Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Execution - Исполнение"

Примеры: Execution - Исполнение
The Committee deplores the fact that such executions have continued since the Committee's consideration of the State party's initial report, including one such execution on the day of the examination of the current second report was being considered. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что такие приговоры продолжали приводиться в исполнение после рассмотрения первоначального доклада государства-участника, причем одна такая казнь была совершена в тот день, когда рассматривался второй доклад.
Furthermore, with reference to article 7 of the Covenant, the Committee has also decided that certain forms of execution, as well as prolonged stay on death row if accompanied by "further compelling circumstances", constitute violations of the Covenant. Кроме того, ссылаясь на статью 7 Пакта, Комитет также принял решение о том, что некоторые виды приведения в исполнение приговора о смертной казни, а также продолжительное содержание в "камере смертников" в случае наличия "дальнейших отягчающих обстоятельств" представляет собой нарушение Пакта.
The Committee is concerned about information before it that, when prisoners under sentence of death were executed, the authorities systematically failed to inform the families and relatives of the date of execution or to reveal the place of burial of the executed persons. Комитет обеспокоен по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о дате казни и о месте захоронения казненных лиц.
She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. Она представляет сообщение от имени ее сына, Даниса Сирагева, гражданина Узбекистана татарского происхождения, 1975 года рождения, который на момент представления сообщения был приговорен к смертной казни и содержался под стражей в Ташкенте в ожидании приведения приговора в исполнение.
The Committee notes that the law then in force did not allow for a family of an individual under sentence of death to be informed either of the date of execution or the location of the burial site of the executed prisoner. Комитет отмечает, что действовавшее на тот момент законодательство не предусматривало информирование семьи или лица, приговоренного к смертной казни, о дате приведения в исполнение приговора и месте захоронения казненного лица.
The law in force in the State party still does not allow for the family of an individual under sentence of death to be informed either of the date of execution or the location of the burial site of the executed individual. Действующее в государстве-участнике законодательство по-прежнему лишает возможности членов семьи приговоренных к смертной казни лиц получать информацию как в отношении даты приведения приговора в исполнение, так и места захоронения казненного.
Mr. Simancas (Mexico) said that the discussion of cross-cutting issues relating to peacekeeping and the subsequent adoption of resolution 59/296 had had a positive impact not only on the preparation, but also on the execution, of peacekeeping budgets. Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что обсуждение общих вопросов, касающихся миротворческой деятельности, и последующее принятие резолюции 59/296 оказали позитивное воздействие не только на подготовку, но и на исполнение бюджетов операций по поддержанию мира.
The Court considers that the notion of an effective remedy under Article 13 requires that the remedy may prevent the execution of measures that are contrary to the Convention and whose effects are potentially irreversible... Суд считает, что понятие эффективного средства правовой защиты согласно статье 13 требует, чтобы средство правовой защиты могло предотвратить исполнение мер, которые противоречат Конвенции и последствия которых являются потенциально необратимыми...
After another specific request to provide information on the execution of the death sentence was sent on 11 July 2002, the author's counsel made the following observations on 24 July 2002. После того как 11 июля 2002 года автору был направлен еще один запрос в отношении информации, касающейся приведения в исполнение смертного приговора, 24 июля 2002 года адвокат автора сделал следующее замечание.
It guarantees the accurate execution of the project, observing the architectural, technological, styling and building rules and standards, as well as preparation of the project documentation for entering into an official operation. Он гарантирует точное исполнение проекта, соблюдение архитектурных, технологических, стилистических и строительных правил и норм, как и подготовку проектной документации для введения объекта в эксплуатацию.
When e is applied to x, the execution of the program is terminated, and x is taken as the result of the program (most of the currently existing interpreters ignore the result anyway). Когда ё применяется к х, исполнение программы прерывается, и х возвращается как результат программы (большинство существующих интерпретаторов его игнорируют).
The article CXXVIII of the constitution instructs the president of the "faithful execution of the Dominican Law" and confers on him the rank of commander-in-chief of the Armed Forces, the National Police and all the State security forces. Статья CXXVIII Конституции предписывает президенту "добросовестное исполнение Доминиканского закона" и присваивает ему звание главнокомандующего Вооруженными силами, Национальной полицией и всеми силами государственной безопасности.
Starosta Grodowy was a county-(powiat)level official responsible for fiscal duties, police and courts, and also the one responsible for the execution of judicial verdicts. Starosta Grodowy (городской староста) - глава повята, отвечающий за финансы, полицию и суды, также ответственный за исполнение судебных приговоров.
I write this from my point of view which is that of strategy and marketing and therefore believe that an idea and execution is good when we get the expected reaction by the public target, and we can measure. Я пишу это с моей точки зрения, является то, что по стратегии и маркетингу, и поэтому считаем, что идея и исполнение хорошо, когда мы получаем ожидаемую реакцию со стороны общественности цель, и мы можем измерить.
Praising Foster's directing and DeWitt's acting, Adam Starkey of Metro writes that the episode is about a "recognisable paranoia" which compensates for the "slightly predictable" execution of the episode. Высоко оценив режиссуру Фостер и игру Деуитт, Адам Старки из «Metro» отмечает, что в серии идёт речь о паранойе, что объясняет «слегка предсказуемое» исполнение серии.
In reality, of course, QE - whether the expectation or execution of it - would affect both interest rates, and the inflation expectations that are derived from them. В действительности, конечно, количественное смягчение - как его ожидания, так и его исполнение - повлияло бы на процентные ставки и инфляционные ожидания, которые являются производными от них.
The statute should also provide that the extradition request could be refused if the execution of the request was likely to prejudice the sovereignty, security, public order or other essential interests of the requested State. В статуте следует также предусмотреть положение о том, что просьба о выдаче может быть не удовлетворена в том случае, если исполнение этой просьбы может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим основным интересам государства, к которому обращена эта просьба.
While the abolition of capital punishment was not yet a fully recognized international obligation, the international community should take action to curb the massive violation of rules concerning the personal and objective limitations and conditions on the execution of death sentences. Хотя отмена смертной казни еще не является в полной мере признанным международным обязательством, международному сообществу следует принять меры в целях сдерживания массовых нарушений правил, касающихся личных и объективных ограничений и условий приведения в исполнение смертных приговоров.
With regard to the effect of an appeal, it was suggested that unless the trial chamber decided otherwise, a convicted person should remain in custody pending an appeal, though the appeal should have an effect of suspending the execution. В отношении последствий апелляции было предложено, что, если Судебная палата не принимает иного решения, осужденное лицо должно оставаться под арестом до рассмотрения апелляции, хотя апелляция должна приводить к отсрочке приведения приговора в исполнение.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
It was also pleased to note that since the Order's entry into force, budget execution and fiscal management by both national and State Governments in Palau had improved significantly, and that by 1993 it anticipated the elimination of all previous years' debts. Оно с удовлетворением отмечает также, что с момента вступления постановления в силу заметно улучшилось исполнение бюджета и финансовое управление как на национальном уровне, так и на уровне штатов и что, по оценкам, к 1993 году вся задолженность за предыдущие годы будет ликвидирована.
This would rob these measures of much of their effectiveness since juridical persons, in particular banking establishments, which the arbitrator will approach to obtain the execution of such orders, would be unable to comply without a writ of enforcement. Это значительно снизит эффективность таких мер, поскольку юридические лица, в частности банковские учреждения, к которым арбитр будет обращаться для выполнения таких постановлений, не смогут этого сделать без судебного приказа о приведении в исполнение.
The execution of severely mentally ill persons raised issues of diminished capability similar to those which had led the Supreme Court to abolish the death penalty for mentally retarded persons, and could raise issues under article 7 of the Covenant. Исполнение смертных приговоров, вынесенных лицам, страдающим серьезными психическими заболеваниями, поднимает проблемы пониженной дееспособности, аналогичные тем, которые побудили Верховный суд упразднить смертные приговоры для умственно отсталых людей, и может поднимать проблемы в связи со статьей 7 Пакта.
5.4 Counsel states that once the Court which pronounced the death sentence is informed of the execution, that Court then informs a member of the family of the executed prisoner. 5.4 Адвокат указывает, что после того как о приведении в исполнение казни сообщают суду, вынесшему смертный приговор, суд информирует об этом членов семьи казненного заключенного.
If the supporting arguments appear to be strong and likely to justify the revocation requested, the court may also order the suspension of all measures of execution or application of the decision subject to revocation. Если приводимые доводы представляются серьезными или способными обосновать запрошенный пересмотр дела, этот суд может также отсрочить исполнение любой меры или выполнение решения, способного быть пересмотренным.