Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающие

Примеры в контексте "Emerging - Возникающие"

Примеры: Emerging - Возникающие
Mr. del Rosario Ceballos (Dominican Republic) welcomed the contribution of United Nations peacekeeping operations to the maintenance of international peace and security, and expressed confidence in the ability of peacekeeping personnel to face emerging challenges. Г-н дель Росарио Себальос (Доминиканская Республика) выражает признательность за вклад миротворческих операций Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и говорит, что уверен в способности миротворческого персонала решить возникающие трудности.
It would review progress in the implementation of commitments and identify obstacles and emerging issues, focusing its discussions on proposals for recommendations that would then form the basis of General Assembly resolutions. Он будет рассматривать прогресс, достигнутый в осуществлении решений, и определять препятствия и возникающие проблемы, концентрируя внимание в ходе обсуждений на предложениях по выработке рекомендаций, которые затем составят основу резолюций Генеральной Ассамблеи.
Taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures was not a lasting solution; in fact, such measures only exacerbated the long-term trend as the effects of structural factors re-emerged with even harsher consequences. Временные меры, призванные смягчить возникающие трудности, не обеспечивают прочного урегулирования проблемы; они только усиливают долгосрочную тенденцию, поскольку структурные факторы вновь начинают действовать, но уже с более тяжелыми последствиями.
Too often, "emerging diseases are generally detected when once they are already entrenched in the human population, and response systems are often slow and uneven". Слишком уж часто "возникающие заболевания, как правило, обнаруживаются тогда, когда они уже укоренились в человеческой популяции, а системы реагирования зачастую медлительны и неравноценны".
The developed world and the scientific community must find ways to quickly and freely place emerging green technologies and capabilities into the hands of those who need them most urgently. Развитый мир и научное сообщество должны найти способы быстро и бесплатно передать возникающие «зеленые технологии и потенциалы» в руки тех, кто нуждается в них самым безотлагательным образом.
In the Declaration previous commitments were reaffirmed and new pledges put forward under the six thematic areas of the Monterrey Consensus, and a new section on "Other new challenges and emerging issues" was added. В Декларации были подтверждены предыдущие обязательства и представлены новые обещания в рамках шести тематических направлений Монтеррейского консенсуса, а также добавлен новый раздел "Другие новые задачи и возникающие проблемы".
Moreover, the option does not take into account new and parallel mandates that are emerging, such as on the financing of sustainable development, which could challenge the coherence of financing for development with related United Nations processes. Кроме того, в этом варианте не учитываются возникающие новые и параллельные задачи, например финансирование устойчивого развития, которые могут нарушить согласованность деятельности в области финансирования развития с другими взаимосвязанными процессами в Организации Объединенных Наций.
We must build on the successes of the Millennium Development Goals, persist in the effort to meet them where they have not been met, attend to the gaps and address new and emerging challenges. Мы должны развивать успехи, которых нам удалось добиться в ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настойчиво продолжать усилия по достижению этих целей там, где они еще не достигнуты, устранять пробелы и решать новые и возникающие проблемы.
Through the Global Environment Outlook process and a wide-ranging UNEP consultative process known as the Foresight Process, involving Governments, major groups and the scientific community, along with the peer-reviewed work of the International Resource Panel, various emerging environmental issues and challenges have been identified. В рамках процесса Глобальной экологической перспективы и широких консультаций ЮНЕП по вопросам прогнозирования с участием правительств, основных групп заинтересованных сторон и научного сообщества, а также Международной группы по вопросам ресурсов, которая работает на коллегиальной основе, определены различные возникающие экологические проблемы и вызовы.
Recent developments and emerging issues in IIAs, as well as the development implications of the ever-increasing complexity of the international investment system, were debated at the tenth and eleventh sessions of the Commission. Последние изменения и новые проблемы, возникающие в сфере МИС, а также последствия постоянного усложнения международной инвестиционной системы для развития анализировались на десятой и одиннадцатой сессиях Комиссии.
In her country reports, the Special Rapporteur tries to identify existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief and present practical recommendations on ways and means to overcome such obstacles. В своих страновых докладах по странам Специальный докладчик старается выявить существующие и вновь возникающие препятствия для осуществления права на свободу религии или убеждений, а также сформулировать практические рекомендации о путях и средствах преодоления таких препятствий.
For that, it is necessary to strengthen the Assembly presidency and provide it with greater means, and to promote periodic evaluation processes and transmission of institutional memory, seeking to deal with the new, emerging problems and not confining ourselves to repeating already agreed positions. С этой целью надлежит укрепить роль Председателя Генеральной Ассамблеи и предоставить ему больше возможностей, а также поощрять процесс периодической оценки и передачи институциональной памяти, рассматривая новые, только возникающие проблемы, а не ограничиваться повторением уже согласованных позиций.
The Working Party also facilitates the exchange of information on the work of the Teams of Specialists, identifies priorities for action and relevant emerging issues; and transmits suggested priorities to the Committee and the Commission for consideration. Рабочая группа также содействует обмену информацией о работе Групп специалистов, определяет приоритетные направления деятельности и соответствующие возникающие новые вопросы и препровождает предложенные приоритеты Комитету и Комиссии для рассмотрения.
