Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
They will also set the stage for consultations on the international environmental governance system and how well it is equipped to provide coherent and timely responses to multiple environment and development challenges and to capitalize on emerging opportunities. В рамках консультаций по данной теме будут рассмотрены масштаб и характер нынешнего глобального кризиса, а также возникающие возможности по выработке мер реагирования.
The Institute has made an informal approach to the relevant authorities at the United States Department of Justice for a discussion on the status of the two draft conventions on extradition and mutual legal assistance, emphasizing emerging developments that have taken place in respect of their delayed finalization. Институт в неофициальном порядке обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов Америки по поводу двух проектов конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи с целью обратить его внимание на проблемы, возникающие из-за задержки с их принятием.
Specific challenges included emerging issues, such as dealing with the impact of climate change in developing water resources management plans (Italy) or addressing diffuse pollution (Czech Republic). К числу конкретных проблем относятся вновь возникающие вопросы, в частности речь идет о разработке мер в связи с воздействием изменения климата в рамках разработки планов по управлению водными ресурсами (Италия) и по борьбе с загрязнением из неорганизованных источников (Чешская Республика).
New and emerging challenges of food security, energy access, the rapid pace of urbanization, the degeneration of natural resources and growing rural-urban inequality require enhanced collective action. Новые и вновь возникающие проблемы в области продовольственной безопасности, доступа к энергоносителям, стремительный рост урбанизации, истощение природных ресурсов и увеличение неравенства между сельскими и городскими районами требуют принятия энергичных коллективных мер.
Despite the daily challenges of peacekeeping, the United Nations was helping to improve the lives of millions of people living in or emerging from brutal conflicts, an achievement which relied largely on the direct support of Member States and strong cooperation between them and the Secretariat. Несмотря на ежедневные вызовы, возникающие в процессе поддержания мира, Организация Объединенных Наций помогает улучшить жизнь миллионов людей, живущих в условиях жестоких конфликтов или пытающихся оправиться от их последствий.
A high-level panel on "Steering inclusive development through global turbulences and volatility" will review the region's outlook as it faces a global economic slowdown and assess policy responses to emerging vulnerabilities. Тематическая группа высокого уровня, созванная для рассмотрения темы «Управление всеохватным развитием во времена глобальных потрясений и нестабильности», изучит перспективы региона перед лицом глобального экономического спада и оценит политические меры реагирования на возникающие факторы уязвимости.
k. Anticipate new and emerging issues that are relevant to the post-2015 development agenda Предвосхищает новые и возникающие вопросы, относящиеся к повестке дня на период после 2015 года
I am therefore encouraged by the assurances offered by Foreign Minister Abdella to a recently visiting United Nations team that Eritrea stands ready to address and resolve any emerging problems and issues in an amicable way. В связи с этим меня обнадеживают заверения министра иностранных дел Абделлы, которые были даны находившейся с недавним визитом группе Организации Объединенных Наций, в том, что Эритрея готова решать и урегулировать любые возникающие проблемы и вопросы дружественным образом.
The review of the programme was initiated at the fortieth session of the General Assembly, with the purpose of establishing priorities and ensuring the continuing relevance and responsiveness of the United Nations to emerging needs. На сороковой сессии Генеральной Ассамблеи был начат обзор Программы в целях установления приоритетов, ее приведения в соответствие с современными требованиями и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла и впредь чутко реагировать на возникающие потребности.
Landmark global changes, newly emerging opportunities and the need to further promote development, to eradicate poverty and hunger and to close the prosperity gap between developed and developing countries have made the elaboration of an Agenda for Development more compelling than ever. Эпохальные глобальные перемены, вновь возникающие возможности и необходимость дальнейшего содействия развитию, искоренения нищеты, голода и устранения неравенства в уровнях процветания между развитыми и развивающимися странами более, чем когда бы то ни было вынуждают нас выработать повестку дня для развития.
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения.
This level of participation provides for an executive management group which is invested with real decision-making power with regard to the implementation of oceans-related programmes capable of providing timely reaction and guidance for the United Nations system on emerging ocean issues. Такой уровень участия делает ИКСПРО коллегией старших руководителей, которая облечена реальными полномочиями на принятие решений, затрагивающих осуществление программ морского профиля, и спосонаба обеспечить своевременное реагирование системы Организации Объединенных Наций на возникающие проблемы, сказывающиеся на Мировом океане, и соответствующим образом ее ориентировать.
