These draw on information from a variety of sources and try to identify trends and emerging threats in order to direct our military resources towards prevention or response actions. |
Они опираются на информацию, поступающую из различных источников, и стремятся определить тенденции и возникающие угрозы в целях направления наших военных ресурсов на предотвращение или ответные действия. |
WFP analysis also embraces potential food-security risks emerging from environmental and socio-economic vulnerability to climate variability and projected climate change impacts at the country and regional levels. |
Проводимый МПП анализ распространяется также на потенциальные риски для продовольственной безопасности, возникающие вследствие экологической и социально-экономической уязвимости перед изменчивостью климата, и прогнозируемое воздействие изменения климата на уровне стран и регионов. |
They viewed its standing nature which allowed the Council to address emerging situations quickly and the universal periodic review as among its key achievements. |
Они полагают, что статус постоянного органа позволяет Совету оперативно рассматривать возникающие проблемы и считают проведение универсального периодического обзора одним из его главных достижений. |
The emerging threats of environmental degradation, leading to such natural catastrophes as climate change, global warming and flooding, highlight the need for sustainable action. |
Возникающие угрозы деградации окружающей среды, приводящей к таким природным катастрофам, как изменение климата, глобальное потепление и наводнения, подчеркивают необходимость устойчивых усилий. |
This has seriously hampered the Office's capacity to respond to the needs of staff in the field, as well as emerging crises that warrant in-person intervention. |
Это серьезно снижает потенциал Канцелярии по реагированию на потребности персонала на местах, а также на возникающие кризисы, которые требуют личного вмешательства. |
The major areas of cooperation between the two organizations were therefore established to meet evolving priorities of the African Union institutions and their capacity to respond to emerging challenges in Africa. |
Таким образом, основные области сотрудничества между двумя организациями были установлены с учетом формирующихся приоритетов учреждений Африканского союза и их способности реагировать на возникающие проблемы в Африке. |
We fully share his view regarding the importance of strengthening multilateral machinery so as to ensure a stable and just world order that is capable of effectively responding to emerging threats to regional stability and international security. |
Мы всецело разделяем важность соблюдения норм международного права, укрепления многосторонних механизмов обеспечения стабильного и справедливого миропорядка, способного действенно реагировать на возникающие угрозы региональной стабильности и международной безопасности. |
It strongly believed that the IAEA safeguards system must be improved to respond not only to known and emerging threats, but also to unanticipated future challenges. |
Оно твердо верит в необходимость совершенствования системы гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы реагировать не только на известные и возникающие угрозы, но и на непредвиденные вызовы будущего. |
Report on the intersessional senior expert group meeting on sustainable development of lithium resources in Latin America: emerging issues and opportunities Contents |
Доклад межсессионного Совещания группы старших экспертов по рациональному освоению литиевых ресурсов в Латинской Америке: возникающие вопросы и возможности |
The streamlined organizational structure and work processes will enable UNV to become more focussed, responsive to client needs, and capitalize on emerging opportunities. |
Упорядоченная организационная структура и рабочие процессы позволят ДООН действовать более целенаправленно, более чутко реагировать на нужды клиентов и максимально использовать возникающие возможности. |
Egypt was also working to improve UNHCR activities so as to better address emerging challenges, including those posed by natural disasters and climate change. |
Египет стремится также к улучшению деятельности УВКБ, с тем чтобы эффективнее решать возникающие проблемы, в том числе порождаемые стихийными бедствиями и изменением климата. |
We certainly welcome the fact that the largest developed nations and the most powerful emerging Powers gather to discuss matters that affect the global economic and financial architecture. |
Разумеется, мы приветствуем тот факт, что большинство развитых государств и наиболее могущественные возникающие державы собираются для обсуждения вопросов, которые определяют функционирование глобальной экономической и финансовой структуры. |
We must preserve the lessons of the decolonization process, but we also have to adopt new ways of thinking to meet emerging challenges. |
Мы должны помнить уроки процесса деколонизации, но мы должны также брать на вооружение новое мышление, для того чтобы решать возникающие проблемы. |
The experience gained over three bienniums had demonstrated the value of the discretionary authority to respond quickly to emerging needs by deploying funds within the approved level of appropriations. |
Накопленный за три двухгодичных периода опыт подтверждает важное значение дискреционных полномочий для оперативного реагирования на возникающие потребности путем перераспределения средств в рамках ограниченного объема ассигнований. |
It was essential to evaluate the progress achieved in implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and other major instruments, and to identify emerging threats relating to gender issues. |
Важно оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий и других основных документов, и выявить возникающие угрозы, связанные с гендерными вопросами. |
Finally, emerging threats - such as climate change and desertification - that hamper efforts to realize those goals should be addressed, and addressed urgently. |
И наконец, возникающие угрозы, такие, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют усилиям по достижению этих целей, должны быть ликвидированы, причем незамедлительно. |
The Organization must, however, continue to make adjustments in its practices in order to meet emerging trends and challenges. |
В то же время Организация должна продолжать на текущей основе вносить корректировки в практику работы, чтобы учитывать возникающие тенденции и новые задачи. |
Any issues of concern or emerging issues could be then addressed to the Chairperson of the Bureau for their possible discussion during the Bureau meetings. |
В дальнейшем любые возникающие или вызывающие озабоченность вопросы можно передавать Председателю Президиума с целью их возможного обсуждения в ходе совещаний Президиума. |
The Conference will aim at securing renewed political commitment to sustainable development, assessing progress and implementation gaps in meeting already agreed commitments and addressing new and emerging challenges. |
Цель Конференции будет заключаться в том, чтобы, обеспечить подтверждение политической приверженности устойчивому развитию, оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся пробелы в осуществлении уже согласованных обязанностей, а также рассмотреть новые и вновь возникающие задачи. |
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. |
Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы. |
In spite of ongoing and emerging challenges, the RCF is contributing directly to African efforts to prevent conflicts and build peace. |
Несмотря на сохраняющиеся и возникающие проблемы, РПРС вносит непосредственный вклад в осуществление усилий стран Африки по предотвращению конфликтов и укреплению мира. |
This section examines some emerging investment opportunities in host countries created by technological progress and liberalization as well as the rise of FDI from the South. |
В настоящем разделе освещаются некоторые инвестиционные возможности, возникающие в принимающих странах в результате технологического прогресса и либерализации, а также роста ПИИ с Юга. |
Although the three branches focus on fewer substantive areas, the work programme of all branches occasionally addresses additional areas in order to deal with emerging issues. |
Хотя три сектора сконцентрированы на меньшем количестве основных областей, программа работы всех секторов периодически затрагивает дополнительные области, с тем чтобы охватить возникающие вопросы. |
Credibility is increased if the instrument obviously addresses urgent or emerging global issues; for forests these might include climate change, illegal forest-related activities and securing wider social and environmental benefits. |
Авторитетность возрастает, если в документе, очевидно, рассматриваются назревшие или возникающие глобальные проблемы; применительно к лесам в их число могут входить изменение климата, незаконная деятельность, связанная с лесами, и обеспечение более широких социальных и экологических выгод. |
The meeting was divided into three segments: on policy development, on mobilizing for a forward-looking strategy and on the parties' views on responses to emerging challenges. |
Совещание подразделялось на три сегмента: разработка политики, мобилизация в целях реализации перспективной стратегии и обмен мнениями сторон в отношении путей реагирования на возникающие проблемы. |