Emerging technological paradigms can serve as a window of opportunity for latecomers because they are not necessarily locked into the "old" or "mature" technological paradigm and thus are able to make best use of new opportunities in the emerging or new industries. Возникающие технические парадигмы могут стать благоприятным периодом для опоздавших, так как они необязательно окажутся замкнутыми в "старой" или "проверенной" технической парадигме и потому смогут максимально использовать новые возможности в формирующихся или новых отраслях.
Policy dialogue to foster a common understanding of sustainable forest management and address forest policy issues and emerging areas: Implementation-oriented policy development and dialogue addressing the theme; Emerging issue addressing the theme. Проведение диалога по вопросам политики в целях достижения единого понимания проблемы устойчивого лесоводства и рассмотрение вопросов политики в области лесоводства и возникающих областей: разработка политики, ориентированной на практическое осуществление, и проведение диалога в связи с данной темой; возникающие в связи с этой темой проблемы.
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. Этот дух сотрудничества и сохраняющаяся способность Протокола к инновациям и адаптации позволят ему и впредь противостоять и преодолевать новые и возникающие вызовы, включая те из них, которые стали предметом обсуждения на нынешнем Совещании.
In the long run, upholding and strengthening the multilateral trading system to better respond to current and emerging economic realities will be crucial for reinvigorating the global partnership for development. В долгосрочной перспективе поддержание и укрепление многосторонней торговой системы, которая бы более оперативно реагировала на текущие и возникающие экономические реалии, будут иметь большое значение для развития глобального партнерства в целях развития.
The latter represented the culmination of significant efforts by the secretariat, partners, stakeholders and the Committee of Permanent Representatives to construct a programme that took cognizance of the realities of countries, addressing both legacy and emerging issues at both the normative and operational levels. Последний документ является итогом важных усилий секретариата, партнеров, заинтересованных субъектов и Комитета постоянных представителей по выработке программы, учитывающей реалии различных стран и затрагивающей как проблемы, доставшиеся в наследство, так и возникающие вопросы на нормативном и оперативном уровне.
The establishment of the proposed new Unit would improve the overall effectiveness of mandate implementation since it would allow for more proactive management and coordination of field operations and strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. Создание предлагаемой новой группы позволит повысить общую эффективность осуществления мандата, поскольку это позволит осуществлять более активное управление полевыми операциями и их координацию и повысить способность ОООНКИ реагировать на ситуации, возникающие на местном уровне.
The new agenda must address the unfinished business of the MDGs, build on the lessons learned in the implementation of those Goals and address new and emerging challenges in a sustainable and integrated manner. Новая повестка дня должна включать решение остающихся проблем, связанных с ЦРДТ, учитывать уроки, извлеченные в ходе осуществления этих целей, и рассматривать новые и возникающие проблемы на последовательной и комплексной основе.
In addition, the Section identifies emerging issues related to the Mission's overall mandate, conducts analyses and recommends possible strategies and measures, and provides suggestions for plans of action for immediate and long-range solutions to political issues and challenges. Кроме того, Секция определяет проблемы, возникающие в связи с общим мандатом Миссии, проводит анализ и выносит рекомендации о возможных стратегиях и мерах, а также предлагает планы действий с целью незамедлительного и долгосрочного урегулирования политических проблем и вызовов.
Convinced that transnational organized crime, including in its new and emerging forms, creates significant challenges for Member States and that effective responses depend on strengthened international cooperation in criminal matters, будучи убеждена в том, что транснациональная организованная преступность, включая ее новые и возникающие формы, создает значительные проблемы для государств-членов и что эффективное реагирование зависит от активизации международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам,
It touched on areas of interest to small island developing States, including building resilience and inclusive growth and such emerging challenges and opportunities as oceans management, sustainable energy, climate change, human and social development and macroeconomic challenges. Оно касалось областей, представляющих интерес для малых островных развивающихся государств, включая повышение устойчивости и недискриминационный рост и такие возникающие проблемы и возможности, как управление океанами, устойчивое энергоснабжение, изменение климата, развитие человека и социальное развитие и макроэкономические проблемы.
The UNMISS training strategy focuses on the provision of the most appropriate training solutions to identify gaps among civilian and uniformed personnel and to equip such personnel to respond effectively and efficiently to the emerging capacity-building needs of South Sudan in line with the UNMISS mandate. Стратегия МООНЮС в области профессиональной подготовки направлена на обеспечение оптимальных путей заполнения выявляемых пробелов в подготовке гражданского, военного и полицейского персонала, с тем чтобы он мог эффективно и действенно удовлетворять возникающие потребности в плане укрепления потенциала Южного Судана в соответствии с мандатом МООНЮС.
For the regional commissions, an additional focus on interregional South-South cooperation would enable them to more effectively address emerging challenges, such as providing assistance to more advanced developing countries in supporting other countries within and outside of their region. Что касается региональных комиссий, то дополнительный акцент на межрегиональное сотрудничество Юг-Юг позволит им более эффективно решать возникающие проблемы, такие как оказание более передовым развивающимся странам помощи в деле оказания поддержки другим странам как внутри, так и за пределами их региона.