Today the Government of Canada would like to recognize the gains that have been made in Afghanistan over the past year, and also to identify outstanding obstacles and emerging challenges to the international reconstruction effort. |
Сегодня правительство Канады хотело бы отметить те успехи, которые были достигнуты в Афганистане за последний год, а также определить сохраняющиеся препятствия и возникающие проблемы на пути международных усилий по восстановлению |
a) There is an increasing realization that industrialization has a critical role to play in helping Africa to deal effectively with current and emerging development challenges, accelerate economic development and reduce poverty. |
а) Существует растущее понимание того, что индустриализация должна играть ключевую роль в оказании помощи Африке эффективно решать текущие и возникающие проблемы развития, ускорять экономическое развитие и бороться с нищетой. |
(c) Identifies emerging environmental issues of global significance and catalyses action to address them by Governments and intergovernmental bodies, scientific institutions, the private sector and community groups, thus promoting global environmental cooperation; |
с) выявляет возникающие экологические проблемы глобального значения и стимулирует направленную на их решение деятельность правительств и межправительственных органов, научных институтов, частного сектора и общинных групп, поощряя тем самым глобальное сотрудничество в области охраны окружающей среды; |
The Committee will be invited to consider whether and how the thematic compliance issues emerging from the review of national implementation reports might need to be addressed in its next report to the Meeting of the Parties |
Комитету будет предложено обсудить вопрос о том, потребуется ли и каким образом затронуть в своем следующем докладе Совещанию Сторон тематические вопросы соблюдения, возникающие в связи с рассмотрением национальных докладов об осуществлении. |
Description: This activity provides an opportunity to look in detail at urban regeneration policies and at the existing and emerging housing problems, especially regarding housing financing, the existing housing stock and its management. |
Описание: Данный вид деятельности позволяет подробно рассмотреть политику в области восстановления городской среды, а также существующие и возникающие в жилищном секторе проблемы, в частности проблемы финансирования жилищного сектора, существующего жилищного фонда и управления им. |
i) develop an agenda for independent evaluations, based on consultations with the Executive Board, senior management, the associated funds and programmes and other stakeholders, and in response to emerging issues that the Evaluation Office may identify; |
i) разрабатывает план независимых оценок на основе консультаций с Исполнительным советом старшими должностными лицами, с фондами и программами, связанными с ПРООН, и другими заинтересованными сторонами, учитывая при этом возникающие проблемы, выявляемые Управлением по оценке; |
As for the proposed agenda for humanitarian action, it should include not only the new and emerging humanitarian problems but also the existing ones which are inadequately addressed in terms of international legislation and practices of States as well as non-State actors. |
Что касается предлагаемой повестки дня для гуманитарной деятельности, то она должна включать не только новые и возникающие проблемы в гуманитарной области, но и уже существующие проблемы, которым не уделяется адекватного внимания в международном праве и практике государств, а также негосударственных субъектов. |
(c) Develop further the proactive role and technical assistance of UNESCO to member States in response to emerging concerns for modernizing legislation and administrative processes, thus ensuring fulfilment of their State obligation; |
с) продолжать развивать упреждающую роль ЮНЕСКО и оказывать техническую помощь государствам-членам в ответ на возникающие в них проблемы, связанные с модернизацией законодательства и административных процессов, обеспечивая тем самым выполнение государствами взятых ими обязательств; |
(c) Agree that the sessions of the Forum will provide opportunities for countries, members of the Collaborative Partnership on Forests and major groups to identify emerging issues that warrant the attention of the international community. |
с) согласиться, что сессии Форума предоставят странам, участникам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам возможность выявлять возникающие проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества. |
How should the international community address new emerging issues that are intimately linked with the achievement of the Millennium Development Goals, such as security, armed violence, migration and others? |
Каким образом международному сообществу следует решать такие новые возникающие проблемы, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как безопасность, вооруженное насилие, миграция и другие? |
United Nations Headquarters representatives and resident coordinators convened in October 2009 to discuss how United Nations country teams can help national counterparts to manage or resolve emerging challenges, and what support they need from Headquarters to do so. |
В октябре 2009 года было проведено совещание представителей Центральных учреждений и координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в целях обсуждения того, как страновые группы Организации Объединенных Наций могут помочь национальным партнерам контролировать и решать возникающие проблемы, и того, какая им для этого требуется поддержка из Центральных учреждений. |
The Office needs to increase its capacity for missions to respond to the needs of staff in the field, in particular, and to give it flexibility to respond to emerging crises that warrant in-person intervention. |
Канцелярии необходимо укрепить свой соответствующий потенциал, с тем чтобы она могла, в частности, откликаться на нужды сотрудников в полевых миссиях и более гибко реагировать на возникающие кризисы, в связи с которыми необходимо личное вмешательство. |
He or she also represents the Secretary-General on management matters in relation to governing bodies, agencies in the common system and administrative advisory bodies, and monitors emerging management issues throughout the Secretariat. |
