But I also, in looking at more powerful technologies and nanotechnology and genetic engineering and other new emerging kind of digital technologies, became very concerned about the potential for abuse. |
Но, глядя на более мощные технологии, такие как нанотехнологии и генная инженерия, а также другие возникающие цифровые технологии, я обеспокоился возможными злоупотребленями в этих областях. |
To that end, it identifies critical areas for further attention within the established sectors of the Programme of Action, and highlights new and emerging issues which must be taken on-board if more effective implementation of the Programme of Action is to be achieved. |
С этой целью в ней определяются важнейшие области, требующие дальнейшего внимания в рамках конкретных разделов Программы действий, и освещаются новые и возникающие проблемы, которые необходимо решать для обеспечения более эффективного осуществления этой программы. |
The meeting heard comprehensive presentations on national assessment reports, where complete, and overview presentations where reports were yet to be completed, describing achievements on sustainable development in the AIMS region, continuing challenges to the implementation of the BPOA and new and emerging issues. |
В сообщениях описывались достижения в деле обеспечения устойчивого развития в регионе стран бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей, сохраняющиеся препятствия на пути осуществления Барбадосской программы действий и новые и возникающие проблемы. |
The conference, entitled "Religious Liberty and Relativism,"produced a collection of papers of the same title exploring the topic of religious liberty and emerging international secularist trends. iii. |
По итогам этой конференции был подготовлен сборник статей под тем же названием, в котором рассматриваются проблема свободы вероисповедания и возникающие в мире секуляристские тенденции. iii. |
The CT also raises topical issues emerging from the work of the subsidiary bodies of direct relevance to the region's trade development, so that member states could inform the subsidies as to the areas that require new/updated standards, norms, recommendations and guideline tools. |
КТ рассматривает также актуальные вопросы, возникающие в ходе работы вспомогательных органов и представляющие непосредственный интерес с точки зрения развития торговли в регионе, с тем чтобы государства-члены могли сообщать этим органам о том, в каких областях требуются новые/обновленные стандарты, нормы, рекомендации и руководства. |
The analytical work of UNCTAD improved understanding of issues of particular relevance to landlocked developing countries, such as new and emerging issues that should be injected in a new programme of action for this group of countries. |
Аналитическая работа ЮНКТАД способствовала улучшению понимания вопросов, особенно актуальных для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, таких как новые и возникающие вопросы, которые должны быть включены в новую программу действий для определенной группы стран. |
In addition, if efficiencies are to be sustainable, the Organization's budget framework needs to balance the accountability of field leadership with greater empowerment to ensure that tighter budget provisions can be responsively applied to emerging requirements. |
Кроме того, для поддержания соответствующего уровня эффективности необходимо, чтобы в бюджетных рамках Организации обеспечивалось сбалансированное соответствие между подотчетностью руководителей на местах и расширением их полномочий и возможностей, с тем чтобы можно было оперативно удовлетворять возникающие потребности в условиях сокращения бюджетных ассигнований. |
This has allowed A-status institutions to share their independent views on the impact of the UPR on the promotion and protection of human rights, including good practices, challenges and emerging human rights issues. |
Благодаря этому учреждения со статусом категории "А" получили возможность делиться своими независимыми мнениями о воздействии УПО на поощрение и защиту прав человека, включая передовую практику, трудности и возникающие проблемы в области прав человека. |
We are, however, still studying the implications of the recommendation to biennialize the Council's high-level segment and how that would affect the flexibility that would be required to respond to emerging global social and economic issues. |
Однако мы все еще изучаем вопрос о последствиях рекомендации о созыве форума высокого уровня один раз в два года и вопрос о том, как это может повлиять на гибкий подход, необходимый для реагирования на возникающие глобальные социальные и экономические проблемы. |
The Secretary-General's report focusing on the Indian Ocean tsunami disaster, contained in document A/60/86, identifies the lessons learned from the humanitarian efforts and key issues emerging from the ongoing recovery efforts in the affected countries. |
В докладе Генерального секретаря, сфокусированном на катастрофическом цунами в Индийском океане, документ А/60/86, освещаются уроки, извлеченные из гуманитарных усилий, и ключевые вопросы, возникающие в процессе прилагаемых сейчас усилий по восстановлению в пострадавших странах. |
In addition, Earthwatch must be alert to new and emerging issues, and in particular to the inevitable interactions between all these issues and development processes, where threats to development prospects and to human well-being may emerge. |
Кроме того, в программе "Земной патруль" должны учитываться новые и возникающие вопросы и, в частности, неизбежное взаимодействие между всеми этими вопросами и процессами развития, в результате которого может возникнуть угроза перспективам развития и благополучию людей. |
