Any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review will be further addressed in the Security Council through an appropriate mechanism. |
Любые сохраняющиеся, нерешенные или впервые возникающие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут и далее рассматриваться Советом Безопасности в рамках соответствующего механизма. |
The review also examined historical data on the Field Service category, current staffing trends and newly emerging functional requirements expected to continue over the medium term. |
В ходе обзора были также проанализированы данные прошлых лет, касающиеся категории полевой службы, нынешние кадровые тенденции, а также возникающие функциональные потребности, которые, как ожидается, будут актуальны и в среднесрочной перспективе. |
The Conference on Disarmament is aware of these emerging realities, which require multilateral responses, political will and concerted work to contribute by means of substantive results to stability and global peace. |
Конференция по разоружению осознает эти возникающие реальности, которые требуют многосторонних реакций, политической воли и скоординированной работы, с тем чтобы предметными результатами способствовать стабильности и глобальному миру. |
This vicious circle can be broken only through enhanced confidence-building measures, by swiftly repairing the emerging misunderstandings and vigorously proceeding with disarmament talks. |
И этот порочный круг может быть разорван только за счет укрепленных мер доверия, если быстро исправить возникающие недоразумения и энергично предпринять разоруженческие переговоры. |
Describe current trends, existing challenges and emerging issues that confront your Government in the field of public administration and development |
Изложите нынешние тенденции, существующие проблемы и возникающие вопросы, с которыми сталкивается ваше правительство в области государственного управления и развития |
Efforts in this area will contribute to improving the policy environment and institutional capacities of developing countries to enable them to respond more adequately and effectively to the emerging global challenges. |
Деятельность в этой области будет способствовать улучшению политических условий и укреплению институционального потенциала развивающихся стран, что даст им возможность более адекватно и эффективно реагировать на возникающие глобальные проблемы. |
These jobs are intended to fill emerging or existing needs in the cultural, sporting and environmental spheres, and in local services. |
Таким образом, эти рабочие места призваны удовлетворять возникающие или сохраняющиеся потребности в секторах культуры или спорта, окружающей среды и непосредственной сферы услуг. |
The Regional Director assured delegations that UNICEF, its partners and the Government would work on a more coherent and integrated approach, focusing on emerging needs. |
Региональный директор заверил делегации в том, что ЮНИСЕФ, его партнеры и правительство страны разработают более согласованный и комплексный подход, учитывающий возникающие потребности. |
The Committee will discuss major policy issues emerging from the three reviews, in particular two specific items as agreed by the Bureau. |
Комитет обсудит основные вопросы политики, возникающие в связи с тремя обзорами результативности, в частности, два конкретных пункта, согласованных Президиумом. |
Major policy issues emerging from the environmental performance reviews |
Основные вопросы политики, возникающие в связи с обзорами |
The emerging issues and recommendations from the dissemination workshops included the following: |
Возникающие вопросы и рекомендации участников семинаров-практикумов включали следующее: |
The world community also has to face other problems, which are beginning to display a transregional nature - for instance, organized crime, terrorism and emerging armed conflicts. |
Мировое сообщество должно также решить другие проблемы, которые начинают проявлять трансрегиональный характер - например, организованная преступность, терроризм и возникающие вооруженные конфликты. |
The current composition of the team limits its ability to respond swiftly to emerging challenges and crisis situations, as its staff is already overstretched. |
Нынешняя структура Группы ограничивает ее способность оперативно реагировать на возникающие вызовы и кризисные ситуации, поскольку ее сотрудники уже перегружены работой. |
Chapter I examines some new realities and persistent challenges emerging with globalization and affecting trade and development prospects of developing countries and countries with economies in transition. |
В главе I рассматриваются некоторые новые реалии и настойчивые вызовы, возникающие в процессе глобализации и отрицательно сказывающиеся на перспективах торговли и развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Committee stressed that the themes it would address would be forward-looking and would highlight emerging issues, with particular reference to developing countries. |
Комитет подчеркнул, что рассматриваемые им темы будут выбираться с учетом будущих перспектив и отражать возникающие проблемы, при уделении особого внимания развивающимся странам. |
These measures will enable UNOPS, the MCC, and the Executive Board to identify and address any emerging issues with regard to the UNOPS financial position. |
Эти меры позволят УОПООН, ККУ и Исполнительному совету выявлять и решать любые возникающие вопросы, связанные с финансовым положением УОПООН. |
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. |
Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
At the same time, the World Health Assembly may wish to consider the recommendation that it increase resources for global monitoring and response to emerging infectious disease. |
В то же время Всемирная ассамблея здравоохранения может пожелать рассмотреть рекомендацию о том, чтобы она увеличила объем ресурсов, выделяемых на цели глобального мониторинга и реагирования на возникающие инфекционные заболевания. |
At its coordination segments, it has addressed substantive themes common to all conferences and emerging key challenges) as well as more process-related issues. |
В ходе своих этапов координации он рассматривает основные темы, общие для всех конференций, и возникающие ключевые проблемы, а также вопросов, в большей степени связанных с процессом. |
Both meetings endorsed the following structure, which would include separate reporting on all the chapters of the BPOA, including new and emerging issues. |
На обоих совещаниях была утверждена структура, предусматривающая представление отдельных отчетов по всем главам БПД, включая новые и возникающие проблемы. |
Furthermore, through the mechanisms established by the Conference of European Statistics, the emerging needs of official statistics will be addressed collectively by all international organizations active in the region. |
Кроме того, в рамках механизмов, учрежденных Конференцией европейских статистиков, возникающие потребности в официальных статистических данных будут удовлетворяться совместно всеми действующими в регионе международными организациями. |
Prevention, post-conflict peace-building and the protection of civilians in armed conflict are the key elements of the complex response of the United Nations to emerging crisis situations. |
Предотвращение, постконфликтное миростроительство и защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - это ключевые элементы комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации. |
Newly emerging areas of work require further efforts and increased support to national statistical offices to improve the collection of statistics in the social field. |
Вновь возникающие области работы требуют принятия дополнительных усилий и усиления поддержки национальных статистических управлений в целях совершенствования сбора статистических данных в социальной области. |
Most delegations stressed the need for core funding, as it ensured the global presence of the United Nations and allowed organizations to respond quickly to new and emerging needs. |
Большинство делегаций подчеркнули необходимость основного финансирования, поскольку оно обеспечивает глобальное присутствие Организации Объединенных Наций и позволяет организациям оперативно реагировать на новые и возникающие потребности. |
In addition, UNECE member States will have an opportunity to discuss emerging issues in the context of the changing socio-economic and geopolitical situation in the region. |
Кроме того, государства - члены ЕЭК ООН будут иметь возможность обсудить возникающие вопросы в контексте меняющихся социально-экономических и геополитических условий в регионе. |