Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
(a) To issue a moratorium on the death penalty, in line with the recommendations of the international community, and halt the execution of women on death row; а) ввести мораторий на смертную казнь в соответствии с рекомендациями международного сообщества и остановить исполнение приговора в отношении женщин, ожидающих казни;
The country became de facto abolitionist in 2001 on the basis that the last execution had been carried out in Chad in 1991. де-факто в 2001 году на том основании, что в Чаде смертный приговор последний раз был приведен в исполнение в 1991 году.
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний;
The Committee notes with appreciation the decrease in the number of crimes punishable by the death penalty and the moratorium of April 2004 on the imposition and execution of death sentences, as well as the commutation of all existing death sentences in the State party. З) Комитет с одобрением отмечает сокращение перечня преступлений, наказуемых смертной казнью, и объявленный в апреле 2004 года мораторий на вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, а также замену всех уже вынесенных в государстве-участнике смертных приговоров.
(b) Whether the author has a right to the exercise of the prerogative of mercy by the Governor-General, in particular in view of the delay in the execution of the sentence of death; Ь) автор имеет право на осуществление по отношению к нему права генерал-губернатора на помилование, в частности в свете отсрочки приведения смертного приговора в исполнение;
Responsibility for the execution of criminal judgements is vested in the penal institutions run by the Department of Prisons, which administers the prisons and assumes responsibility for the custody and security of the prisoners. Ответственность за приведение в исполнение решений уголовных судов возложена на пенитенциарные заведения, находящиеся в ведении Департамента тюрем, который следит за функционированием тюрем и отвечает за содержание под стражей и безопасность заключенных.
Such a framework could consist of arrangements for evidentiary rules, procedures for the protection of witnesses, the pre-trial custody of the accused, the execution of the penalties and the modalities for the exercise of the right to counsel. Такая основа могла бы включать процедуры, касающиеся правил доказывания, процедуры обеспечения защиты свидетелей, предварительного задержания обвиняемых, приведения в исполнение мер наказания и процедуры осуществления права на использование услуг адвоката.
Prohibition of such acts, beside the constitutional norms (art. 23), can be found in various provisions of the Penal Code, Criminal Procedure Code, acts and by-laws regulating the disciplinary liability of the police officers and regulations for the execution of penal sanctions. Помимо конституционных норм (статья 23), такого рода запрет вытекает из различных положений уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, законов и подзаконных актов о дисциплинарной ответственности полицейских и положений о приведении в исполнение приговоров по уголовным делам.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
2.5 On 18 April 1994, the High Court rejected the authors' constitutional motions and refused to grant a stay of execution, pending the exercise by the authors of their right to appeal to the Court of Appeal. 2.5 Высокий суд отклонил 18 апреля 1994 года ходатайства авторов, поданные на основании конституционных положений, а также отклонил ходатайство о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни на время осуществления авторами своего права на подачу апелляции в Апелляционный суд.
That a State party which executes a condemned person after he has spent a certain period of time awaiting execution would not be in violation of the provisions of the Covenant, whereas one which does not execute the prisoner would violate those provisions. Государство-участник, приводящее в исполнение смертный приговор в отношении осужденного лица, которое ожидало этого в течение определенного времени, не нарушает положений Пакта, тогда как государство, не приводящее в исполнение такой приговор, нарушает эти положения.
Following the decision of the Foundations to proceed and the receipt of funds from the Foundations, the Trust Fund will be authorized to commence project execution and implementation on a timely basis, as more particularly described in the approved project documents. После принятия Фондами решения об утверждении проектов и получения средств от Фондов Целевому фонду будет разрешено начать исполнение и осуществление проектов согласно установленному графику, о чем будет подробнее говориться в утвержденной проектной документации.
(b) Where the execution of a request will result in extraordinary costs, [there shall be consultations to determine how those costs will be met] [those costs shall be met by the Court]. Ь) Когда исполнение просьбы влечет за собой слишком большие расходы, [проводятся консультации для определения того, как эти расходы будут покрываться] [эти расходы покрываются Судом].
In addition, in l975 the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP) adopted a decision on new dimensions in technical cooperation, 1/ which called for increased emphasis to be placed on government execution and TCDC in the implementation of technical cooperation programmes. Кроме того, в 1975 году Совет управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) принял решение о новых перспективах технического сотрудничества 1/, в котором содержался призыв к усилению акцента на правительственное исполнение и ТСРС в рамках осуществления программ технического сотрудничества.
