Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
Such meetings would address issues relating to the implementation of UNDP-supported projects, as well as more substantive issues, including emerging development priorities and needs and new approaches to development, such as the further elaboration of SHD. Такие совещания будут посвящены вопросам, связанным с осуществлением проектов, поддерживаемых ПРООН, а также более фундаментальным вопросам, включая возникающие приоритеты и нужды в области развития и новые подходы к развитию, такие, как дальнейшая разработка УРЧП.
A living document like a constitution, responding to new problems and new issues emerging out of the evolving situations over time, will always be open to interpretations and debates. Живой документ, такой, как конституция, дающий ответ на новые проблемы и новые вопросы, возникающие со временем при изменении ситуации, всегда будет давать пищу для толкований и споров.
In my statement I pointed to the new and important opportunities for strengthening the rights of persons with disabilities emerging through the developments in the field of human rights in recent years. В своем выступлении я указал на новые важные возможности для укрепления прав инвалидов, возникающие в последние годы в результате эволюции прав человека.
The share of developing countries (including both emerging and newly industrialized economies) and China (estimated at 6 per cent) in world industrial production has risen to 24 per cent. Доля развивающихся стран (включая возникающие и новые промышленно развитые страны) и Китая (приблизи-тельно шесть процентов) в мировом промышленном производстве возросла до 24 процентов.
Moreover, the delay in the implementation and institutionalization of IMIS as an effective operational system meant that disparate existing systems had to be kept operational and emerging problems had to be resolved through interim solutions. Кроме того, задержки с внедрением и закреплением роли ИМИС как эффективной операционной системы означали необходимость продолжать эксплуатировать разрозненные существующие системы и решать возникающие проблемы на временной основе.
Approximately three evaluation studies of actual emergency operations annually; one major thematic study each year; and follow-up action on policy and related matters emerging from the studies; Приблизительно три исследования по оценке фактических чрезвычайных операций на ежегодной основе; одно основное тематическое исследование каждый год; меры в области политики в рамках последующей деятельности и смежные вопросы, возникающие в связи с проводимыми исследованиями;
Owing to the fluid situation in Somalia, UNDP projects are limited in duration and have an inherent element of flexibility, allowing UNDP to react to emerging opportunities and take into account disruptions due to political and security developments inside Somalia. В связи с изменяющейся обстановкой в Сомали проекты ПРООН ограничены по продолжительности, и им присущ элемент гибкости, который позволяет ПРООН реагировать на возникающие возможности и учитывать срыв тех или иных мероприятий в результате политических событий в Сомали и изменения обстановки с точки зрения безопасности.
As the concept of peace and security evolves and as States become increasingly interdependent economically and politically, the Council must actively engage the wider membership of the United Nations and develop more efficient working methods to ensure its responsiveness to emerging challenges. По мере того как развивается концепция мира и безопасности, а государства становятся все более взаимозависимыми экономически и политически, Совет должен активно подключать к работе более широкий членский состав Организации Объединенных Наций и разрабатывать более эффективные методы работы для того, чтобы обеспечить быстрое реагирование на возникающие проблемы.
An important indicator of the Organization's ability to quickly and effectively respond to emerging challenges would be the replacement of the European Union-led peacekeeping force by a United Nations military component in the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Важным показателем способности Организации быстро и эффективно реагировать на возникающие проблемы стала бы замена вооруженных сил под руководством Европейского союза военным компонентом Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The programme committee will be responsible for overseeing the implementation of the TAP monitoring and evaluation system and for ensuring that technical assistance trends and emerging needs are integrated into organizational priorities and the work of the CSTs. Комитет по программам несет ответственность за осуществление надзора за применением системы контроля и оценки ТКП, а также за обеспечение того, чтобы при установлении приоритетов организации и в практической работе ГПСП в области оказания технической помощи учитывались наметившиеся тенденции и возникающие потребности.
The Council could also mandate the Committee on Development Policy to examine new and emerging issues related to financing for development and to submit its recommendations to its high-level segment. Совет также мог бы поручить Комитету по политике в области развития рассмотреть новые и возникающие вопросы, касающиеся финансирования развития, и представить свои рекомендации на своем этапе заседаний высокого уровня.
The Forum provided an opportunity for environment ministers to discuss, review, revise and take action on important and emerging policy issues in the field of the environment. Форум дал возможность министрам по окружающей среде обсудить, проанализировать, пересмотреть важные и возникающие вопросы политики в области окружающей среды и принять по ним соответствующие меры.
It is also recognized that the pace of environmental change continues to increase, requiring UNEP and others active in the field of environmental law to respond quickly and effectively in developing responses to new and emerging issues. Также признается, что продолжают нарастать темпы экологических изменений, что требует от ЮНЕП и других субъектов, активно работающих в области права окружающей среды, оперативных и эффективных действий для разработки мер в ответ на новые возникающие проблемы.
