In accordance with that function the Conference will discuss emerging policy issues at its second session. |
В соответствии с этой функцией Конференция на своей второй сессии рассмотрит возникающие вопросы политики. |
Other emerging policy issues from among those first suggested will be the subject of side-events and high-level round table discussions at the current session. |
Другие возникающие вопросы политики в числе первоначально предложенных будут предметом рассмотрения на параллельных мероприятиях и обсуждениях высокого уровня "за круглым столом" в ходе нынешней сессии. |
Mr. Owade (Kenya) said that nuclear disarmament must remain the ultimate goal, given emerging threats, including terrorism. |
Г-н Оваде (Кения) говорит, что, принимая во внимание вновь возникающие угрозы, включая угрозу терроризма, ядерное разоружение должно оставаться конечной целью. |
Through its institutional members, the Steering Group is transforming the recommendations and emerging realities from the Millennium Development Goals review process into comprehensive implementation action points. |
Через своих институциональных членов Руководящая группа преобразует эти рекомендации и новые реалии, возникающие в результате рассмотрения хода осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие основные направления деятельности. |
This should be harmonized with Haiti's emerging vision for an overall security architecture that provides an appropriate and financially sustainable response to threats. |
Эту работу следует согласовать с формирующейся в Гаити общей концепцией архитектуры безопасности, которая обеспечит надлежащее и устойчивое в финансовом плане реагирование на возникающие угрозы. |
It is recognized that some stakeholders wish to present additional emerging issues for consideration during the current session. |
Было отмечено, что ряд участников хотели бы представить дополнительные возникающие вопросы для рассмотрения в ходе нынешней сессии. |
The chapter covered global emerging issues facing indigenous people in the coming millennium. |
Эта глава охватывала глобальные возникающие вопросы, стоящие перед коренными народами в предстоящем тысячелетии. |
Quarterly progress of project results can be tracked and evaluated, and emerging and evolving project-related risks can be identified and addressed. |
Можно отслеживать и оценивать ежеквартальные результаты проектов и определять и устранять возникающие и формирующиеся риски, связанные с проектами. |
They can be applied proactively in response to emerging issues provided that compliance with the provisions of the Basel Convention is ensured. |
Они могут активно применяться в ответ на возникающие проблемы, при условии обеспечения соблюдения положений Базельской конвенции. |
Raise awareness and promote integrated subregional and cross-border responses to potential problems and emerging threats to peace, human security and stability in the subregion. |
Повышение информированности и содействие принятию на субрегиональной и трансграничной основе комплексных мер реагирования на потенциальные проблемы и возникающие угрозы миру, безопасности человека и стабильности в субрегионе. |
Further expert analysis was therefore needed to determine whether the draft articles fully embraced the new developments and challenges emerging from democratic revolutionary and reform movements. |
Поэтому необходимо провести дополнительный экспертный анализ, с тем чтобы определить, в полной ли мере проекты статей охватывают новые события и проблемы, возникающие в результате демократических революционных и реформаторских движений. |
The designation of a fourth disarmament decade would help to mobilize international efforts in response to current and emerging disarmament challenges. |
Провозглашение четвертого Десятилетия разоружения помогло бы мобилизовать международные усилия в ответ на имеющиеся и возникающие разоруженческие проблемы. |
The Conference must provide a multilateral response, based on international cooperation from developed countries, to long-standing, new and emerging issues. |
Конференция должна представить основанные на международном сотрудничестве многосторонние меры реагирования развитых стран на долгосрочные, новые и возникающие проблемы. |
Each review focuses on emerging issues, in addition to traditional thematic issues requested by the Economic and Social Council in follow-up resolutions. |
В рамках каждого обзора исследуются возникающие проблемы в дополнение к традиционным тематическим вопросам, запрошенным Экономическим и Социальным Советом в последующих резолюциях. |
Regional as well as global challenges and emerging issues facing the region. |
региональные, а также другие глобальные проблемы и возникающие вопросы, с которыми сталкивается регион. |
The ability of peacekeeping missions to respond to emerging crises that threatened civilians would also be enhanced by improved information-gathering processes and early warning systems. |
Кроме того, способность миссий по поддержанию мира реагировать на возникающие кризисы, угрожающие гражданскому населению, может быть усилена путем повышения эффективности процессов сбора информации и систем раннего предупреждения. |
Continuing to be sensitive to current and emerging challenges which have an impact on human rights, such as climate change and globalization. |
Продолжать чутко реагировать на текущие и возникающие вызовы, имеющие последствия для прав человека, такие как изменение климата и глобализация. |
The emerging and real threats to information security are a source of grave concern. |
Серьезную озабоченность вызывают реально возникающие угрозы безопасности в информационной сфере. |
Through these grave failures, the Conference has compromised its capacity to address emerging security problems and generated justified dissatisfaction and impatience. |
Этими своими серьезными провалами Конференция компрометирует свою способность реагировать на возникающие в сфере безопасности проблемы и порождает оправданное разочарование и нетерпение. |
Scientific assessments examine existing and emerging environmental issues to inform policymakers of gaps and challenges across the priority thematic areas addressed by UNEP. |
В рамках научных оценок изучаются существующие и возникающие вопросы окружающей среды, помогающие обратить внимание разработчиков политики на пробелы и проблемы в различных приоритетных тематических областях деятельности ЮНЕП. |
We should also aim for institutional flexibility, which will allow us to address long-standing and emerging challenges through increased cooperation and coordination. |
Нам также надлежит стремиться к институциональной гибкости, которая позволит нам преодолеть как давние, так и возникающие проблемы путем расширения сотрудничества и координации. |
We must address the new and emerging issues and establish solid foundations for cooperation for the future. |
Мы должны разрешить новые и возникающие вопросы и заложить прочный фундамент для будущего сотрудничества. |
UNCTAD, through its three pillars, has addressed emerging issues and long-standing problems at the interface between trade and development. |
В рамках своих трех основных направлений работы ЮНКТАД изучает новые возникающие вопросы и традиционную проблематику на стыке торговли и развития. |
Early warning and new emerging issues were identified across thematic areas and levels. |
Вопросы раннего предупреждения и возникающие новые вопросы были определены по тематическим областям и уровням. |
With its unique legitimacy and unparalleled convening power, the General Assembly should proactively address major and emerging global issues in a forward-looking manner. |
Генеральная Ассамблея, обладающая уникальной легитимностью и беспрецедентным организационным потенциалом, должна активно решать основные существующие и вновь возникающие глобальные проблемы на основе дальновидного подхода. |