Students study among others: legal issues, international standards of prisoners treatment, selected aspects of professional ethics, penitentiary issues, rules regulating execution of punishment and measures. |
Учащиеся изучают, в частности: правовые вопросы, международные нормы обращения с заключенными, отдельные аспекты профессиональной этики, пенитенциарную проблематику, правила, регулирующие порядок приведения в исполнение наказаний и соответствующих мер. |
Maybe the Poles are hesitating with your execution, but we don't have any mercy for the traitors... |
Может быть, поляки стесняются привести ваш приговор в исполнение, но у нас нет никакой пощады для предателей... |
As is its normal practice, the Human Rights Committee had asked the Belarus authorities to stay the execution pending its consideration of the case. |
Согласно устоявшейся практике Комитет по правам человека обратился с просьбой к властям Беларуси отложить приведение в исполнение смертного приговора в ожидании рассмотрения им этого дела. |
The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, mostly in cases submitted by or on behalf of persons who have been sentenced to death and are awaiting execution and who claim that they were denied a fair trial. |
Комитет продолжает применять это правило в соответствующих случаях, главным образом при рассмотрении дел, представленных ему лицами или от имени лиц, которые приговорены к смертной казне и ожидают приведения приговора в исполнение и которые утверждают, что им было отказано в справедливом судебном разбирательстве. |
The Department for the Execution of Prison Sanctions, as an organ of administration within the Ministry of Justice of the Republic of Serbia, is responsible for the execution of prison sanctions. |
Департамент исполнения наказаний, будучи административным органом министерства юстиции Республики Сербия, отвечает за исполнение тюремных наказаний. |
Partnerships are manifold, from informal arrangements to formal agreements, addressing the execution or implementation by partners of an array of activities including programmes and projects at a country, regional or global level. |
Партнерства разнообразны и могут представлять собой как неофициальные договоренности, так и официальные соглашения, в которых закрепляется исполнение или осуществление партнерами целого спектра мероприятий, включая программы и проекты на страновом, региональном или глобальном уровне. |
It should also make certain that, in full conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention, the execution of such an order is not accepted as a justification for torture. |
Ему также следует на практике обеспечить, чтобы исполнение такого приказа не могло служить оправданием пыток, в полном соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции. |
The plaintiff, controlling shareholders of a Korean oil company, sought execution of the arbitral award by the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce. |
Истец - держатель контрольного пакета акций корейской нефтяной компании - подал ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного Международным арбитражным судом при Международной торговой палате. |
The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. |
Задачи Комиссии - убедиться в соблюдении норм, регулирующих исполнение наказаний, в первую очередь норм, относящихся к обращению с осужденными. |
Another responsibility of the Registry is the management of the Tribunal's finances, which includes the execution of the budget and the collection of contributions of States parties. |
Еще одной обязанностью Секретариата является управление финансами Трибунала, что включает исполнение его бюджета и получение взносов от государств-участников. |
Where there was currently a presumption that the requesting State party would cover the costs for the execution of a mutual legal assistance request in domestic legislation or agreements, it was recommended to align those with the Convention. |
В тех случаях, когда национальное законодательство или соглашения уже предполагали, что запрашивающее государство-участник будет покрывать расходы на исполнение просьбы о взаимной правовой помощи, рекомендовалось привести эти положения в соответствие с Конвенцией. |
The transfer of sentenced persons is based on the domestic legal framework regulating the execution of a foreign criminal judgement in Latvia (mentioned above). |
Передача осужденных лиц осуществляется на основе национальных правовых рамок, регулирующих исполнение в Латвии вынесенных судебными органами других государств решений по уголовным делам (упомянутым выше). |
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. |
В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
According to the MI, the total number of entries on Protection Orders for execution recorded at the State Judicial Bailiff's Service is 629 cases of which 19 are ongoing. |
По данным МВД, Государственной службой судебных приставов зарегистрированы заявления на исполнение приказов о защите по 629 делам, из которых 19 находятся в стадии исполнения. |
He recalled the international context relating to the death penalty and that, since 2007, the General Assembly had adopted a number of resolutions calling for a moratorium on the execution of death sentences. |
Он напомнил о международном контексте смертной казни и о том, что с 2007 года Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, призывающих к введению моратория на исполнение смертных приговоров. |
Under the Working Group's current methods of work, there is no mechanism addressing situations where there is sufficiently reliable information that the execution of an order of arrest will result in arbitrary depravation of liberty. |
В действующих методах работы Рабочей группы не предусмотрено механизма для рассмотрения ситуаций, в которых имеется достаточно надежная информация, указывающая на то, что исполнение ордера на арест приведет к произвольному лишению свободы. |
In July 2013, an execution was stopped in Georgia, United States, hours before it was to be carried out, in connection with ongoing litigation over the state's lethal injections secrecy act. |
В июле 2013 года в штате Джорджия (Соединенные Штаты) казнь была остановлена за несколько часов до приведения в исполнение в связи с продолжающимся судебным разбирательством относительно закона этого штата о конфиденциальности применения смертельных инъекций. |
30 standard operating procedures for prison services were finalized and the draft law on the execution of sentences was submitted to the Council of Ministers |
Была завершена подготовка 30 стандартных оперативных процедур для служб тюрем, и Совету министров был представлен проект закона о приведении в исполнение приговоров |
In Indonesia, no execution took place between 2008 and 2012, but in March 2013, one person was executed for drug-related crimes, and three more were executed in May 2013. |
В Индонезии, где с 2008 по 2012 год в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора, в марте 2013 года один человек был казнен за преступления, связанные с наркотиками, и еще трое были казнены в мае 2013 года. |
The data showed that 55 per cent of investments were in the latter group (women), giving an indication of the successful effects of incorporating a gender perspective in investment planning and execution. |
Имеющиеся данные говорят о том, что 55 процентов инвестиций были в последней (женской) группе, что указывает на успешные результаты включения гендерной перспективы в планирование и исполнение бюджета. |
In practice, in death penalty cases, the applicant is informed that his appeals have been rejected only minutes before execution. |
На практике в случае вынесения смертного приговора податель ходатайства информируется о том, что его ходатайство не было удовлетворено, лишь за несколько минут до приведения приговора в исполнение. |
However, to interpret article 3 in that way would appear to be incompatible with article 2 of the Convention, which protects the right to life against intentional deprivation "save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime". |
При этом такая трактовка статьи З казалась несовместимой со статьей 2 Конвенции, которая защищает право на жизнь, запрещая умышленное лишение жизни «иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления». |
Reportedly, the date of his execution was not known to his family members and lawyers, who only learned about it after the sentence had already been carried out. |
Согласно сообщениям, о дате казни не было известно его родственникам и адвокатам, которым сообщили о ней только после ее приведения в исполнение. |
124.90 Establish and implement an immediate moratorium on the imposition and execution of the death penalty (Montenegro); |
124.90 установить и осуществить незамедлительный мораторий на вынесение приговоров к смертной казни и приведение их в исполнение (Черногория); |
This latter resisted enforcement on the basis that under the New York Convention an arbitral award cannot be executed without approval or judgment of execution from the domestic court. |
Банк заявил возражение против приведения арбитражного решения в исполнение по той причине, что, согласно Нью-Йоркской конвенции, арбитражное решение не может быть приведено в исполнение без санкции местного суда или без вынесения им соответствующего определения. |