| Similarly, emerging development issues can be best tackled through an appropriate multi-sectoral approach. | В то же время можно максимально эффективно решать возникающие проблемы в области развития за счет использования адекватного многоотраслевого подхода. |
| Delegations appreciated UNDP concern about its readiness and capacity to respond to emerging development situations. | Делегации с пониманием отнеслись к обеспокоенности ПРООН в связи с состоянием ее готовности и способностью реагировать на возникающие ситуации в области развития. |
| These diseases and other emerging health challenges require a concerted international response. | Эти болезни и другие возникающие в сфере здравоохранения проблемы требуют согласованных ответных мер на международном уровне. |
| Some speakers also highlighted emerging challenges. | Некоторые ораторы обратили также внимание на возникающие проблемы. |
| Experiences and emerging issues of economic cooperation among developing countries focusing on triangular cooperation. | Накопленный опыт и возникающие вопросы в области экономического сотрудничества между развивающимися странами с заострением внимания на трехстороннем сотрудничестве. |
| The emerging institutions in that country are still fragile. | Институты, возникающие в этой стране, все еще не являются надежными. |
| However, recent scientific developments, new knowledge and emerging environmental issues necessitated an update. | Вместе с тем последние научные разработки, новые знания и возникающие экологические проблемы влекут за собой необходимость их обновления. |
| The report highlights emerging challenges in pursuing those objectives. | В докладе перечислены проблемы, возникающие в связи с реализацией указанных целей. |
| UNDP responded quickly and well to emerging trends, often through UNDP-financed projects. | ПРООН оперативно и эффективно реагировала на возникающие тенденции, нередко в рамках проектов, финансируемых ПРООН. |
| OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. | УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
| I issued a review report outlining the progress made, persistent challenges and new and emerging challenges facing Africa. | Я выступил с обзорным докладом, в котором освещаются достигнутый прогресс, сохраняющиеся трудности и новые и возникающие проблемы Африканского континента. |
| These adjustments should allow for better response to the emerging challenges on the ground and the evolving needs of the national authorities. | Эти изменения должны обеспечить возможность более эффективно реагировать на сложные проблемы, возникающие на местах, и меняющиеся потребности национальных властей. |
| The foresight process also identified emerging issues that cut across environmental themes: | В рамках процесса прогнозирования также были выявлены возникающие вопросы, актуальные для всех природоохранных направлений: |
| It also acknowledged emerging challenges, including climate change, external shocks and structural constraints such as low productivity and a lack of competitiveness. | В ней признаются также возникающие вызовы, в том числе изменение климата, внешние потрясения и такие структурные ограничения, как низкая производительность и отсутствие конкуренции. |
| The guard unit will have the flexibility to meet emerging requirements and challenges related to the protection of United Nations personnel and installations. | Охранное подразделение будет иметь возможности для гибкого реагирования на возникающие потребности и для решения проблем, связанных с защитой персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
| This requires constant engagement with minority and majority communities, leaders and associations to identify concerns and respond rapidly to situations of emerging tension. | Она требует постоянного взаимодействия с общинами меньшинств и большинства, с руководителями и ассоциациями в целях выявления проблем и оперативного реагирования на возникающие ситуации напряженности. |
| The emerging costs since 2005 have been above the assumption of 1.9 per cent of pensionable remuneration. | Возникающие затраты с 2005 года были выше предполагавшихся 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| UNEP must also respond to the challenges of poverty eradication and living within sustainable limits, emerging from accelerating global mega-trends. | ЮНЕП должна также реагировать на проблемы искоренения нищеты и существования в пределах устойчивости, возникающие в условиях ускоряющихся глобальных тенденций. |
| Any emerging issues and some key conclusions of their assessments would be presented where appropriate. | При необходимости будут представлены любые возникающие вопросы и некоторые ключевые выводы из их оценок. |
| In supporting policy dialogue, the Office analyses trends, emerging issues and opportunities for promoting South-South and triangular approaches to development. | В целях укрепления политического диалога Управление анализирует тенденции, возникающие проблемы, а также возможности для развития сотрудничества Юг-Юг и разработки трехсторонних подходов к процессу развития. |
| United Nations sanctions, regional organizations and emerging challenges. | Санкции Организации Объединенных Наций, региональные организации и возникающие задачи. |
| International development agencies have an opportunity to meet the emerging development challenges in the post-2015 era. | Агентства по международному развитию имеют возможность решить возникающие проблемы в период после 2015 года. |
| UNEP will also bring relevant emerging issues for the sound management of chemicals to the attention of the international community. | ЮНЕП будет также обращать внимание международного сообщества на соответствующие проблемы, возникающие в области рационального использования химических веществ. |
| Such a mechanism will enhance the monitoring of concession agreements and address emerging issues before they degenerate into conflict. | Механизм подобного рода позволит усовершенствовать контроль за исполнением концессионных соглашений и позволит решать возникающие проблемы, пока они не переросли в конфликт. |
| It responds quickly in emerging crises by bringing sustained support to regions torn apart by violence and deprivation. | Она оперативно реагирует на возникающие кризисы, оказывая постоянную поддержку регионам, страдающим от насилия и испытывающим лишения. |