This item has been used in the past to address new aspects of humanitarian problems, to design appropriate strategies to respond to emerging challenges, to examine basic tenets that should govern humanitarian action in cases of large-scale emergencies and to strengthen international cooperation in the humanitarian field. Этот пункт использовался и ранее при рассмотрении новых аспектов гуманитарных проблем, разработке надлежащих стратегий по реагированию на возникающие проблемы, при анализе основополагающих принципов, которые должны регулировать гуманитарную деятельность в случаях широкомасштабных чрезвычайных ситуаций, и при укреплении международного сотрудничества в гуманитарной области.
The emerging global partnerships between the developed and developing countries would provide the enabling environment in which access to and transfer of technology to the developing countries could take place. Возникающие во всем мире партнерские отношения между развитыми и развивающимися странами обеспечат создание благоприятной среды, в которой развивающиеся страны смогут получить реальный доступ к технологиям и приобрести их.
Without the additional helicopter support required for rapid deployment and reaction, for example, MONUC's capacity to respond quickly to emerging threats and to protect civilian populations will be compromised. Например, без дополнительной вертолетной поддержки, необходимой для быстрого развертывания и реагирования, возможности МООНДРК в плане быстрого реагирования на возникающие угрозы и по защите гражданского населения будут поставлены под угрозу.
It is also a recognition and support of the Secretary-General's personal efforts and those of his dedicated staff to enhance the role and reshape the activities of this Organization in response to the basic and emerging needs of today's globalizing world. Это также признание и поддержка личных усилий Генерального секретаря и его самоотверженных сотрудников по повышению этой роли и видоизменению деятельности Организации в ответ на основные и возникающие потребности сегодняшнего глобализированного мира.
I am thinking of the need for a thorough reform of its organs and structure, as well as of its functions, and of changes that would equip this Organization to respond more effectively to the fresh challenges that are emerging with unexpected speed on the international scene. Я считаю, что необходимо основательно реформировать все ее органы и структуры, а также пересмотреть ее функции и видоизменить ее, чтобы позволить этой Организации более эффективно решать новые задачи, часто возникающие на международной арене.
The Government of New Zealand reported that the Ministry of Health maintains a number of international links on HIV/AIDS, including with UNAIDS and the World Health Organization (WHO), which provide forums for the discussion of current and emerging issues relating to HIV/AIDS. Правительство Новой Зеландии заявило, что министерство здравоохранения поддерживает ряд международных связей в области ВИЧ/СПИДа, в том числе с ЮНЭЙДС и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - органами, где обсуждаются имеющиеся и только возникающие проблемы, связанные с ВИЧ/СПИДом.
At the same time, without significant technical, financial and other kinds of assistance from the developed countries and the relevant international institutions, the developing countries and economies in transition will not be in a position to deal effectively with the emerging large-scale problems caused by urbanization. В то же время без существенной технической, финансовой и иной помощи со стороны развитых стран и соответствующих международных учреждений развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут эффективным образом решать крупномасштабные проблемы, возникающие в процессе урбанизации.
The assessments however, also identify some additional environment-related emerging challenges policy makers at all levels will have to face in the coming decades, as follows: Однако в ходе проведенного анализа были также выявлены некоторые возникающие природоохранные проблемы, с которыми в предстоящие десятилетия столкнутся руководители всех уровней, а именно:
Today, as we review the progress made, we are called upon to identify new challenges, incorporate emerging issues and represent the concerns and interests of billions of women around the world who are hoping that from this special session will emerge greater empowerment and gender equality. Сегодня, осуществляя обзор достигнутого прогресса, мы призваны определить новые задачи, учесть возникающие проблемы и выразить обеспокоенность и интересы миллиардов женщин всего мира, которые надеются на то, что данная специальная сессия послужит делу улучшения положения женщин и гендерному равенству.
The Commission on the Status of Women examines emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women and makes recommendations to the Economic and Social Council accordingly. Комиссия по положению женщин рассматривает возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к решению вопросов, затрагивающих положение женщин, и представляет соответствующие рекомендации Экономическому и Социальному Совету.
A decentralized system would move the Organization closer to its clients and to other development actors in the field and adequate powers would enable the field offices to respond to challenges quickly and to seize emerging opportunities. Децентрали-зация системы управления приблизит Организацию к ее клиентам и другим участникам деятельности в области развития на местах, а передача отделениям на местах необходимых полномочий позволит им быстрее реагировать на изменения и полнее исполь-зовать возникающие возможности.
Transboundary crop pests and highly pathogenic livestock diseases, such as avian influenza or foot-and-mouth disease, represent major and emerging global threats owing to expanded travel, trade and distribution of agricultural commodities. Трансграничные вредители сельскохозяйственных культур и чрезвычайно патогенные заболевания домашнего скота, такие, как птичий грипп и ящур, представляют собой значительные и возникающие глобальные угрозы вследствие возросших масштабов путешествий, торговли и распределения сельскохозяйственных товаров.