| It was thus expected to respond to emerging opportunities and to be geared towards promoting multi-source and multi-channel financing. | Таким образом, ожидалось, что он прореагирует на возникающие возможности и будет ориентирован на содействие финансированию из многих источников и по многим каналам. |
| The continuing and emerging crises in the world economy should be taken into account. | Необходимо учитывать существующие и возникающие кризисы в мировой экономике. |
| We discussed various emerging challenges which could affect the Non-Self-Governing Territories in their path towards decolonization. | Мы обсудили различные возникающие проблемы, которые могут затронуть несамоуправляющиеся территории на пути к деколонизации. |
| The emerging policy issues selected for detailed consideration would be addressed as appropriate at the second session of the Conference. | Возникающие вопросы политики, отобранные для детального рассмотрения, будут соответственно рассмотрены на второй сессии Конференции. |
| Yet another view was expressed that the Consultative Process should not address emerging issues under the purview of other forums. | Вместе с тем было выражено иное мнение, согласно которому Консультативный процесс не должен рассматривать возникающие вопросы, которые входят в компетенцию других форумов. |
| Consequently, it remains severely hampered in its capacity to respond to emerging security crises in an effective and timely manner. | В связи с этим ее возможности своевременно и эффективно реагировать на возникающие кризисы в области безопасности по-прежнему сильно ограничены. |
| It also enables the organization to tackle emerging issues such as the food crisis and water efficiency. | Он также предоставляет организации возможность решать возникающие вопросы, такие как продовольственный кризис и эффективное использование водных ресурсов. |
| These emerging emphases will be further discussed in the mid-term review of the MTSP. | Эти возникающие приоритетные меры будут далее обсуждаться в ходе среднесрочного обзора ССП. |
| Other aspects include exposure to toxic substances, emerging diseases, injuries and accidents. | К другим аспектам относятся воздействие токсичных веществ, возникающие болезни, травмы и несчастные случаи. |
| It had also emphasized the importance of enhancing the Fund's surveillance activities and developing effective early warning systems that clearly identified emerging risks. | Он также подчеркнул важность усиления наблюдательной деятельности Фонда и разработки эффективных систем раннего оповещения, четко определяющих возникающие риски. |
| As stated in the past, the Security Council must be proactive and place emerging threats on its agenda. | Как уже отмечалось в прошлом, Совет Безопасности должен играть активную роль и своевременно включать возникающие проблемы в свою повестку дня. |
| The habitual method of taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures only provides temporary relief but does not provide lasting solutions. | Обычный метод, заключающийся в принятии временных смягчающих мер, призванных смягчить возникающие трудности, обеспечивает лишь временную защиту, а не долгосрочные решения. |
| We also are mandated to respond to emerging social issues, so new content was developed to respond to questions that have arisen since 2002. | Нам также поручено учесть возникающие новые социальные проблемы, поэтому был разработан новый контент с учетом вопросов, возникших после 2002 года. |
| He cited the global food crisis and security issues relating to the emerging drug trafficking problem as two examples. | В качестве примеров оратор ссылается на глобальный продовольственный кризис и вопросы безопасности, возникающие в связи с проблемой роста масштабов контрабанды наркотиков. |
| He noted it would take into account emerging issues, including climate change and gender. | Он отметил, что на совещании будут рассматриваться вновь возникающие вопросы, включая проблему изменения климата и гендерный фактор. |
| Neither its traditional form nor its subtle and new emerging forms have been sufficiently addressed. | Ни его традиционные, ни более тонкие и вновь возникающие формы достаточно изучены не были. |
| That approach is no longer fully reflective of its evolving global operations and the consequent emerging risks. | Этот подход уже не отражает в полной мере ее видоизменяющиеся глобальные операции и возникающие в связи с этим риски. |
| With more resources, however, the United Nations will be better placed to respond to emerging needs and opportunities. | Вместе с тем при наличии большего объема ресурсов Организация Объединенных Наций будет в состоянии лучше реагировать на возникающие потребности и возможности. |
| On 28 September 2011 the Working Group held a seminar on the root causes of conflict in Africa: new and emerging challenges to peace and security. | 28 сентября 2011 года Рабочая группа провела семинар на тему: «Коренные причины конфликтов в Африке: новые и возникающие проблемы в области мира и безопасности». |
| This approach enables the secretariat to achieve economies of scale and to respond in a flexible and effective manner to the emerging needs of member States. | Этот подход позволяет секретариату добиться экономии масштаба и гибким и действенным образом реагировать на возникающие потребности государств-членов. |
| This will ensure that ideas emerging from all sectors of the economy can be transformed into products and services that can benefit society at large. | Это позволит обеспечить, чтобы идеи, возникающие во всех секторах экономики, трансформировались в продукты и услуги, способные принести пользу всему обществу. |
| Global environment outlook and emerging issues: setting effective global environmental goals | Глобальная экологическая перспектива и возникающие вопросы: установление эффективных глобальных природоохранных целей |
| The reconfigured force, although smaller in number, would be better equipped and more rapidly deployable than at present to address emerging threats to civilians. | Реорганизованные силы, хотя их численность и уменьшится, будут лучше оснащены и смогут развертываться быстрее, чем в настоящее время, реагируя на возникающие угрозы для гражданского населения. |
| The report discusses emerging and existing challenges of developing countries in maintaining debt sustainability and the renewed debate surrounding a sovereign debt workout mechanism. | В докладе рассматриваются возникающие и существующие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в их усилиях по обеспечению приемлемого уровня задолженности, и возобновившиеся прения вокруг механизма урегулирования суверенной задолженности. |
| As the strategic framework is prepared three years before programme implementation, strategic plans might lack the flexibility needed to effectively respond to new realities or emerging needs. | Так как стратегические рамки готовятся за три года до начала реализации программ, стратегические планы могут не предусматривать возможности внесения корректировок, необходимых для эффективного реагирования на новые реалии или возникающие потребности. |