Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
Experts discussed the challenges and opportunities created by this cooperation and offered recommendations on how this partnership between Africa and the new and emerging partners could be further enhanced with a view to helping the African countries' attainment of development objectives. Эксперты обсудили проблемы и возможности, возникающие в связи с этим сотрудничеством, и вынесли рекомендации о возможных путях дальнейшего укрепления партнерских связей между Африкой и новыми и потенциальными партнерами в целях содействия африканским странам в достижении целей в области развития.
The United Nations needs to have a strong intergovernmental body for sustainable development that can promote integration of the three pillars, but also deal with new emerging issues, and monitor and review progress in implementation. Организации Объединенных Наций требуется сильный межправительственный орган по устойчивому развитию, который мог бы не только содействовать интеграции трех основ, но и решать возникающие новые вопросы, а также отслеживать и анализировать ход осуществления.
As to the effectiveness of the Security Council, it is crucial that the Council be able to respond more rapidly to emerging situations as a result of an improvement in its working methods. Что же касается эффективности Совета Безопасности, то ему крайне необходимо обладать - благодаря улучшению методов его работы - способностью быстрее реагировать на вновь возникающие ситуации.
Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. Кроме того, инспекторы хотели бы подчеркнуть, что руководящим органам следует осуществлять свою надзорную функцию в отношении внедрения ОУР, а также анализировать и обсуждать вновь возникающие критические риски и стратегии реагирования.
It is expected that it will enhance personal and professional growth by engaging the collective wisdom of peers, sharing good practices and lessons learned, finding answers to evaluation challenges and discussing emerging topics and trends. Предполагается, что эта организация будет способствовать укреплению личных и профессиональных качеств специалистов благодаря коллективной мудрости, обмену передовым опытом и анализу извлеченных уроков, а также находить ответы на проблемы, связанные с подготовкой оценки, и обсуждать вновь возникающие темы и тенденции.
As can be seen, both the gaps and the emerging needs cover a wide spectrum of knowledge and skills, ranging from statistical methodologies to a variety of substantive domains to coordination with other institutions to produce data. Как видно из таблицы, и пробелы, и возникающие потребности охватывают широкий диапазон знаний и профессиональных навыков, начиная от статистической методологии и разнообразия основных областей и кончая координацией работы с другими учреждениями для получения данных.
Rapid changes in the political, social, economic and environmental realities in the region mean that NSSs need to constantly strive to overcome existing barriers and be ready to meet new and emerging challenges. Быстрые изменения политических, социальных, экономических и экологических реальностей в регионе означает, что НСС необходимо постоянно стремиться к преодолению существующих барьеров и быть готовыми решать новые и возникающие проблемы.
The ability of the United Nations to overcome emerging challenges with regard to bridging the gap between operational capabilities and the expectations of the localities where peacekeeping activities took place depended on the adoption of unambiguous, realistic and achievable mandates. Способность Организации Объединенных Наций решать возникающие проблемы в части устранения разрыва между оперативными возможностями и ожиданиями жителей населенных пунктов, где проводятся операции по поддержанию мира, зависит от принятия четких, реалистичных и выполнимых мандатов.
Furthermore, emerging transboundary threats, such as the spread of HIV and AIDS and other infectious diseases, human trafficking, migration and others, require an adequate collective response based on effective regional and international cooperation. Кроме того, возникающие трансграничные угрозы, такие как распространение ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, торговля людьми, миграция, и другие проблемы требуют адекватного коллективного отклика, основанного на эффективном региональном и международном сотрудничестве.
Negotiations are now focused on a common text, which we hope will be further streamlined in achieving our goal of making that principal United Nations organ more representative, efficient and responsive to the emerging global threats of this century. Сейчас переговоры нацелены на выработку общего текста, который, как мы надеемся, упорядочит усилия по достижению нашей цели - сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным, эффективным и более чутко реагирующим на возникающие в этом столетии глобальные угрозы.
There is a need for developing an overarching strategy for system-wide repositioning of United Nations funds, programmes and agencies in order to align their functioning with current realities and emerging challenges. Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию для общесистемной реорганизации работы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы в ней учитывались нынешние реалии и возникающие проблемы.
Given that those Committees would be considering emerging issues that might give rise to new demands, continued collaboration was vital in order to respond to rapidly evolving global developments. С учетом того, что эти комитеты будут рассматривать возникающие вопросы, способные повлечь за собой формирование новых потребностей, продолжение сотрудничества играет важную роль в контексте реагирования на быстро изменяющуюся глобальную ситуацию.
