may impede or preclude the execution of a court decision (Code of Civil Procedure, art. 158). Обеспечение иска допускается во всяком положении дела, если непринятие таких мер может затруднить или сделать невозможным исполнение решения суда (статья 158 ГПК).
It has also started execution of a project on economic valuation of the coastal and marine environment of the Red Sea and Gulf of Aden in collaboration with UNEP. Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЕП она начала исполнение проекта, посвященного экономической оценке прибрежной и морской среды Красного моря и Аденского залива.
The State party should also ensure that inmates on death row and their families are given reasonable advance notice of the scheduled date and time of the execution, with a view to reducing the psychological suffering caused by the lack of opportunity to prepare themselves for this event. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы приговоренные к смертной казни заключенные и их семьи заранее уведомлялись о намеченных дне и времени приведения смертных приговоров в исполнение с целью уменьшения психических страданий, причиняемых отсутствием возможности подготовиться к этому событию.
Lastly, it is concerned about reported cases of rejected asylum-seekers having been deported before they could submit an objection against the negative decision on their application to stay the execution of the deportation order (arts. 7 and 13). Наконец, он обеспокоен сообщениями о случаях депортации просителей убежища, которым было отказано в его предоставлении, прежде чем они могут воспользоваться возможностью подать возражение на отрицательное решение по их ходатайству, чтобы приостановить исполнение постановления о высылке (статьи 7 и 13).
With regard to the terms "execution" and "implementation", there is a semantic issue within the United Nations system organizations related to the difference between both terms. В организациях системы Организации Объединенных Наций существует семантическая проблема, связанная с различиями между терминами "исполнение" и "осуществление".
They support efforts to clarify these terms, as well as the terms "implementation" and "execution". Они поддерживают усилия по уточнению этих понятий, а также понятий «осуществление» и «исполнение».
Offices away from Headquarters will be locally accountable and responsible for future construction project execution and construction management, including ensuring locally required resources and the day-to-day management of the projects. Периферийные отделения будут подотчетны местному руководству и отвечать за исполнение будущих строительных проектов и руководство строительными работами, включая обеспечение необходимыми ресурсами на местах и повседневное руководство проектами.
Moreover, civil society organizations supported by UNDP over the past five years are now regularly monitoring state budget execution, with a particular focus on the relation between military expenditure and social investment. Кроме того, те организации гражданского общества, которым в рамках программы ПРООН по поддержке гражданского общества на протяжении последних пяти лет оказывалась поддержка, в настоящее время на регулярной основе контролируют исполнение государственного бюджета, уделяя особое внимание соотношению военных расходов и инвестиций в социальную сферу.
According to article 21 of the Law, municipalities regulate and carry out independently, in the framework of the law, activities of public, local interest, set forth in that Law or in other laws and are responsible for their execution. Согласно статье 21 этого закона, муниципалитеты регулируют и самостоятельно осуществляют в рамках действующего законодательства публичную деятельность местного значения в соответствии с требованиями данного и других законов и несут ответственность за их исполнение.
Japan integrates gender perspectives throughout all stages of its assistance (planning, execution and evaluation) in all fields (poverty eradication, sustainable development, peacebuilding). Япония обеспечивает учет гендерных аспектов на всех этапах оказания помощи (планирование, исполнение и оценка) во всех направлениях деятельности (искоренение нищеты, устойчивое развитие, миростроительство).
The Organization should have direct and effective access to GEF, on the understanding that that would facilitate, and not hinder, the execution of country programmes. Организация должна иметь прямой и эффективный доступ к средствам ГЭФ при том понимании, что это будет облегчать, а не затруднять исполнение страновых программ.
This requires compliance with court decisions, whether precautionary or final, since execution of such decisions is an integral part of this right. Была признана необходимость выполнения судебных решений как превентивного, так и окончательного характера при том понимании, что исполнение этих решений является неотъемлемой частью обеспечения того или иного права.
A request for extraordinary mitigation of punishment does not stay the execution of punishment unless the president of the chamber at first instance decides otherwise for justifiable reasons. Подача просьбы об уменьшении наказания ввиду чрезвычайных обстоятельств не приостанавливает исполнение наказания, если только председатель палаты суда первой инстанции не примет иного обоснованного решения.
On that issue also, however, Botswana was not closed to discussion and would certainly give consideration to the idea of allowing last visiting rights to a convict's family prior to execution. Вместе с тем Ботсвана готова к обсуждению и этого вопроса и, разумеется, рассмотрит возможность предоставления семье осужденного права на последнее посещение перед приведением приговора в исполнение.
(a) Remote execution, where a researcher submits a program and receives the output later by e-mail. а) Дистанционное исполнение заданий, при котором исследователь представляет программу и позднее получает результат по электронной почте.
That instrument contains specific provisions concerning international arbitration which deal, inter alia, with the international arbitration agreement, its method of execution and validity and the enforcement of arbitral awards. В этом документе содержатся специальные положения о международном арбитраже, которые касаются, в частности, международных арбитражных соглашений, правил их заключения и условий действительности, а также порядка приведения в исполнение арбитражных решений.
Peru indicated that recommendation 3 however cannot be implemented within the constitutional and legal framework, but recalled that for more than 30 years there has not been a single execution in Peru. Вместе с тем Перу отметила, что рекомендация З не может быть осуществлена в существующих конституционных и правовых рамках, но напомнила, что за последние более чем 30 лет в Перу не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
During that period, I have addressed 33 communications to five Governments regarding allegations that the death penalty has been imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a juvenile offender was imminent or had been carried out. За этот период я направил ЗЗ сообщения правительствам пяти стран в связи с утверждениями о вынесении смертного приговора несовершеннолетнему лицу, или о том, что смертная казнь несовершеннолетнего правонарушителя являлась неизбежной или была приведена в исполнение.
Whenever circumstances occur which justify the objection referred to in 1, a court shall notify the Minister of Justice thereof, and the latter may postpone the execution of a request for surrender. Если обстоятельства оправдывают возражение, о котором говорится в 1, то суд сообщает об этом министру юстиции и последний может отложить исполнение просьбы о выдаче.
I'll give you an "A" for the idea, but a "D" for execution. Я ставлю тебе 5 за идею, но 2 за исполнение.
3.2 He also claims that the execution of a deportation order would in itself constitute a violation of article 16 of the Convention, in view of his fragile psychiatric condition and severe Post Traumatic Stress Disorder, resulting from the torture to which he had been subjected. 3.2 Он также утверждает, что исполнение распоряжения о депортации само по себе представляло бы нарушение статьи 16 Конвенции ввиду шаткости его психического здоровья и наличия у него серьезного посттравматического стрессового расстройства вследствие пыток, которым он подвергался.
Calls on the Government of Kyrgyzstan, in cooperation with relevant stakeholders, to ensure that the legislative framework regulating the penitentiary system and the execution of punishments conforms to its international obligations; призывает правительство Кыргызстана в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами обеспечить, чтобы законодательная база, регулирующая деятельность пенитенциарной системы и исполнение наказаний, соответствовала его международным обязательствам;
If the immediate execution of a request would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a case different from that to which the request relates, the requested State may postpone the execution of the request for a period of time agreed upon with the Court. Если немедленное исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию по делу, отличному от дела, к которому относится просьба, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом.