These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. |
Подобные заседания имеют большую важность и укрепляют нашу коллективную способность предвидеть возникающие кризисы и регулировать их. |
However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. |
Однако усилия в этом направлении не должны сказываться на способности Совета оперативно реагировать на возникающие вызовы. |
It highlights good practices, identifies emerging gaps and offers recommendations. |
В нем приводятся примеры эффективной практики, выявляются возникающие пробелы и предлагаются рекомендации. |
It will concentrate on pollutants best controlled at a regional level and address the remaining and emerging air pollution issues. |
Работа в рамках Конвенции будет сосредоточена на загрязнителях, которые наилучшим образом могут ограничиваться на региональном уровне, и затрагивать остальные и возникающие проблемы загрязнения воздуха. |
Cyprus and Finland are reviewing and restructuring their forestry organizations in order to more effectively address new and emerging issues. |
Кипр и Финляндия проводят инвентаризацию и реорганизацию своих лесоводческих организаций, с тем чтобы более эффективно решать новые и возникающие вопросы. |
The regional programme demonstrated good responsiveness to emerging situations. |
Региональная программа оперативно реагировала на возникающие ситуации. |
The Organization must evaluate its own peacekeeping performance in order to effectively address emerging challenges. |
Организация должна оценить качественный уровень своего собственного миротворчества, чтобы эффективно решать возникающие проблемы. |
The General Assembly and the Special Committee could best help to devise responses to emerging issues. |
Генеральная Ассамблея и Специальный комитет могут оказать самое эффективное содействие при разработке мер реагирования на возникающие проблемы. |
However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. |
Однако она нуждается в безотлагательной реформе, чтобы соответствовать современным реалиям и эффективно решать возникающие глобальные задачи. |
Effectively responding to emerging challenges required the involvement of all stakeholders, including women and youth. |
Эффективное реагирование на возникающие проблемы требует участия всех заинтересованных сторон, включая женщин и молодежь. |
The United Nations development system has a leadership role in fostering collective responses to emerging global challenges. |
Система развития Организации Объединенных Наций играет ведущую роль в реализации коллективных мер реагирования на возникающие глобальные вызовы. |
The discussions addressed national experiences and positive developments, critical challenges and emerging concerns, and anticipated areas where further progress is required. |
В ходе дискуссий были затронуты национальный опыт и позитивные изменения, важные задачи и возникающие проблемы, а также области, в которых, как предполагается, необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
It was also vital to identify and tackle emerging threats and challenges affecting women and girls. |
Необходимо также определить и устранить возникающие угрозы и вызовы, сказывающиеся на положении женщин и девочек. |
It also supports capacity-building and the ability of Parties and non-Parties to deal with emerging issues. |
Она также поддерживает наращивание потенциала и способности Сторон, организаций и стран, не являющихся Сторонами, решать возникающие вопросы. |
This approach allows for flexibility in responding to both existing challenges and new and emerging issues. |
Этот подход допускает гибкость при реагировании на существующие проблемы и на новые и возникающие вопросы. |
Both sides need to refrain from actions or statements that could damage emerging opportunities in the peace process. |
Обе стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, которые могут подорвать возникающие возможности в мирном процессе. |
This resulting plan takes into account the opportunities and threats that are emerging. |
Это позволило принять план, который учитывает возникающие возможности и угрозы. |
It has also studied emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights. |
Она также изучала возникающие проблемы, проявления и тенденции, касающиеся наемников или деятельности, связанной с наемничеством, и их влияния на права человека. |
Given the very serious emerging global challenges, the United Nations must be ready to fulfil its growing responsibilities to tackle those complex worldwide issues. |
Учитывая вновь возникающие весьма серьезные глобальные вызовы, Организация Объединенных Наций должна быть готова к выполнению все большей ответственности по решению связанных с ними сложных международных проблем. |
identifying new emerging cross-sectoral issues in need of |
и опустынивания, в которых определяются возникающие новые межсекторальные проблемы, требующие внимания |
It was further underlined that the Consultative Process had identified cross-cutting issues, and addressed current, emerging and priority issues. |
Было далее подчеркнуто, что на Консультативном процессе были выявлены сквозные вопросы и рассматривались текущие, возникающие и приоритетные вопросы. |
An emerging developmental challenge facing Central Africa |
Проблемы в области развития, возникающие в Центральной Африке |
It has also led the way in articulating South-South policy responses to old and emerging development challenges. |
Она также встала в авангарде политического реагирования по линии Юг-Юг на уже существующие и возникающие проблемы в области развития. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. |
Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
In these difficult times, the human rights challenges ahead both long-standing and emerging are immense but not insurmountable. |
В эти трудные времена стоящие перед нами проблемы в области прав человека, как давние, так и возникающие, являются огромными, но не непреодолимыми. |