| It must be able to deal swiftly with emerging situations of human rights concern, in a balanced way, with scrupulous attention to verifiable facts. | Он должен быстро и сбалансированно реагировать на возникающие тревожные ситуации в области прав человека, уделяя пристальное внимание проверке фактов. |
| Over the years, the OSCE and the United Nations have developed political and operational coherence in response to emerging threats to security and stability. | За многие годы ОБСЕ и Организация Объединенных Наций выработали политическую и оперативную согласованность реагирования на возникающие угрозы безопасности и стабильности. |
| Security Council sanctions can also be seen as a calculated response by the international community to emerging breaches of international law. | Санкции Совета Безопасности можно также рассматривать как просчитанный ответ международного сообщества на возникающие нарушения международного права. |
| Peace and security require increasing and strengthening the United Nations capacity to prevent crises, to react to emerging threats and to implement peace-building programmes. | Мир и безопасность требуют повышения и укрепления способности Организации Объединенных Наций предотвращать кризисы, реагировать на возникающие угрозы и осуществлять программы миростроительства. |
| We hope that new and emerging realities will be given serious thought in the discussions and conclusions of the High Commissioner's Executive Committee. | Мы надеемся, что новые и возникающие реальности будут подвергнуты серьезному анализу в обсуждениях и выводах Исполнительного комитета Верховного комиссара по делам беженцев. |
| In addition, the report presents an overview of new and emerging videoconferencing requirements, which can further enhance the efficiency of the Organization. | Помимо этого, в нем излагаются новые и возникающие потребности в связи с проведением использования видеоконференций, которые могут способствовать дальнейшему повышению эффективности работы Организации. |
| Preventive measures, post-conflict peacebuilding, and efforts to protect civilians were important elements of a comprehensive reaction by the United Nations to emerging crises. | Превентивные меры, постконфликтное миростроительство и усилия по защите гражданского населения в вооруженном конфликте являются важными элементами комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации. |
| The Declaration identified new and emerging threats and the need to engage civil society and the private sector in addressing them in a systemic manner. | В Декларации выделены новые и возникающие угрозы и указано на необходимость привлечения на регулярной основе гражданского общества и частного сектора к деятельности по устранению таких угроз. |
| Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. | Подобная реформа, в конечном итоге, должна отражать чаяния народов мира и дать возможность Организации положительно откликаться на возникающие потребности. |
| The report provided a summary of developments related to the Convention, and highlights important developments, as well as emerging issues which warrant consideration by States Parties or international organizations. | В докладе содержалось резюме событий, связанных с Конвенцией, освещались важные события, а также возникающие проблемы, которые заслуживают внимания государств-участников или международных организаций. |
| Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. | Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности. |
| However, the new challenges emerging on the global scene demand that the international community summon up the will and imagination to overcome them. | Однако новые проблемы, возникающие на международной арене, требуют от мирового сообщества консолидации его воли и творческого духа с целью преодолеть их. |
| It decided to refocus the medium-term objectives and long-term goal of the Centre's programme to make it better respond to the emerging socio-economic needs of member States. | Она постановила уточнить среднесрочные задачи и долгосрочную цель программы Центра, с тем чтобы она позволяла лучше удовлетворять возникающие социально-экономические потребности государств-членов. |
| (c) To endeavour to identify emerging issues; | с) стремиться выявлять возникающие проблемы; |
| Such an approach was envisaged so as to provide INSTRAW with the flexibility to respond to emerging policy concerns relating to the advancement of women. | Предполагалось, что такой подход даст МУНИУЖ возможность гибко реагировать на проблемы, возникающие при проведении политики улучшения положения женщин. |
| highly flexible in operations, responding to emerging opportunities; and | весьма гибким в работе, оперативно реагируя на возникающие возможности; и |
| Its mission is to strengthen national and international capacity in the surveillance and control of communicable diseases, including those that represent new, emerging or re-emerging public health problems. | Его задача заключается в укреплении национального и международного потенциала в деле наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями, включая те из них, которые представляют собой новые, возникающие или вновь получающие распространение проблемы для общественного здравоохранения. |
| New and emerging issues, including challenges and threats, are added on every year. | Каждый год добавляются все новые и новые проблемы, в том числе вновь возникающие вызовы и угрозы. |
| The Group found that both domestic regulations and regulations emerging from export markets could pose a challenge for companies. | Группа пришла к выводу, что проблемой для компаний могут быть как внутренние регламентации, так и регламентации, возникающие в связи с экспортными рынками. |
| (c) Determining mechanisms that identify and control newly emerging infectious diseases and their possible environmental linkages; | с) определение механизмов, выявляющих и берущих под контроль возникающие новые инфекционные заболевания и устанавливающих их возможную связь с состоянием окружающей среды; |
| In particular, more forward-looking operating procedures were called for, making it possible to better anticipate and respond to developments and emerging trends. | Необходимо, в частности, разработать более перспективные оперативные процедуры, позволяющие более точно прогнозировать события и возникающие тенденции и принимать ответные меры. |
| Current concerns that have been inadequately addressed as well as new and emerging issues will be examined. | В рамках подпрограммы будут рассматриваться вопросы, которым сейчас уделяется недостаточно внимания, а также новые и возникающие вопросы. |
| Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. | Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты. |
| The reinforcement has enabled them to deal with the emerging problems more effectively; | Эти меры позволили им более эффективно решать возникающие проблемы; |
| Economic and social development constitutes a key element of a preventive approach to collective security involving the development of an integrated United Nations strategy of response to emerging crisis situations. | Социально-экономическое развитие является главным элементом превентивного подхода к коллективной безопасности, включая разработку комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по реагированию на возникающие кризисные ситуации. |