Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
The Council notes the varied nature of conflicts, which involve not only conflicts between States and within States, but also new emerging threats, and thus reiterates its determination to strengthen its role in preventing and resolving conflict in all its forms. Совет отмечает разнообразный характер конфликтов, включая не только конфликты между государствами и в пределах государств, но и вновь возникающие угрозы, и в этой связи снова заявляет о своей решимости укреплять свою роль в предотвращении и урегулировании конфликтов во всех их формах.
The Council also recognizes the important contribution of subregional bodies and underscores the need for African subregional bodies to enhance their capacities in early warning and conflict prevention in order to allow these important actors to respond more promptly to the emerging threats to security in their areas. Совет также признает важный вклад субрегиональных органов и подчеркивает необходимость укрепления африканскими субрегиональными органами своего потенциала в деле раннего предупреждения и предотвращения конфликтов, с тем чтобы эти важные участники могли более оперативно реагировать на возникающие угрозы безопасности в своих районах.
He commended the informal efforts that had enabled specific emerging policy issues to be discussed but noted that resource constraints had precluded discussion of the gamut of issues, rendering necessary the creation of a subsidiary body. Он высоко оценил неофициальные усилия, которые позволили обсудить конкретные возникающие вопросы политики, однако отметил, что ресурсные ограничения помешали обсудить целый ряд вопросов, чем и обусловлена необходимость создания вспомогательного органа.
Analysis, review and the development of environment-related policies, and articulation of policy positions in response to emerging environmental issues and events; Анализ, обзор и разработка экологической политики и изложение основных направлений политики в ответ на возникающие экологические проблемы;
These emerging data requirements include issues closely interlinked with agriculture, such as poverty and hunger, climate change, the use of land and water, and the increasing use of food/feed commodities to produce biofuels. Эти возникающие потребности в данных включают вопросы, тесно связанные с сельским хозяйством, такие как нищета и голод, изменение климата, использование земельных и водных ресурсов и расширяющееся использование продовольственных/кормовых товаров для производства биотоплива.
OIOS acknowledges that these factors are not completely under the control of the coordinating bodies or their members, although there is a need for the bodies to be proactive in responding to imminent and emerging issues. УСВН признает, что эти факторы находятся не полностью под контролем координационных органов или их членов, хотя необходимо, чтобы сами эти органы инициативно реагировали на неизбежные или возникающие вопросы.
agreed with the new or emerging issues/activities as well as with the expected future results and indicators of achievement contained in annex 2 of the Template prepared by the secretariat; одобрило новые или возникающие вопросы/виды деятельности, а также предполагаемые будущие результаты и показатели достижений, содержащиеся в приложении 2 к типовой форме, подготовленной секретариатом;
With regard to the programme area 5 (sharing of experience and capacity-building), the Working Group agreed that activities at regional level should address strategic and policy issues, rather than technical aspects, and should focus on emerging issues. Что касается программной области 5 (обмен опытом и наращивание потенциала), то Рабочая группа постановила, что деятельность на региональном уровне должна охватывать стратегические политические вопросы, а не технические аспекты и должна ориентироваться на новые возникающие вопросы.
A team from UNCTAD evaluates the extent to which the recommendations have been implemented and identifies additional steps to further enhance the investment environment, taking into account the evolving investment policy trends and emerging development challenges in the country being reassessed. Команда специалистов ЮНКТАД оценивает степень осуществления рекомендаций и определяет дополнительные мероприятия по дальнейшему улучшению инвестиционных условий, принимая во внимание динамику тенденций в области инвестиционной политики и проблемы в области развития, возникающие в стране, являющейся предметом повторной оценки.
(a) Relevance: the extent to which the RCMs are responsive to existing and emerging challenges, capacity and the specific issue of the regional implementation annexes; а) актуальность: степень, в которой РКМ реагируют на существующие и вновь возникающие проблемы, вопросы, касающиеся потенциала, и конкретный вопрос о приложениях об осуществлении Конвенции на региональном уровне;
In order to be able to react quickly and to adapt its contributions accordingly, the Doha Accord needs to set out the overall framework for UNCTAD's work while allowing UNCTAD the flexibility to respond to emerging challenges and opportunities. Для обеспечения возможности оперативно реагировать и соответствующим образом адаптировать работу ЮНКТАД Дохинское соглашение должно установить общую основу деятельности ЮНКТАД, предусматривающую в то же время определенную гибкость ее реагирования на возникающие проблемы и возможности.
Overall, the presentations and discussions relating to the various emerging global challenges facing transport and trade showed that the nexus between energy, transport costs and climate change was a strong one which involved a complex and dynamic set of interrelationships and feedback mechanisms. В выступлениях и дискуссиях, в которых поднимались различные глобальные проблемы, возникающие в сфере транспорта и торговли, была продемонстрирована глубокая зависимость между энергетикой, транспортными расходами и изменением климата, проявляющаяся в целом комплексе сложных и динамичных механизмов прямой и обратной связи.
