| We simply must do better in identifying emerging problems sooner. | Мы должны лишь эффективнее и заблаговременно выявлять возникающие проблемы. |
| Section C reflects on the case studies undertaken and highlights commonalities and emerging themes. | В разделе С дается описание тематических исследований и освещаются общие и возникающие проблемы. |
| Targeted action was directed according to emerging trends on the basis of research concerning crimes committed and their causes and motives. | В связи с этим на основе результатов исследований в отношении совершенных преступлений, их причин и мотивов были приняты целенаправленные меры, учитывающие возникающие тенденции. |
| At the same time, the Fund will retain some flexibility in order to allow CSTs to address emerging opportunities and needs. | В то же время Фонд сохранит определенную гибкость, с тем чтобы ГПСП могли реагировать на возникающие возможности и потребности. |
| Analysis of emerging threats is also produced by the defence administration. | Возникающие угрозы анализируются также оборонным ведомством. |
| Some of the provisions in the old Marriage Law were too general, and there were no specific norms to address these emerging problems. | Формулировки некоторых положений старого закона о браке были слишком общими, отсутствовали конкретные нормы, регулирующие эти вновь возникающие проблемы. |
| Traditional and emerging threats require firm and decisive action by the international community. | Традиционные и вновь возникающие угрозы требуют принятия международным сообществом твердых и решительных мер. |
| He noted emerging issues, such as child labour, which had become another form of slavery. | Он подчеркнул такие возникающие в настоящее время проблемы, как детский труд, который превратился в иную форму рабства. |
| Certain positive political developments to which Mr. Ngongi has referred point to an emerging silver lining. | Ряд положительных политических процессов, которые отметил г-н Нгонги, указывают на возникающие новые явления. |
| Some would suggest that emerging and still fragile information technology structures may be disproportionately vulnerable until the systems become more robust and security standards more ingrained. | Можно предположить, что вновь возникающие и пока еще хрупкие структуры информационных технологий могут оказаться чрезмерно уязвимыми, пока эти системы не окрепнут, а стандарты безопасности не внедрятся более широко. |
| The Strategy covers all the sectoral chapters of the Barbados Programme of Action and also addresses new and emerging issues. | Эта Стратегия охватывает все секторальные главы Барбадосской программы действий, а также высвечивает новые и возникающие вопросы. |
| The Board will meet periodically to review progress and provide feedback on the regional service centre on performance and on adjusting to emerging demands. | Совет на периодической основе проводит заседания для обзора достигнутого прогресса и представляет свои отзывы о результатах работы регионального центра обслуживания и мерах по реагированию на возникающие потребности. |
| The commitment of the General Assembly to a continued process of structural, managerial and administrative reforms has strengthened peacekeeping and enabled it to better address emerging challenges. | Приверженность Генеральной Ассамблеи непрерывному процессу структурных, управленческих и административных реформ укрепило миротворчество и позволило ему лучше решать возникающие проблемы. |
| Concerning its mission, the Joint Group of Experts identified new and emerging issues for further review at its next meeting in 2011. | Что касается своей миссии, то Объединенная группа экспертов выявила новые и возникающие вопросы для дальнейшего обзора на ее следующем совещании в 2011 году. |
| Inspections will primarily respond to emerging risks and will provide focused examinations of management issues and actual or perceived programme vulnerabilities that require corrective action. | Инспекционная работа будет в основном проводиться в ответ на возникающие риски; она будет обеспечивать целенаправленный анализ вопросов управления и фактических и кажущихся слабых сторон программ, требующих принятия мер по исправлению положения. |
| The Council can and must do more to address serious and chronic human rights situations and respond to emerging crises. | Совет может и должен сделать больше для того, чтобы отреагировать на серьезные и хронические проблемы прав человека, а также на возникающие кризисы. |
| The United Nations Human Rights Council should also be given due support for its ability to address emerging issues. | Совету по правам человека Организации Объединенных Наций также следует оказывать должную поддержку для обеспечения ему возможности решать возникающие проблемы. |
| We must also address serious emerging challenges. | Мы должны также решать серьезные возникающие проблемы. |
| Legislation is being reviewed comprehensively to meet the emerging requirements of road safety. | Ведется всеобъемлющий пересмотр законодательства с целью удовлетворить возникающие требования безопасности дорожного движения. |
| All too often, however, the United Nations has found itself unable to respond to emerging crises. | Однако Организация Объединенных Наций слишком часто оказывается неспособной реагировать на возникающие кризисы. |
| However, emerging environmental challenges continue to seriously test the resourcefulness of the global community. | Однако возникающие экологические вызовы по-прежнему являются серьезным испытанием для изобретательности мирового сообщества. |
| It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. | Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
| These build on each other in terms of learning from experience and responding to emerging issues. | Они сохраняли преемственность по отношению друг к другу в плане учета накопленного опыта и реагирования на возникающие проблемы. |
| The review takes stock of the recent experiences of countries in conducting a census and assesses the emerging issues and challenges. | В рамках обзора подводятся итоги практической работы стран по проведению недавних переписей и анализируются возникающие проблемы и задачи. |
| The Committee also invited the regional commissions to bring to its deliberations any emerging interregional issues which merited consideration at the global level. | Комитет также предложил региональным комиссиям включать в свои обсуждения любые возникающие межрегиональные вопросы, которые заслуживают рассмотрения на глобальном уровне. |