The Global Environment Outlook Yearbook 2003 was published in March 2004, and its contents were widely reported in the media, especially with regard to the emerging challenges of nitrogen overload and declining fisheries. Этот обзор за 2003 год был издан в марте 2004 года, и опубликованные в нем материалы были широко распространены в средствах массовой информации; особо были затронуты такие острые возникающие проблемы, как чрезмерный выброс азота и истощение рыбных запасов.
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats. Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности.
The Bureau of the Commission, in consultation with regional groups, identifies emerging issues pertinent to gender equality and women's empowerment for consideration by the Commission. В консультации с региональными группами Бюро Комиссии определяет возникающие проблемы, связанные с равенством мужчин и женщин и расширением прав и возможностей женщин и предназначенные для рассмотрения Комиссией.
They noted that the Consultative Process had considered a large number of issues with socio-economic and environmental dimensions, and had shed light on emerging ocean-related challenges and laid the foundation for international action to address those challenges. Они отметили, что Консультативный процесс рассмотрел большое число вопросов с социально-экономическими и экологическими аспектами и пролил свет на возникающие проблемы, связанные с вопросами Мирового океана, а также заложил основу для международных действий по преодолению этих проблем.
Developed together with partners from the private sector, Global Pulse demonstrates how digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers to understand human well-being and emerging vulnerabilities in real time. Будучи разработанной совместно с партнерами из частного сектора, данная инициатива демонстрирует, как цифровые источники данных и аналитические технологии в реальном времени могут помочь тем, кто занимается разработкой политических курсов, в реальном времени оценить благосостояние людей и возникающие уязвимые места.
It builds on the mid-term review of the UNDP strategic plan, 2008-2013, and reflects continuous UNDP efforts to respond to emerging needs and challenges in a fast-changing world. В его основу положены данные среднесрочного обзора стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы, при этом он отражает непрекращающиеся усилия ПРООН по реагированию на возникающие потребности и вызовы в быстро изменяющемся мире.
The revised top eight audit-related management priorities for 2014 - 2015 and specific actions required to address them establish a framework for UNDP management to respond to current and emerging challenges. Пересмотренный перечень восьми наиболее приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизий, на 2014 - 2015 годы и конкретные действия, необходимые для их выполнения, закладывают фундамент для действий, предпринимаемых руководством ПРООН для реагирования на существующие и возникающие проблемы.
The revised top 10 audit-related management priorities for the 2010-2011 biennium set the tone at the corporate level and communicate the management response to existing and emerging risks. Пересмотренный перечень наиболее приоритетных задач руководства, связанных с проведением ревизии, на двухгодичный период 2010 - 2011 годов задал тон на общеорганизационном уровне и определяет меры, которые должны приниматься руководством в целях реагирования на существующие и возникающие риски.
Against this background, we see the wisdom of convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, provided that we can agree on adjusting our multilateral deliberative and negotiating bodies to better respond to the window of opportunity that is now emerging. В этих условиях мы считаем целесообразным созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, при условии, что мы сможем договориться о корректировании деятельности наших многосторонних совещательных органов и органов для ведения переговоров, с тем чтобы более эффективным образом использовать возникающие в настоящее время возможности.
This has constrained their ability to adjust core capacity to support their response to the new demands emerging from the United Nations development agenda, such as the Millennium Development Goals. Это обстоятельство сузило их возможности в отношении корректировки основной базы ресурсов с целью оказания поддержки принимаемым ими мерам реагирования на новые потребности, возникающие в связи с осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, такие, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
At the same time, however, urbanization has also been unable to find solutions to such current and emerging problems as the following: Вместе с тем урбанизация также не позволила решить такие существующие и возникающие проблемы, как:
Reasons of not counting In Hits are divided in two parts: the ones emerging when entering the toplist and the ones emerging when leaving the toplist (when counting entries after a hit made in the toplist). Причины незасчитывания захода (reason) разделены на две части, возникающие при заходе на топлист и возникающие при выходе серфера с топлиста (при засчитывании заходов после клика в топлисте).
The Commission, and the cause of human rights, have been well served by this incremental approach which has enabled the United Nations to adapt continuously to emerging needs and problems. Применение принципа поэтапного расширения организационных структур, позволяющее Организации Объединенных Наций периодически учитывать в своей деятельности вновь возникающие потребности и проблемы, положительно отразилось на самой Комиссии и предпринимаемых ею усилиях по защите прав человека.