(c) Respond swiftly to emerging challenges where there is clear benefit to doing so on a regional basis, mindful of existing and future related environmental agreements; с) будет предусмотрена возможность оперативно реагировать на возникающие проблемы в случае наличия явной пользы такого реагирования на региональной основе с учетом имеющихся и будущих соответствующих соглашений об охране окружающей среды;
The EU will do its utmost to enhance the cooperation between the United Nations and the G-20 with a view to promoting a strongly cooperative approach to globalization and enabling the United Nations system to better tackle emerging global challenges. ЕС сделает все от него зависящее для укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Группой 20 в целях поощрения строго коллективного подхода к глобализации и создания условий, позволяющих системе Организации Объединенных Наций более эффективно решать возникающие глобальные проблемы.
In the 20112020 programme of action, the priority areas on "trade", "commodities" and "multiple crises and other emerging challenges" make no mention of women. В программе действий на 2011 - 2020 годы в приоритетных областях «Торговля», «Сырьевые товары» и «Многочисленные кризисы и другие возникающие проблемы» нет упоминания о женщинах.
It also provides an update on intergovernmental scientific assessments, processes and platforms and an overview of the services that UNEP is providing to Governments and other stakeholders to build capacity in scientific environmental assessment and identification of emerging environmental issues. Помимо этого, в нем содержится обновленная информация о межправительственных научных оценках, процессах и платформах, а также обзор услуг, предоставляемых ЮНЕП правительствам и другим заинтересованным сторонам, по созданию потенциала в области научных экологических оценок и перечислены возникающие вопросы окружающей среды.
My Special Representatives need the ability to make some changes accordingly, including the ability to use the resources associated with vacant posts and positions, if necessary, to meet emerging priorities. Поэтому мои специальные представители должны иметь возможность вносить определенные изменения, в том числе возможность, при необходимости, использовать ресурсы, выделенные под вакантные должности, чтобы решать возникающие первоочередные вопросы.
The threats emerging in the world today - particularly transnational crime, piracy, trafficking and the sale of weapons and drugs - are a real source of concern for Sao Tome and Principe, a country with extensive sea borders in the Gulf of Guinea. Возникающие в современном мире угрозы - в частности транснациональная преступность, пиратство, торговля людьми, оружием и наркотиками - серьезно беспокоят Сан-Томе и Принсипи, - страну, которая имеет протяженные морские границы в Гвинейском заливе.
In addition, the majority of the countries in the region had addressed the emerging challenges of achieving sustainable development by making their legislation more responsive to the multidimensional requirements of the integration of their national environmental and development concerns. Кроме того, большинство стран региона реагировали на возникающие проблемы, связанные с обеспечением устойчивого развития, принимая меры, направленные на обеспечение более тесного соответствия между законодательством и многоаспектными потребностями учета национальных проблем в сферах окружающей среды и развития.
The Convention thus now stands at a crucial period in its history, and rather than respond in a piecemeal way to the emerging pressures and developments worldwide, it is an appropriate time to think strategically. З. Конвенция переживает критический период в своей истории, и настало время перейти от не всегда последовательного реагирования на то на одни, то на другие возникающие негативные факторы и события в мире к стратегическому мышлению.
(a) Capability to identify novel, emerging, re-emerging or exotic diseases, as well as well-known infectious diseases; а) способность идентифицировать новые, возникающие, возрождающиеся или экзотические заболевания, а также хорошо известные инфекционные заболевания;
To respond to the emerging needs and to improve the prison conditions, the Government has begun to considerably invest in the building of new penitentiary establishments as well as in the reconstructing and renovating existing ones. В ответ на возникающие потребности и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах правительство начало вкладывать значительные средства в строительство новых пенитенциарных учреждений, а также в восстановление и реконструкцию уже существующих учреждений.
Mr. Nirupam (India) said his delegation was disappointed that the proposed programme budget, which should be a dynamic document that reflected emerging needs and contained a vision for United Nations activities in the next biennium, presented a fragmented picture of those activities. Г-н Нирупам (Индия) говорит, что его делегация разочарована тем, что предлагаемый бюджет по программам, который должен быть динамичным документом, отражающим возникающие потребности и содержащим видение деятельности Организации Объединенных Наций в течение предстоящего двухгодичного периода, содержит разрозненную картину этой деятельности.
Support for the sustainable development of SIDs in all its dimensions must be at the core of our actions if we are meaningfully to address the multiple challenges facing them, as well as new and emerging concerns. Поддержка устойчивого развития МОСТРАГ во всех его аспектах должна быть в центре наших действий, если мы серьезно намерены рассмотреть многочисленные проблемы, стоящие перед ними, а также новые и возникающие проблемы.
In the Central American region, we have made significant progress in different areas, but unfortunately, long-standing and emerging threats could still affect the security of our citizens and the stability of our countries. В Центральноамериканском регионе мы добились значительного прогресса в различных областях, но, к сожалению, долгосрочные и возникающие угрозы все еще способны влиять на безопасность наших граждан и на стабильность наших стран.