Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
They further stressed that close cooperation and coordination among all principal organs is highly indispensable in order to enable the UN to remain relevant and capable of meeting the existing, new and emerging threats and challenges. Они подчеркнули далее, что тесное сотрудничество и координация действий между всеми главными органами абсолютно необходимы для обеспечения сохранения значимости деятельности Организации Объединенных Наций и ее способности реагировать на существующие, новые и возникающие угрозы и вызовы.
We have, over the years, discussed the need for a more effective and accountable United Nations that will enable us to address the emerging and persistent global challenges such as climate change, international security, poverty, conflicts and economic disparities. На протяжении многих лет мы обсуждаем вопрос о необходимости повышения эффективности и подотчетности Организации Объединенных Наций, что позволит нам преодолеть возникающие и сохраняющиеся глобальные вызовы, такие как последствия изменения климата, международная безопасность, нищета, конфликты и экономическое неравенство.
[There is a need for] individual countries to further enhance... capabilities in addressing challenges such as emerging and re-emerging diseases which affect human, animal, and plants. [Есть необходимость], чтобы отдельные страны еще больше упрочивали... потенциалы с целью преодоления таких вызовов, как возникающие и возрождающиеся заболевания, которые затрагивают людей, животных и растения.
It was noted that the mid-term review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. Отмечалось, что среднесрочный обзор даст возможность оценить, какие действия следует ускорить для достижения этих целей, и рассмотреть вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет решать возникающие проблемы, такие как изменение климата, урбанизация и миграция.
The goal was to improve the effectiveness of the United Nations in delivering its mandates and responding to emerging challenges in the field of rule of law. Цель заключалась в том, чтобы повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций по выполнению ее мандатов и реагированию на возникающие проблемы в области верховенства права.
In the context of the world economic slowdown, his Government had adopted gender-inclusive measures to stimulate the economy and was committed to addressing the emerging needs of families, employees and businesses. В контексте мирового экономического кризиса его правительство приняло учитывающие гендерные факторы меры по стимулированию экономики и готово решать возникающие в связи с кризисом проблемы семей, работников и бизнесов.
Either approach would require experts to define the problem, develop the tools and plan collectively for the health impact of a changing environment in order to prevent or at least reduce the emerging health risks. Любой из подходов потребует наличия экспертов для определения проблемы, совместной разработки инструментария и плана оценки воздействия экологических изменений на здоровье с целью предотвратить или, по крайней мере, уменьшить возникающие риски в области здравоохранения.
The Board had reviewed the actual emerging costs or savings of modifications to the two-track feature of the pension adjustment system and had decided that no changes were necessary for the time being, but that they should continue to be considered in conjunction with the actuarial valuations. Правление рассмотрело фактические возникающие издержки или экономию, обусловленные изменениями двухвалютной системы пенсионных коррективов, и решило, что на нынешнем этапе нет необходимости во внесении каких-либо изменений, но надо продолжать анализировать их при проведении актуарных оценок.
I am very pleased to see consensus on the need to revitalize the United Nations in order to ensure its effective response to emerging transnational threats and crises. Я с удовлетворением отмечаю консенсус по вопросу о необходимости активизации деятельности Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться ее эффективного реагирования на возникающие транснациональные угрозы и кризисы.
The new and emerging subjects of specialization in international law demand thorough consideration in order to ensure that rights are not encumbered or violated and obligations are carried out and complied with. Новые и возникающие темы специализации в международном праве требуют тщательного рассмотрения дел для того, чтобы не допускать ущемления и нарушения прав, требовать выполнения и соблюдения обязательств.
However, the negative aspects of this phenomenon, such as international terrorism, extremism, transnational organized crime, narcotics trafficking, pandemic outbreaks and emerging ecological challenges, pose a serious threat to the international community. Тем не менее, негативные аспекты этого явления, такие как международный терроризм, экстремизм, транснациональная организованная преступность, торговля наркотиками, пандемии и возникающие экологические вызовы, создают серьезную угрозу для международного сообщества.
And to what extent have the business practices adopted by the PBC allowed for flexibility to respond to emerging needs? В какой мере деловая практика, применяемая в КМС, позволяет обеспечивать гибкость и реагирование на возникающие потребности?
The United Nations should play a central role in advancing the global sustainable development agenda, particularly in view of the need for an integrated and coordinated response by the international community to new and emerging challenges. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в усилиях по осуществлению программы глобального устойчивого развития, особенно ввиду необходимости комплексного и скоординированного реагирования международного сообщества на новые возникающие проблемы.