(b) grant to any person a respite, either indefinite or for a specified period, from the execution of any punishment imposed on that person for such an offence; Ь) предоставить любому лицу отсрочку как на неограниченный, так и на конкретный срок от приведения в исполнение любого наказания, назначенного этому лицу за такое правонарушение;
The Social Emergency Fund is in charge of the execution of a project of participative planning in 43 municipalities and the decentralization of the administration of project cycles in nine municipalities. Фонд чрезвычайной социальной помощи несет ответственность за исполнение проекта, предусматривающего участие в мероприятиях в области планирования в 43 муниципалитетах, и децентрализацию функций административного управления проектными циклами в 9 муниципалитетах.
(c) To ensure compensation for infringed rights, establishing the legal responsibility for the prejudice caused and ensuring the execution of decisions adopted as a result of the examination of the petition; с) обеспечивать компенсацию за нарушение прав, установление юридической ответственности за причиненный ущерб и исполнение решений, вынесенных после рассмотрения жалоб;
The questionnaire for the sixth survey did not include items concerning the conditions under which persons sentenced to death are detained and did not enquire into the length of time persons remained under sentence of death prior to execution. В вопроснике к шестому обзору не предлагалось описать условия содержания лиц, приговоренных к смертной казни, или ответить на вопросы о продолжительности тюремного заключения лиц, приговоренных к смертной казни, до приведения смертного приговора в исполнение.
The Act on Gender Equality ("Equality Act") entered into force in 1996 in execution of the mandate contained in article 4, paragraph 2 oCst (now art., para. 3, 3rd sentence Cst). Закон о равенстве между женщинами и мужчинами вступил в силу в 1996 году во исполнение полномочий, предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Конституции (в настоящее время - третье предложение в пункте 3 статьи 8 Конституции).
"(b) This does not apply to a transaction to the extent it is governed by: "(1) a law governing the creation and execution of wills, codicils, or testamentary trusts; Ь) Настоящий не применяется к сделке в той мере, в которой она регулируется: 1) законом, регулирующим создание и исполнение завещаний, дополнительных распоряжений к ним или завещательных фондов;
As a result, regulations for budget execution and the taxation framework were adopted, the treasury is functional and progress has been made in setting up a tax administration. Благодаря этому были приняты нормы, регулирующие исполнение бюджета, а также нормы, регулирующие налогообложение; функционирует казначейство, достигнут также определенный прогресс в деле создания налоговой администрации.
Budget execution remains slow, with the Ministry of Finance and Economy reporting an overall spending rate of 64.5 per cent of annual appropriations by budget organizations up to November and a capital spending rate of 43 per cent of the annual budget during the same period. Исполнение бюджета по-прежнему идет медленными темпами; по данным министерства финансов и экономики, бюджетными организациями за период по ноябрь освоено в общей сложности 64,5 процента ассигнованных на год средств, за тот же период было освоено 43 процента предусмотренных годовым бюджетом капиталовложений.
The Second Municipal Court is responsible for cadastral matters for the areas covered by the First, Second, Third and Fifth Municipal Courts; the Third Municipal Court for execution of criminal sanctions; and the Fourth Municipal Court for enforcement. Второй муниципальный суд отвечает за кадастровые вопросы в районах компетенции Первого, Второго, Третьего и Пятого муниципальных судов; Третий муниципальный суд - за исполнение уголовных наказаний; а Четвертый муниципальный суд - за правоприменение.
10.2 In view of the commutation of Mr. Graham's death sentence, the Committee need not address counsel's argument that the execution of the death sentence would constitute a violation of article 6 of the Covenant. 10.2 Учитывая смягчение вынесенного г-ну Грэхему смертного приговора, Комитет не считает нужным рассматривать аргумент адвоката о том, что приведение смертного приговора в исполнение явилось бы нарушением статьи 6 Пакта.
Before the execution can be carried out, some time must be allowed to elapse, in the interests of the convicted prisoner, who must have the opportunity to exhaust the relevant remedies; до приведения в исполнение смертного приговора должно пройти какое-то время, что отвечает интересам осужденного лица, которому должна быть обеспечена возможность для исчерпания соответствующих средств правовой защиты;