Он или она представляет также Генерального секретаря при решении вопросов, касающихся управления, в директивных органах, учреждениях общей системы и административных консультативных органах и держит в поле зрения возникающие в области управления вопросы в рамках всего Секретариата. |
Reaffirms that the United Nations development system should continue to work on developing a common understanding of the concept of capacity-building as it applies to the respective mandates of each organization, taking into account the experience acquired to date and the new and emerging requirements of programme countries; |
подтверждает, что система развития Организации Объединенных Наций должна и впредь предпринимать усилия по развитию общего понимания концепции создания потенциала применительно к соответствующим мандатам каждой организации, принимая во внимание накопленный до сих пор опыт и новые потребности, возникающие у стран, охватываемых программами; |
Consequently, the new global programme establishes a small and flexible facility to allow UNDP, through BDP, to explore strategic opportunities and emerging development issues identified in the course of programme implementation; |
Поэтому в рамках новой глобальной программы предусмотрен небольшой и гибкий механизм, с тем чтобы ПРООН через БПР могла изучать стратегические возможности и новые проблемы в области развития, возникающие в ходе осуществления программы; |
The main objective of the survey is to obtain information on how gender perspectives are mainstreamed into national statistical systems, including traditional areas of statistical production and new emerging areas, such as gender-based violence. |
Основная задача обследования заключается в том, чтобы получить информацию о том, каким образом гендерные вопросы учитываются в национальных статистических системах, включая как традиционные области подготовки статистических данных, так и новые возникающие области, такие как гендерное насилие. |
Capacity to influence future deliberations of the Forum (emerging issues, two-way process). What kind of outcome, decision or document from the Forum could contribute to improving sustainable forest management at the regional level. |
возможности оказывать влияние на ход дальнейших обсуждений в рамках Форума (возникающие вопросы, двусторонний процесс); какие итоговые материалы, решения или документы Форума могли бы содействовать совершенствованию методов неистощительного ведения лесного хозяйства на региональном уровне; |
Keeping as a reference the goals of the Strategy and provisions of the Ministerial Declaration, as well as emerging issues of interest to member States, the Committee at its seventy-second session may wish to: |
Используя в качестве основы цели Стратегии и положения Декларации министров, а также возникающие вопросы, представляющие интерес для государств-членов, Комитет на своей семьдесят второй сессии, возможно, пожелает: |
Underlines the need for an approach to the sound management of chemicals and wastes at all levels that responds in an effective, efficient, coherent and coordinated manner to new and emerging issues and challenges; |
подчеркивает необходимость такого подхода к рациональному регулированию химических веществ и отходов на всех уровнях, который позволил бы действенно, эффективно, согласованно и скоординированно реагировать на возникающие проблемы и вызовы; |
The United Nations Conference on Sustainable Development, to be held next year, will be an opportunity to secure renewed political commitment to sustainable development, to assess the progress of implementation of agreed commitments, and to address new and emerging challenges. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая пройдет в следующем году, станет возможностью закрепить обновленную политическую приверженность устойчивому развитию, оценить прогресс в выполнении согласованных обязательств, преодолеть новые и возникающие вызовы. |
In this context, the Bureau of the ninth session has decided to incorporate relevant emerging issues to be discussed in the context of the overall theme of the session as well as at the high-level segment. |
В этой связи Бюро девятой сессии решило включить соответствующие возникающие вопросы, которые будут обсуждаться в контексте общей темы сессии, а также на этапе заседаний высокого уровня. |
In addition to striving to secure humanitarian space, to broaden protection opportunities, to protect refugees in urban settings and to make solutions available, UNHCR and its partners are keen to develop further the protection architecture with respect to emerging protection gaps. |
Помимо стремления защитить гуманитарное пространство, расширить возможности для защиты, защитить беженцев в городах и сделать возможным решение их проблем, УВКБ и его партнеры стараются и далее развивать архитектуру защиты, чтобы заполнить возникающие в ней бреши. |
Policy advice that presents options across multiple dimensions (gender, governance and capacity) for addressing long-term structural issues (food security) while also responding to emerging critical challenges such as climate change and building resilience. |
Консультирование по вопросам политики с изложением альтернативных вариантов по многим направлениям (гендерная проблематика, управление и укрепление потенциала) в целях решения долгосрочных структурных вопросов (продовольственная безопасность), а также реагирование на возникающие серьезные проблемы, такие как изменение климата и укрепление устойчивости |
In addition, the African Union Commission would review the African Union Plan of Action of the Decade of Persons with Disabilities to include emerging disability issues and a mid-term review of the Decade would be conducted in 2014. |
Кроме того, Комиссия Африканского союза планирует рассмотреть План действий Африканского союза в рамках Десятилетия инвалидов, с тем чтобы включить в него возникающие вопросы, касающиеся инвалидов, и провести среднесрочный обзор итогов Десятилетия в 2014 году. |
(c) To continue a focus on results in the three interlinked strategic areas (action-oriented research, capacity-building and knowledge management) in order to have a concrete impact on policies and programmes and respond to both existing challenges and emerging issues; |
с) продолжать уделять особое внимание достижению результатов в трех взаимозависимых стратегических сферах: (имеющие прикладную направленность исследования, укрепление потенциала и распространение знаний), с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы и реагировать на существующие проблемы и возникающие вопросы; |