If the conventional markets were hard to penetrate, the emerging e-commerce and e-business market environments of the Internet and the World Wide Web are virtually out of the reach of most African countries. |
Если учитывать тот факт, что попасть на современные рынки было совсем не просто, то возникающие рынки торговли и деловой активности с использованием возможностей Интернета практически недостижимы для большинства африканских стран. |
The Organization will continue to take action on issues related to IPSAS adoption, monitor progress, identify emerging issues, and contribute to the development of system-wide IPSAS policies and present regular progress reports to its policy-making organs. |
Организация будет и далее заниматься решением вопросов, связанных с переходом на МСУГС, контролировать внедрение МСУГС, выявлять возникающие проблемы, содействовать разработке общесистемных принципов применения МСУГС и регулярно представлять доклады о ходе работы своим директивным органам. |
Producer-consumer cooperation schemes, and schemes that promote integrated agricultural production should be reviewed and, if possible, modified or new schemes developed to respond to emerging challenges faced by least developed countries. |
Механизмы сотрудничества между производителями и потребителями, а также механизмы, стимулирующие интеграцию сельскохозяйственного производства, следует пересмотреть и по возможности изменить, или же следует создать на их месте новые с целью решить возникающие насущные проблемы наименее развитых стран. |
An inspection of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs concluded that streamlining and reorganization had enhanced its capabilities to respond to emerging humanitarian crises and strengthened its coordination role. |
По итогам инспекции, проведенной в Управлении по координации гуманитарной деятельности, был сделан вывод о том, что упорядочение и реорганизация деятельности Управления расширили его возможности реагирования на возникающие гуманитарные кризисы и укрепили его координационную роль. |
Emerging policy challenges and constraints |
Возникающие проблемы и ограничения на уровне политики |
Promotion of a pluralistic view, enabling pupils to learn to deal with and criticize gender based dilemmas, emerging in society as a whole and in school life in particular. |
355.1. поощрение плюралистических убеждений, помогающих учащимся решать и критически анализировать связанные с гендерными различиями проблемы, возникающие в обществе в целом и в школьной жизни в частности; |
Because of ongoing and emerging global challenges, not only were efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development becoming more complex, but in addition the modest gains made, particularly in the least developed and landlocked developed countries, were being jeopardized. |
Продолжающиеся и вновь возникающие глобальные проблемы не только затрудняют усилия по ликвидации бедности и достижению устойчивого развития, но, кроме того, ставят под угрозу скромные достижения, в частности в наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
For donors, it is important to make sure - through the appropriate mechanisms and safety valves - that emerging issues do not overshadow that commitment or absorb resources that need to be devoted to it. |
Донорам следует обеспечивать - с помощью соответствующих механизмов и гарантий, чтобы вновь возникающие проблемы не отодвигали на второй план борьбу с коррупцией и не отвлекали на себя ресурсы, предназначенные для этих целей. |
The resulting tremendous humanitarian challenges involve the repatriation of millions of refugees, assistance to millions of displaced persons who are just emerging from the remotest areas, and the disarmament of child soldiers, to mention but a few aspects. |
Возникающие в связи с конфликтами огромные гуманитарные задачи включают в себя репатриацию миллионов беженцев, оказание помощи перемещенным лицам, возвращающимся из самых отдаленных мест, разоружение детей-солдат и так далее. |
Because emerging policy issues will arise and evolve over time, nominations will be allowed at any point but will only be formally invited from stakeholders once during the period leading up to each session of the Conference. |
Поскольку возникающие вопросы политики будут возникать и эволюционировать с течением времени, выявлять эти вопросы можно будет в любое время, однако заинтересованным сторонам будет официально предлагаться выявлять эти вопросы лишь однажды, в преддверие каждой сессии Конференции. |
Recognized as priority disease were: cholera, enterohaemorrhagic E. coli, shigellosis/bacillary dysentery, typhoid and viral hepatitis A. Recognized as secondary diseases were emerging diseases such as campylobacteriosis, cryptosporidiosis and giardiasis. |
В число признанных приоритетных заболеваний входят следующие: холера, энтерогеморрагическая этерихия коли, шигиллиоз/бациллярная дизентерия, тиф и вирусный гепатит А. В число признанных вторичных заболеваний входят такие возникающие заболевания, как кампилобациллярный энтерит, криптоспоридиоз и лямблиоз. |
We need a governance system that matches the issues that are emerging and that takes into account the interconnected nature of environmental challenges from ecosystem services to climate change and the inter-connectedness of environment and development. |
м) Нам необходима система руководства, которая позволит увязывать возникающие проблемы и учитывать взаимосвязанный характер экологических вызовов, начиная с экосистемных услуг и кончая изменением климата, а также взаимосвязанность вопросов окружающей среды и развития. |
C. Emerging patterns of resource flows |
С. Возникающие модели потока ресурсов |
C. Emerging issues and mainstreaming |
С. Возникающие вопросы и актуализация |