One representative said that the presentations by the Executive Director exemplified the Global Ministerial Environment Forum working as was intended, reviewing emerging policy issues and the functioning of UNEP. |
Один из представителей заявил, что выступления Директора-исполнителя служат примером того, что Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров работает так, как он должен работать, изучая возникающие вопросы политики и функционирования ЮНЕП. |
In addition, a thematic focus, for example on impact of climate change, could highlight emerging issues and attract attention. |
Кроме того, тематический акцент, например на последствиях изменения климата, мог бы высветить возникающие проблемы и привлечь к ним внимание. |
The United Nations also has to be more responsive to emerging threats, such as unreliable energy supplies, fundamentalism and cyber attacks. |
Организация Объединенных Наций также призвана более чутко реагировать на такие возникающие угрозы, как ненадежные поставки энергетических ресурсов, фундаментализм и информационные агрессии. |
We also underscore the special challenges emerging from volatility in international commodity markets, particularly the volatility of food and energy prices. |
Мы также обращаем самое пристальное внимание на особые проблемы, возникающие в силу колебаний цен на международных товарных рынках, в частности цен на продовольствие и энергоресурсы. |
These new emerging non-State entities transcend the power of Governments and are eroding the traditional concept of sovereignty and the monopoly of the use of force. |
Эти новые возникающие негосударственные субъекты неподконтрольны правительствам, и их деятельность размывает традиционную концепцию суверенитета и монопольного права на применение силы. |
This is where new and emerging instruments based on carbon and other payments for environmental services are expected to provide large contributions to forests. |
Именно здесь новые и возникающие инструменты, связанные с углеродом и другими платежами за услуги окружающей среды, могут внести значительный вклад в лесоводство. |
The following emerging and future challenges have been identified: |
Были определены следующие возникающие и будущие проблемы: |
Moreover, the knowledge networks and work planning processes have enabled the programme to identify trends and emerging priorities, and to shape the global agenda within the organization. |
Кроме того, сети аккумулирования знаний и процессы планирования деятельности предоставили программе возможность определять тенденции и возникающие приоритеты, а также формировать глобальную повестку внутри организации. |
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. |
Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы. |
We have witnessed situations time and again in which problems emerging within the confines of an individual State have acquired a regional or even global character. |
Мы уже не раз наблюдали, как проблемы, возникающие на территории отдельных государств, приобретают региональный и даже глобальный характер. |
The Executive Director believed that Member States could look more closely at broader reforms that would facilitate a strong environmental pillar, able to address multiple challenges and to take advantage of emerging opportunities. |
Директор-исполнитель считает, что государства-члены должны более внимательно изучить возможность проведения более широких реформ, которые будут способствовать усилению экологического элемента, способного решать многочисленные проблемы и использовать возникающие возможности. |
The CEO was requested to continue a dialogue with the Executive Secretary of the Convention and to bring any proposals emerging from such dialogue to the Council's attention. |
К ГУ была обращена просьба продолжать диалог с Исполнительным секретарем Конвенции и доводить любые возникающие в результате такого диалога предложения до сведения Совета. |
That trend resulted in less flexibility for UNODC to prioritize its work and made it difficult to respond to emerging issues. |
Такая тенденция ведет к снижению степени гибкости в деятельности ЮНОДК по установлению приоритетов в его работе, а также затрудняет принятие мер реагирования на возникающие проблемы. |
He recognized the extensive efforts made by IAEA to strengthen its safeguards and verification system so that the Agency was able to respond effectively to emerging proliferation challenges. |
Он признает обширные усилия МАГАТЭ по укреплению своей системы гарантий и проверки, с тем чтобы Агентство было в состоянии эффективно реагировать на возникающие распространенческие вызовы. |
It is essential that organizations with environmental responsibilities have an effective mechanism to discuss and agree on a holistic approach to ensure more productive and cost-effective responses to emerging major challenges. |
Крайне важно, чтобы организации с экологическими функциями располагали эффективным механизмом обсуждения и согласования целостного подхода к обеспечению более производительного и затратоэффективного реагирования на вновь возникающие масштабные вызовы. |
Overall assessment of progress to date and emerging issues |
Общая оценка достигнутого прогресса и возникающие проблемы |
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. |
Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы. |
Flexible funding enhances responsiveness to emerging and unpredictable situations, allowing UNICEF to act quickly and more effectively in crises. |
Гибкое финансирование позволяет усиливать меры в ответ на возникающие и непредсказуемые ситуации, что позволяет ЮНИСЕФ оперативно и более эффективно действовать в период кризисов. |
The GEOSS System had become more indispensable than ever in view of the worsening food and energy crises as well as of continuing or emerging pandemics. |
Система ГЕОСС приобрела незаменимое значение, учитывая усугубляющиеся продовольственный и энергетический кризисы, а также продолжающиеся или возникающие пандемии. |
(e) emerging issues for space sustainability. |
е) возникающие проблемы в отношении космической устойчивости. |
The Mission's field resources, however, require strengthening in order to consolidate early gains and effectively respond to anticipated and emerging challenges. |
Однако требуется наращивать ресурсы Миссии на местах в целях закрепления первых успехов и принятия эффективных мер реагирования на ожидаемые и возникающие проблемы. |
(a) Increased capacity and sharing of experience among ECLAC member countries to adopt new approaches and address emerging issues regarding planning and budgeting |
а) Повышение способности стран - членов ЭКЛАК брать на вооружение новые подходы и решать возникающие проблемы в области планирования и бюджетирования и распространения среди них соответствующего опыта |
The increase in the number of thematic and country resolutions adopted by the Human Rights Council demonstrates its determination to address chronic, urgent and emerging human rights situations and issues. |
Увеличение числа тематических и страновых резолюций, принимаемых Советом по правам человека, свидетельствует о его решимости рассматривать продолжительные, срочные и возникающие ситуации и вопросы в области прав человека. |
In view of shifting population dynamics, notably in the areas of ageing and migration, it is important to recognize the immense societal and economic consequences of failing to address emerging issues, notably non-communicable diseases. |
С учетом меняющейся динамики народонаселения, особенно в области старения и миграции, важно признать колоссальные социальные и экономические последствия, если не будут решены возникающие проблемы, в частности проблема неинфекционных болезней. |
After five years, the Group has been assessing this arrangement with a view to strengthening the ability of the United Nations system to effectively and coherently deliver on mandates and respond to emerging challenges in the field. |
По прошествии пяти лет Группа проводит оценку этого механизма с целью повышения способности системы Организации Объединенных Наций эффективно и согласованно осуществлять мандаты и реагировать на возникающие в указанной сфере проблемы. |