In that connection, the report outlines how the Peacebuilding Support Office has been addressing the emerging challenges through its management response to the evaluation, working in close collaboration with other United Nations partners and stakeholders. В этой связи в докладе рассказывается о том, каким образом Управление по поддержке миростроительства решает возникающие проблемы, принимая меры реагирования на результаты оценки со стороны руководства и действуя в тесном сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами.
Also decides to include in its programme of work new and emerging issues, as necessary, agreed by the Commission upon the recommendation of Member States in that regard; постановляет также при необходимости включать в свою программу работы новые и возникающие вопросы, согласованные Комиссией по соответствующей рекомендации государств-членов;
In the course of the intergovernmental processes, member States sometimes make reference to issues that are emerging in their own countries or regions, as well as internationally, which provides useful indications that allow UNCTAD to prepare responses to future needs. В рамках межправительственных процессов государства-члены иногда поднимают вопросы, возникающие в их странах или регионах, а также на международном уровне, что может служить ценным ориентирам, позволяющим ЮНКТАД подготовиться для удовлетворения будущих потребностей.
UNCTAD's research and intellectual capacity-building had contributed to a better understanding of how to deal with foreign direct investment by taking into account new emerging international issues in the context of national legal regimes. Исследования ЮНКТАД и ее усилия по укреплению интеллектуального потенциала помогают лучше понять, как решать вопросы прямых иностранных инвестиций, учитывая новые возникающие международные вопросы в контексте национальных правовых режимов.
It also enables Parties to address emerging issues, such as the management of end-of-life equipment, and strengthens cooperation with relevant international agreements, programmes and initiatives in addressing cross-sectoral activities. Она также дает Сторонам возможность решать такие возникающие вопросы, как регулирование оборудования с истекающим сроком службы, и позволяет укрепить сотрудничество с соответствующими международными соглашениями, программами и инициативами в том, что касается межсекторальной деятельности.
However, as the South-South cooperation evaluation noted, no systematic effort exists to go beyond addressing individual challenges as they arise, or to codify this stock of knowledge, assess emerging demands and disseminate lessons learned throughout the organization. В то же время, как было отмечено по итогам оценки сотрудничества по линии Юг-Юг, не прилагается никаких систематических усилий выйти за рамки решения отдельных проблем по мере их возникновения или кодифицировать накопленные знания, проанализировать новые возникающие требования и распространять извлеченные уроки в масштабах всей организации.
Early in 2006, the Commission reviewed its strategic direction, organizational structure, management and administrative processes with the view of repositioning itself so as to better respond to Africa's emerging challenges. В начале 2006 года Комиссия провела обзор стратегических направлений своей деятельности, организационной структуры, управления и административных процедур, с тем чтобы осуществить преобразования, которые позволят ей более эффективное решать возникающие в Африке проблемы.
Remaining emerging policy issues could be considered in less detail and referred for advice or action to another body, kept under review by the Conference or simply noted as appropriate. Оставшиеся возникающие вопросы политики могли бы быть рассмотрены менее детально и переданы для вынесения рекомендаций или принятия по ним мер другому органу, находиться на рассмотрении Конференции или просто приняты к сведению соответствующим образом.
In addition, the funds will be used to support follow-up visits to missions which are conducted by one to two staff members, and to provide an on-call capacity to undertake evaluations in response to emerging issues. Кроме того, средства будут использоваться для оказания поддержки в ходе последующих поездок в миссии с участием одного-двух сотрудников в целях обеспечения возможностей для проведения оценок по первому требованию в ответ на возникающие проблемы.
However, given that those priorities could change, a flexible tracking mechanism should be established in order to identify emerging gaps in the Government's strategies and effectively allocate available resources. Вместе с тем, учитывая, что эти приоритеты могут меняться, необходимо создать гибкий механизм наблюдения, который позволял бы выявлять возникающие пробелы в стратегиях правительства и эффективно распределять имеющиеся ресурсы.
Traditional other resources, which fund activities of UNICEF at the project level, have not necessarily supported the organization's response to the new demands emerging from the changing aid environment. Традиционные прочие ресурсы, благодаря которым финансируется деятельность ЮНИСЕФ на уровне проектов, не обязательно используются для поддержки принимаемых организацией мер в ответ на новые запросы, возникающие в результате изменения условий оказания помощи.
The United Nations would only remain relevant and capable of taking up existing, new and emerging challenges if there were close cooperation and coordination between its main organs. Организация Объединенных Наций сможет сохранить свою актуальность и способность решать стоящие перед ней, а также новые и возникающие задачи только при условии тесного сотрудничества и координации деятельности ее главных органов.