It must be able to deal swiftly with emerging situations of human rights concern, in a balanced way, with scrupulous attention to verifiable facts. |
Он должен быстро и сбалансированно реагировать на возникающие тревожные ситуации в области прав человека, уделяя пристальное внимание проверке фактов. |
Over the years, the OSCE and the United Nations have developed political and operational coherence in response to emerging threats to security and stability. |
За многие годы ОБСЕ и Организация Объединенных Наций выработали политическую и оперативную согласованность реагирования на возникающие угрозы безопасности и стабильности. |
Security Council sanctions can also be seen as a calculated response by the international community to emerging breaches of international law. |
Санкции Совета Безопасности можно также рассматривать как просчитанный ответ международного сообщества на возникающие нарушения международного права. |
Peace and security require increasing and strengthening the United Nations capacity to prevent crises, to react to emerging threats and to implement peace-building programmes. |
Мир и безопасность требуют повышения и укрепления способности Организации Объединенных Наций предотвращать кризисы, реагировать на возникающие угрозы и осуществлять программы миростроительства. |
We hope that new and emerging realities will be given serious thought in the discussions and conclusions of the High Commissioner's Executive Committee. |
Мы надеемся, что новые и возникающие реальности будут подвергнуты серьезному анализу в обсуждениях и выводах Исполнительного комитета Верховного комиссара по делам беженцев. |
In addition, the report presents an overview of new and emerging videoconferencing requirements, which can further enhance the efficiency of the Organization. |
Помимо этого, в нем излагаются новые и возникающие потребности в связи с проведением использования видеоконференций, которые могут способствовать дальнейшему повышению эффективности работы Организации. |
Preventive measures, post-conflict peacebuilding, and efforts to protect civilians were important elements of a comprehensive reaction by the United Nations to emerging crises. |
Превентивные меры, постконфликтное миростроительство и усилия по защите гражданского населения в вооруженном конфликте являются важными элементами комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации. |
The Declaration identified new and emerging threats and the need to engage civil society and the private sector in addressing them in a systemic manner. |
В Декларации выделены новые и возникающие угрозы и указано на необходимость привлечения на регулярной основе гражданского общества и частного сектора к деятельности по устранению таких угроз. |
Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. |
Подобная реформа, в конечном итоге, должна отражать чаяния народов мира и дать возможность Организации положительно откликаться на возникающие потребности. |
The report provided a summary of developments related to the Convention, and highlights important developments, as well as emerging issues which warrant consideration by States Parties or international organizations. |
В докладе содержалось резюме событий, связанных с Конвенцией, освещались важные события, а также возникающие проблемы, которые заслуживают внимания государств-участников или международных организаций. |
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. |
Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности. |
However, the new challenges emerging on the global scene demand that the international community summon up the will and imagination to overcome them. |
Однако новые проблемы, возникающие на международной арене, требуют от мирового сообщества консолидации его воли и творческого духа с целью преодолеть их. |
It decided to refocus the medium-term objectives and long-term goal of the Centre's programme to make it better respond to the emerging socio-economic needs of member States. |
Она постановила уточнить среднесрочные задачи и долгосрочную цель программы Центра, с тем чтобы она позволяла лучше удовлетворять возникающие социально-экономические потребности государств-членов. |
(c) To endeavour to identify emerging issues; |
с) стремиться выявлять возникающие проблемы; |
Such an approach was envisaged so as to provide INSTRAW with the flexibility to respond to emerging policy concerns relating to the advancement of women. |
Предполагалось, что такой подход даст МУНИУЖ возможность гибко реагировать на проблемы, возникающие при проведении политики улучшения положения женщин. |
highly flexible in operations, responding to emerging opportunities; and |
весьма гибким в работе, оперативно реагируя на возникающие возможности; и |
Its mission is to strengthen national and international capacity in the surveillance and control of communicable diseases, including those that represent new, emerging or re-emerging public health problems. |
Его задача заключается в укреплении национального и международного потенциала в деле наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями, включая те из них, которые представляют собой новые, возникающие или вновь получающие распространение проблемы для общественного здравоохранения. |
New and emerging issues, including challenges and threats, are added on every year. |
Каждый год добавляются все новые и новые проблемы, в том числе вновь возникающие вызовы и угрозы. |
The Group found that both domestic regulations and regulations emerging from export markets could pose a challenge for companies. |
Группа пришла к выводу, что проблемой для компаний могут быть как внутренние регламентации, так и регламентации, возникающие в связи с экспортными рынками. |
(c) Determining mechanisms that identify and control newly emerging infectious diseases and their possible environmental linkages; |
с) определение механизмов, выявляющих и берущих под контроль возникающие новые инфекционные заболевания и устанавливающих их возможную связь с состоянием окружающей среды; |
In particular, more forward-looking operating procedures were called for, making it possible to better anticipate and respond to developments and emerging trends. |
Необходимо, в частности, разработать более перспективные оперативные процедуры, позволяющие более точно прогнозировать события и возникающие тенденции и принимать ответные меры. |
Current concerns that have been inadequately addressed as well as new and emerging issues will be examined. |
В рамках подпрограммы будут рассматриваться вопросы, которым сейчас уделяется недостаточно внимания, а также новые и возникающие вопросы. |
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. |
Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты. |
The reinforcement has enabled them to deal with the emerging problems more effectively; |
Эти меры позволили им более эффективно решать возникающие проблемы; |
Economic and social development constitutes a key element of a preventive approach to collective security involving the development of an integrated United Nations strategy of response to emerging crisis situations. |
Социально-экономическое развитие является главным элементом превентивного подхода к коллективной безопасности, включая разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие кризисные ситуации. |