| Desertification events identifying new emerging cross-sectoral | возникающие новые межсекторальные проблемы, |
| Such forums and emerging knowledge networks opened up opportunities for South-South cooperation. | Подобные форумы и возникающие сети знаний создают условия для развития сотрудничества в формате "Юг - Юг". |
| Those emerging threats are not confined only to non-conventional weapons. | Эти возникающие угрозы не ограничиваются лишь теми видами оружия, которые не относятся к обычным вооружениям. |
| New and emerging challenges facing landlocked developing countries in Latin America and international support measures | Новые и возникающие проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в Латинской Америке, и международные меры поддержки |
| Expert/practitioner session A: emerging issues. | Заседания экспертов/практических работников для рассмотрения темы А: возникающие проблемы |
| Some delegates identified emerging issues of relevance to CR-VS systems, such as gender identity, surrogacy and electronic data privacy. | Некоторые делегаты определили возникающие проблемы, имеющие отношение к системам регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения, такие как гендерная идентичность, суррогатное материнство и защита электронных данных от несанкционированного доступа. |
| It was emphasized that ESCAP had made great efforts in responding to the emerging needs of the people of the regions affected by the impact of those events. | Было подчеркнуто, что ЭСКАТО предприняла большие усилия по реагированию на возникающие потребности людей в затронутых регионах. |
| B. Unmet and emerging requirements | В. Неудовлетворенные и возникающие новые потребности |
| Newly emerging threats to basic rights | Возникающие новые угрозы для осуществления основных прав |
| In relation to emerging issues, several delegations discussed whether the Consultative Process should simply identify emerging issues or also try to deal with them. | Что касается возникающих вопросов, то некоторые делегации обсудили вопрос о том, должен ли Консультативный процесс просто определять возникающие вопросы или же пытаться рассматривать их. |
| The first section of the report addresses emerging concerns that the Special Rapporteur intends to examine during his three-year term. | В первом разделе доклада рассматриваются возникающие проблемы, которые Специальный докладчик намерен рассматривать |
| LLDCs need to be prepared to face the new and emerging challenges, and to boldly grasp opportunities. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны быть готовы решать новые и возникающие проблемы и решительно использовать предоставляющиеся возможности. |
| We have to pre-empt any of the current emerging temptations for unilateral interventions that cut off the relevant Governments. | Нам нужно упредить ныне возникающие соблазны к таким односторонним вмешательствам, в результате которых устраняются от участия правительства, которых это касается. |
| Mr. Gondo also referred to other emerging instruments for forest financing, such as ecosecuritization and forest-backed bonds, and endowment funds. | Г-н Гондо также упомянул другие возникающие инструменты финансирования лесов, такие как эко-секьюритизация и выдача облигаций лесохозяйственных предприятий и фонды управления целевым капиталом. |
| Currently, LDCs are unable to capitalize fully on the existing and emerging opportunities in trade and technology because of the low absorptive capabilities of their firms. | В настоящее время НРС не в состоянии в полной мере использовать существующие и возникающие возможности в сфере торговли и технологий вследствие отсутствия у компаний этих стран достаточных возможностей для их освоения. |
| Its review of and impact on implementation of sustainable development remained weak and it was not able to respond with sufficient flexibility to new and emerging issues. | Комиссия по-прежнему малоэффективно проводила обзор деятельности по обеспечению устойчивого развития и не вносила значимого вклада в этот процесс, а также не могла достаточно гибко реагировать на новые и возникающие проблемы. |
| New MEAs should be developed, where these add value or address newly emerging problems which are scientifically justified. | Следует разрабатывать новые МЭС в тех случаях, когда они приносят дополнительные преимущества или когда в их рамках рассматриваются новые возникающие и научно обоснованные проблемы. |
| We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. | Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер. |
| A fundamental question that is not well answered is how the agency should reallocate its resources in order to address emerging relevance and quality gaps. | Фундаментальный вопрос, на который не дано надлежащего ответа, состоит в следующем: как агентство должно перераспределять свои ресурсы, дабы устранять возникающие пробелы в актуальности и качестве. |
| UNOWA asserts that it is identifying emerging issues relevant to prevention of conflict, increasing attention to specific problems and addressing issues in an action-oriented manner. | ЮНОВА утверждает, что оно стремится выявить возникающие проблемы, относящиеся к сфере предотвращения конфликтов, уделяет повышенное внимание конкретным проблемам и старается решать вопросы с ориентацией на принятие практических мер. |
| The session was preceded by an Expert Group Meeting on the theme "WSIS+5 and emerging issues in Asia and the Pacific". | Перед этой сессией было проведено совещание группы экспертов по теме «Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества + 5 и возникающие проблемы в странах Азии и Тихого океана». |
| In addition, as there are bound to be arguments for a clean slate after internal conflicts, it is worth tracking and useful to identify best practices or emerging custom in this respect. | Кроме того, поскольку после внутреннего конфликта будут звучать доводы за то, чтобы начать все с чистого листа, стоит отслеживать и выявлять передовые методы или возникающие обычаи. |
| It was also emphasized that the Working Group had over time been in a position to adapt its focus in the light of new emerging forms of slavery or slavery-like practices, including in the context of globalization. | Подчеркивалось также, что Рабочей группе всегда удавалось фокусировать свое внимание таким образом, чтобы учитывать новые возникающие формы рабства или сходной с рабством практики, в том числе в контексте глобализации. |
| Consultations are carried out in a continuous manner to ensure national ownership (see 3.3 below), while also responding to: existing and emerging needs of member States; technological innovations; and changes in the WTO-administered multilateral trading system. | Консультации проводятся на непрерывной основе, с тем чтобы обеспечить заинтересованность соответствующих стран (см. З.З ниже), и при этом учитываются существующие и возникающие потребности государств-членов, технологические инновации и изменения многосторонней торговой системы, действующей под эгидой ВТО. |
| The report takes stock of important progress made since the 1996 World Food Summit, highlighting emerging best practices and the role of key actors: Governments, Parliaments, courts, national human rights institutions, civil society organizations and social movements. | В докладе содержится обзор значительного прогресса, достигнутого после проведения в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, с акцентом на возникающие передовые практики и роль ключевых участников - правительств, парламентов, судов, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и общественных движений. |