At the same time the new realities emerging from a growing number of developing countries applying the "Delivering as one" approach at the country level will need to be accommodated and addressed more effectively by the existing boards and not least by the Economic and Social Council. В то же время существующим советам, и прежде всего Экономическому и Социальному Совету, необходимо будет более эффективно учитывать и использовать новые реалии, возникающие в результате применения все большим числом развивающихся стран подхода «Единство действий» на страновом уровне.
While UNDP will continue to serve as an implementing agency for GEF and other environmental trust funds, such funds could be dwarfed by new emerging mechanisms for environmental finance. Хотя ПРООН будет продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя для ГЭФ и других целевых экологических фондов, развитие таких фондов могут сдерживать новые возникающие механизмы финансирования экологической деятельности.
In the context of the overall challenges for meeting the Millennium Development Goals, the session examined other emerging issues such as the Aid for Trade initiative and the critical issue of climate change. В контексте общих проблем, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на сессии были рассмотрены другие возникающие вопросы, например, инициатива «Помощь в интересах торговли» и важнейший вопрос изменения климата.
He also highlighted the positive developments in the law of the sea and recalled the importance of continued efforts to strengthen the regime of the oceans, stating that States parties should address emerging issues using the Convention as a strong legal foundation. Он также отметил позитивные изменения в морском праве и напомнил о важности продолжения усилий по укреплению режима океанов, указав, что государства-участники должны решать возникающие проблемы, применяя Конвенцию в качестве надежной правовой основы.
Increased investment in scientific research, to improve climate prediction, respond to emerging issues, narrow uncertainties and have more precise quantitative information at regional and local levels, is required. Необходимо расширить инвестиции в научно-исследовательский потенциал, требующийся для улучшения климатических прогнозов, реагирования на возникающие проблемы, уточнения неясных моментов и сбора более точной количественной информации на региональном и местном уровнях.
(c) Improved capacities of developing countries to harness emerging opportunities from commodity production and trade and strengthen the enabling environment for development and poverty reduction с) Повышение способности развивающихся стран использовать возникающие возможности в плане производства сырьевых товаров и торговли ими и расширение благоприятных возможностей для развития и сокращения масштабов нищеты
Coordination is not an end in itself but a means of improving the effectiveness of the United Nations in delivering on its mandates and responding to emerging challenges in the rule of law field. Координация сама по себе не является целью, а служит средством повышения эффективности работы Организации по выполнению ее мандатов и реагированию на возникающие проблемы в области верховенства права.
He will also identify the best practices that are emerging, particularly as regards access to inputs and the inclusion of smallhold producers in the global supply chain, which contribute to the realization of the right to food. И он определит возникающие передовые практические методы, в частности, с точки зрения доступа к необходимым ресурсам и включая мелких производителей в глобальную сеть поставок, что вносит вклад в реализацию права на питание.
The capacities of some United Nations organizations to respond to emerging demand for their services, including those from increased joint programming opportunities, are limited; this may need to be reviewed with the respective governing bodies. Возможности некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций по удовлетворению возникающего спроса на их услуги, включая потребности, возникающие в связи с расширением возможностей совместного составления программ, являются ограниченными, и возможно, они должны быть пересмотрены соответствующими директивными органами.
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы.
He noted that the Congress would provide a platform enabling the international community to take stock of the world crime situation and to assess its preparedness to deal with the challenges, particularly with emerging threats. Он отметил, что Конгресс послужит международному сообществу платформой для анализа мирового положения дел в области преступности и оценки своей готовности к ответу на возникающие вызовы, в первую очередь, на появляющиеся новые угрозы.
Our world Organization has embarked on a process of reform in order to better respond to the multifaceted challenges, both existing and emerging, in this era of rapid globalization and its ensuing growing complexities. Наша всемирная Организация приступила к процессу осуществления реформ с целью обеспечения более эффективного реагирования на уже существующие и вновь возникающие многосторонние вызовы в нашу эпоху стремительной глобализации и растущих трудностей.
Monitoring the epidemic and the response to it makes it possible for national AIDS authorities to allocate their limited resources to best advantage, and to respond to emerging trends in a timely manner. Мониторинг эпидемии и реагирование на нее позволяют национальным органам по СПИДу наиболее оптимально распределять их ограниченные ресурсы и своевременно реагировать на возникающие новые тенденции.